The Probe on a Mission To Touch the Sun | Nour E. Rawafi | TED

36,616 views ・ 2024-10-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sue Lu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
Allow me to introduce you to the celestial body
0
4251
2210
请允许我 向你们介绍一个天体,
00:06
that holds the most significance for us all.
1
6503
3170
对人类至关重要的天体——
00:09
The Sun.
2
9673
1167
太阳。
00:11
You might say, I already know the Sun.
3
11675
2544
你大概会说,我知道太阳,
00:14
I've seen it every day for my entire life.
4
14886
2336
我这辈子每天都能看到它。
00:17
Yes.
5
17973
1251
是啊,
00:19
Earth’s star is our lifelong companion.
6
19266
2460
地球的恒星是我们终身的陪伴。
00:22
It is our mood booster, our plant grower,
7
22310
3462
它是我们的情绪提升器,植物助长器,
00:25
our sometimes too-much- of-a-good-thing skin scorcher.
8
25814
3003
有时也是“过犹不及”的皮肤灼伤器。
00:29
We all know, love and admire the Sun.
9
29150
2795
我们都熟知、喜爱和仰慕太阳。
00:32
I'm an astrophysicist.
10
32404
1668
我是一名天体物理学家。
00:34
I live for studying the Sun, its complexity,
11
34406
3003
我的生活就是 研究太阳及其复杂性,
00:37
and the weird and powerful weather system it creates.
12
37450
2837
以及它创造的 奇异而强大的天气系统。
00:41
Sometimes when I get so into it, which is most of the time anyway,
13
41830
4713
当我沉迷其中时—— 我其实大多数时候都那样,
00:46
my wife will ask,
14
46585
1501
我妻子会问:
00:48
"Are you also married to the Sun?"
15
48086
2669
“你和太阳也结合了吗?”
00:50
(Laughter)
16
50797
2252
(笑声)
00:53
And I say, “Technically no ...
17
53550
3545
我就说:“从技术层面讲, 没有……
00:57
(Laughter)
18
57387
1210
(笑声)
00:58
But if it doesn't upset you too much, yes."
19
58597
2585
但如果你不介意的话,就算是吧。”
01:01
(Laughter)
20
61182
1502
(笑声)
01:02
Now, having said that, I'm not sure where I'm going to sleep tonight.
21
62726
3336
话虽如此,我担心今晚没地方睡觉了。
01:08
So I can confirm that we know the Sun better than any stellar system
22
68315
3336
言归正传,比起任何恒星系统, 我们更了解太阳,
01:11
in the whole universe.
23
71693
1668
哪怕是在整个宇宙之中。
01:14
But I'm going to let you in on a little secret.
24
74237
2211
但我要告诉你一个小秘密。
01:17
Sometimes I feel like we don't know the Sun at all.
25
77073
3212
有时候我觉得 我们根本不了解太阳。
01:21
As a child, I was captivated by the sky glittering with stars,
26
81494
4588
小时候,我被闪闪发光的星空吸引,
01:26
which are nothing but distant suns.
27
86124
2169
那些星星不过是遥远的太阳。
01:28
Lie on your back on a summer night,
28
88335
2168
在夏日的夜晚仰卧着,
01:30
look up at the heavens.
29
90503
1669
望向天堂般的夜空,
01:32
And there you have it.
30
92172
1585
你就能欣赏到那一切。
01:33
Whichever direction you look,
31
93798
1752
无论你往哪个方向看去,
01:35
there is a star shining at you.
32
95592
1793
总有一颗星星照耀着你。
01:37
Another Sun.
33
97427
1293
又一个太阳。
01:38
That was the start of the journey of wonder and curiosity.
34
98762
4004
那就是我奇妙和好奇之旅的开始。
01:42
Stars come in all sizes and flavors, from monsters to dwarfs.
35
102807
4839
恒星有各种大小和类型, 从巨星到矮星。
01:47
If we were to draw up the largest known star in the universe
36
107646
3211
如果我们绘制出 宇宙中已知的最大恒星,
01:50
into our solar system,
37
110899
1501
将它放到太阳系里,
01:52
it would extend well beyond the orbit of Jupiter.
38
112442
2920
它的尺寸将远超木星轨道。
01:55
The smallest is about the same size as the planet Saturn.
39
115403
3170
最小的行星与土星大小差不多。
01:58
But no matter the size and type,
40
118615
2502
但是,无论大小和类型如何,
02:01
stars hold great significance for us.
41
121159
2461
恒星对我们至关重要。
02:04
We are all made of stardust.
42
124454
2753
我们都是星尘造就的,
02:07
Star babies.
43
127248
1168
星辰的孩子。
02:08
Yet no star holds greater significance for our past,
44
128833
3462
然而,没有哪颗恒星 比太阳更重要的了,
无论是对于我们的过去、现在还是未来。
02:12
our present, and our future than our very own.
45
132337
2794
02:15
The Sun is responsible for life on Earth, powering photosynthesis,
46
135590
4505
太阳是地球上生命的源泉, 为光合作用提供能量,
02:20
warming the planet,
47
140136
1877
温暖着地球,
02:22
providing clean and free energy.
48
142055
2127
提供清洁且免费的能源。
02:24
But it is also violent, explosive and unpredictable.
49
144974
3337
但它也充满暴力、 爆炸性且难以预测。
02:28
Here's what I mean.
50
148728
1543
我的意思是,
02:30
The Northern Lights are beautiful and mesmerizing, right?
51
150605
3170
北极光美丽迷人,对吧?
02:34
On September 1, 1859,
52
154901
2419
1859 年 9 月 1 日,
02:37
people could see Aurora even in daytime
53
157362
4671
即使在白天,人们也能看到极光,
02:42
around the entire globe.
54
162075
1668
无论从地球何处。
02:44
Turns out,
55
164577
1752
原来,
02:46
that was the result of the most intense geomagnetic storm in recorded history.
56
166329
4171
这是有记载以来 最强烈的地磁风暴的结果,
02:51
This was the Carrington event.
57
171000
1919
这就是卡灵顿事件。
02:53
It was likely a giant coronal mass ejection, or CME,
58
173545
3670
那很可能是一次巨大的 日冕物质抛射(CME)
02:57
that disrupted telegraph lines and sparked fires at their stations.
59
177215
4338
扰乱了电报线路 并引发了电报站的火灾。
03:01
Can you imagine the repercussions of such a storm today?
60
181594
3629
能想象这样的风暴 在今天会产生什么后果吗?
03:05
It could shut down the entire power grid not for hours,
61
185223
3378
它可能关闭整个电网, 不是几个小时,
03:08
but weeks and months or even years.
62
188643
2503
而是几周、几个月甚至几年。
03:11
The potential for human distress in the affected areas
63
191187
2545
受影响地区可能发生的人类灾难,
03:13
is well beyond our scale of comprehension.
64
193773
2878
远远超出我们的理解范围。
03:18
The economic impact alone could be in the trillions of dollars.
65
198027
3754
仅经济影响就可能达到数万亿美元。
03:23
So learning about the one star in the universe
66
203074
2252
因此,了解宇宙中这颗恒星,
03:25
that humans cannot do without, is vital.
67
205326
3921
人类生存离不开的恒星,至关重要。
03:29
And that's what physicists like me are trying to do.
68
209247
2586
这就是我这样的物理学家正在研究的。
03:33
So what do we know already?
69
213001
2794
那么我们已经了解到什么?
03:36
The Sun holds over 99.8 percent of the solar system's total mass.
70
216671
5172
太阳占太阳系 总质量的 99.8% 以上。
03:41
Its sheer size is mind-boggling,
71
221885
2085
它的庞大令人难以置信,
03:43
requiring more than 1.3 million Earths to fill its volume.
72
223970
4254
130 多万个地球才能填满其体积。
03:48
All of that mass is in the form of plasma,
73
228266
3045
所有这些质量都是 以等离子体形式存在,
03:51
a glowing soup of electrically charged particles.
74
231311
2878
像一团由带电粒子组成的发光“汤”。
03:54
At the solar core, gravity is exceedingly high,
75
234230
3837
在太阳核心,重力极高,
03:58
producing temperatures in excess of 15 million degrees Celsius.
76
238109
4213
产生的温度超过 1500 万摄氏度。
04:02
The extreme pressure forces the protons to come together
77
242363
3838
极端压力迫使质子聚集在一起
04:06
and fuse into helium,
78
246242
1126
并融合成氦气,
04:07
while releasing a burst of energy.
79
247410
2419
同时释放出一股能量。
04:10
This is nuclear fusion,
80
250288
2127
这就是核聚变。
04:12
and if we can replicate this process sustainably on Earth,
81
252415
3629
如果我们能在地球上 持续地复制这一过程,
04:16
it would provide almost limitless clean energy
82
256085
2336
就能提供近乎无限的清洁能源,
04:18
to power the entire globe.
83
258421
1752
为整个地球提供动力。
04:20
Many of us have witnessed total solar eclipse like the one in 2024.
84
260632
4004
很多人都目睹过日全食, 2024 年就有过一次。
04:24
This fascinating celestial spectacle has captivated humans for millennia,
85
264677
4964
几千年来,这种天体奇观 一直吸引着人类,
04:29
as the moon gracefully positioned itself between us and the Sun,
86
269682
3504
当月亮优雅地置身于 我们和太阳之间,
04:33
the solar corona burst forth in all its majestic splendor.
87
273186
3629
日冕迸发出绚丽的光芒。
04:36
But the corona also harbors some of the most perplexing phenomena.
88
276815
3837
但是日冕也存在一些 最令人困惑的现象。
04:40
The solar surface is plenty hot,
89
280693
1836
太阳表面已经够热了,
04:42
6,000 degrees.
90
282529
1459
6,000 度,
04:44
Hot enough to melt anything we know.
91
284030
2085
足以融化我们所知的任何东西。
04:46
But in the corona,
92
286115
1460
但是在日冕内部,
04:47
we're talking millions of degrees Celsius.
93
287575
2670
温度竟高达数百万摄氏度!
04:50
How can it be over 300 times hotter despite being the Sun's outermost layer?
94
290245
4671
尽管日冕是太阳最外层, 温度怎么会高出 300 多倍?
04:55
Physicists have suggested since the '50s
95
295333
2044
自 50 年代以来,物理学家一直提出
04:57
that all of that heat must generate a constant flow of particles.
96
297418
4380
所有热量一定会产生恒定的粒子流动,
05:02
This is a solar wind.
97
302173
1418
这就是太阳风。
05:04
It speeds away at up to three million kilometers per hour.
98
304717
4588
它以高达每小时 300 万公里的速度飞驰而去。
05:09
At that speed,
99
309347
1460
以这种速度,
05:10
you can get from the Earth to the moon in under 20 minutes.
100
310807
4421
你能用不到 20 分钟 从地球飞到月球。
05:15
This cosmic stream is like celestial rapids.
101
315520
3003
这条宇宙流就像天体急流,
05:18
And that's where we live.
102
318565
1418
而这就是我们生活的地方。
05:19
Behind all this is the Sun's magnetism.
103
319983
2586
所有这一切的背后是太阳的磁力。
05:22
As solar magnetic fields twist, bend and tangle,
104
322610
4004
当太阳磁场扭曲、弯折和缠结时,
05:26
they store enormous amounts of energy.
105
326656
2377
它们会储存巨大的能量。
05:29
And when they snap,
106
329450
1419
当它们断裂时,
05:30
huge explosions like flares and coronal mass ejections,
107
330869
4254
产生的巨大爆炸, 如耀斑和日冕物质抛射,
05:35
release this energy
108
335123
1543
就会释放这些能量,
05:36
and turn it into heat and accelerating the plasma.
109
336708
2919
并将其转化为热量, 从而加速等离子体的产生。
05:39
It takes only a handful of these strong events
110
339627
3045
只需少数几个这种强有力的事件,
05:42
to fulfill our current energy needs for some 200,000 years.
111
342714
4379
就能满足我们 约 20 万年的能源需求,
05:47
That is the whole span of modern human existence.
112
347093
3504
覆盖现代人类生存的整个时期。
05:51
The Sun does that in minutes to a few hours.
113
351389
3337
太阳在几分钟 到几个小时内就能做到这点。
05:55
These same explosions propel particles to nearly the speed of light
114
355727
3170
同样的爆炸驱使粒子接近光速,
05:58
and turn them into formidable hazards to spacecrafts and to humans in space.
115
358938
3796
并将其转化为巨大威胁, 危及航天器和太空人。
06:03
Does the loss of 40 SpaceX satellites ring a bell?
116
363067
3587
还记得损失的 40 颗 SpaceX 卫星吧?
06:06
A moderate solar storm knocked them out.
117
366696
2127
一场中等强度的太阳风暴将它们击落。
06:09
Our power grid can fall victim like in March 1989,
118
369532
3629
我们的电网也可能成为受害者, 例如,1989 年 3 月,
06:13
in the northeast of the US-Canada,
119
373202
1627
在美国-加拿大东北部发生的事件,
06:14
when a succession of solar storms caused an intense geomagnetic storm.
120
374871
4171
当时一连串的太阳风暴 造成了强烈的地磁风暴。
06:19
Even deep seas can be affected.
121
379834
2753
即使是深海也可能受到影响。
06:22
In 1972,
122
382962
2252
1972 年,
06:25
dozens of sea mines spontaneously exploded.
123
385256
3087
有数十颗海上水雷自行爆炸。
06:28
The likely cause?
124
388760
1209
可能的原因?
06:30
You guessed it.
125
390595
1293
你猜对了,
06:32
A powerful coronal mass ejection.
126
392680
1961
是强大的日冕物质抛射导致的。
06:35
So we need to learn how the Sun does all this and more.
127
395308
3754
因此,我们需要了解 太阳如何产生所有这些影响。
06:39
Since the dawn of the space age,
128
399062
1543
自太空时代开始,
06:40
NASA has wanted to fly a spacecraft as close as possible to the Sun
129
400647
3753
美国宇航局 (NASA)一直 想让一艘航天器尽可能靠近太阳,
06:44
to solve these mysteries.
130
404400
1710
以解开这些谜团。
06:46
But getting very close to a star is extremely risky and really hard.
131
406152
4546
但是靠近恒星很危险且非常难。
06:51
How would we protect a probe from just melting?
132
411115
3212
我们如何保护探测器不被熔化?
06:54
How could it adjust for any problem on its own
133
414786
2961
遇到问题它如何自行调解,
06:57
when you cannot communicate with it?
134
417747
1752
尤其是无法联络我们的时侯?
07:00
Until recently, we simply didn't possess the technology.
135
420500
3086
直到最近,我们根本没有这些技术。
07:03
In 2018,
136
423628
1543
2018 年,
07:05
that all changed with the launch of Parker Solar Probe.
137
425171
3003
随着派克太阳探测器的发射, 一切都改变了,
07:08
Parker Solar Probe is the first spacecraft
138
428841
2128
它是有史以来第一艘航天器
07:11
to ever fly through the solar corona.
139
431010
2002
飞行穿越日冕。
07:13
It has revolutionized our understanding of the Sun.
140
433388
2919
它彻底改变了我们对太阳的理解。
07:16
In five-plus years, we've already learned so much.
141
436933
3045
在五年多里,我们学到很多东西。
07:19
We now know how the solar wind is generated at its source.
142
439978
3253
我们知道了太阳风 是如何从源头产生的。
07:23
We are the closest ever to understanding what heats and accelerates the plasma
143
443815
3837
我们前所未有地接近了解 是什么在加热和加速等离子体,
07:27
in the corona and the solar wind.
144
447694
1710
就是日冕和太阳风中的等离子体。
07:29
And we have the most detailed observation of coronal mass ejections.
145
449737
4129
我们还有对日冕物质抛射 最详细的观测记录。
07:33
Can you hear that?
146
453866
1335
你能听见吗?
07:36
(Wind-like sounds)
147
456035
2795
(类似风的声音)
07:47
This is one of the most powerful CMEs ever recorded.
148
467380
3086
这是记录到的史上 最强大的一次日冕物质抛射,
07:50
It erupted on September 5, 2022,
149
470967
3170
于 2022 年 9 月 5 日爆发。
07:54
and it was traveling at more than 2,500 kilometers per second
150
474178
4004
它当时以每秒 超过 2500 公里的速度行驶,
07:58
when it hit our brave probe very close to the Sun.
151
478182
3337
撞到了离太阳很近的勇敢的探测器。
08:01
For days,
152
481519
1627
好几天里,
08:03
we didn't know where the Parker Solar Probe made it or not,
153
483187
2795
我们都不知道 派克太阳探测器是否还完好,
08:05
because it was on the back side of the Sun.
154
485982
2210
因为它位于太阳的背面。
08:08
But once it emerged on the other side,
155
488234
2669
但它从太阳另一侧冒出来后,
08:10
it called back, saying everything is fine
156
490903
2336
即刻就回复报了平安。
08:13
and we have a ton of data for you
157
493239
2628
我们拥有大量的数据,
08:15
that will give you an unprecedented look
158
495867
1960
可以让你前所未有地了解
08:17
at how these events accelerate particles
159
497827
2294
这些事件是如何将粒子加速到
08:20
to almost the speed of light
160
500121
1835
几乎等同光速,
08:21
and sweep almost everything in their way,
161
501998
2711
并在此过程中席卷几乎所有一切,
08:24
leaving a near-perfect vacuum behind.
162
504751
2460
身后留下近乎完美的真空。
08:27
And that is just a sampling.
163
507628
1877
而这只是一个样本。
08:29
We cannot catch a breath with this mission.
164
509505
2461
这个任务让我们应接不暇。
08:31
Every three months,
165
511966
1210
每隔三个月,
08:33
we have a close approach to the Sun
166
513176
1710
我们就会近距离接触太阳,
08:34
and a new load of data to investigate.
167
514886
2002
然后得到一组新的数据来研究。
08:37
It's overwhelming at times,
168
517680
2169
有时感觉令人难以应付,
08:39
but this data will serve many generations to come.
169
519849
3128
但这些数据将惠及子孙后代。
08:43
Parker Solar Probe is a true mission for the ages.
170
523686
2753
派克太阳探测器 是一项真正的历史性使命。
08:48
So are you curious, how did we do it?
171
528775
2210
那么,你好奇我们是怎么做的吗?
08:51
Parker Solar Probe is not a large spacecraft.
172
531360
2128
派克太阳探测器不是大型航天器,
08:53
It could fit under a basketball hoop
173
533529
2336
它可以装在篮球架下,
08:55
and carries about half the weight of a compact car,
174
535865
2628
能承受半辆小型汽车的重量。
08:58
but it is a marvel of technology.
175
538534
2086
但它是一个科技奇迹。
09:00
The only thing standing between the probe and incineration
176
540620
3712
唯一阻止探测器被烧毁的
09:04
is an ingenious 11.5-centimeter thick,
177
544373
3379
是巧妙的 11.5 厘米厚、
09:07
2.3-meter wide carbon foam shield.
178
547794
2711
2.3 米宽的碳泡沫防护罩。
09:10
On Christmas Eve 2024,
179
550963
2294
在 2024 年圣诞除夕,
09:13
the shield's Sun-facing side will endure about 1,000 degrees Celsius.
180
553299
5672
防护罩朝阳的一面 将承受约 1,000 摄氏度;
09:18
About one meter behind,
181
558971
2294
但在其后约一米处,
09:21
it’s almost room temperature.
182
561307
1835
温度只相当于室温。
09:24
How does Parker shed all that heat?
183
564018
2628
帕克如何散发这么多热量?
09:27
This special ceramic coating on top of the heat shield
184
567814
3044
隔热罩上的这种特殊陶瓷涂层
09:30
reflects as much light as possible.
185
570900
2085
反射掉尽可能多的光照。
09:33
The heat shield itself absorbs a huge amount of heat
186
573569
3128
隔热罩本身也会吸收大量热量
09:36
and radiates it elsewhere.
187
576739
1585
并将其辐射到其他地方。
09:39
Meanwhile,
188
579200
1168
同时,
09:40
a network of tiny pipes runs through the solar panels,
189
580409
3295
一个微小管道组成的网络 贯穿太阳能电池板,
09:43
extracting heat and expelling it through the radiators.
190
583704
4505
提取热量并通过散热器将其排出。
09:48
It uses a liquid-based cooling system.
191
588209
2878
它使用液基冷却系统。
09:51
The liquid? A simple gallon of water.
192
591671
4129
液体?只是一加仑的水。
09:56
Cheers.
193
596134
1251
干杯。
09:57
(Applause)
194
597385
4629
(掌声)
10:02
All this system will be operating on December 24, 2024,
195
602014
4964
所有这些系统将在 2024 年 12 月 24 日运行,
10:06
when Parker Solar Probe achieves humanity's closest-ever approach
196
606978
4045
届时派克太阳探测器 将实现人类历史上
最接近恒星的壮举。
10:11
to a star.
197
611023
1460
10:12
This will be a monumental and audacious achievement.
198
612483
4046
这将是一项划时代的、勇敢的壮举。
10:17
In '69, we landed humans on the moon.
199
617113
3420
1969 年,我们将人类送上月球。
10:20
In '24, we’re going to embrace the star.
200
620992
3128
2024 年,我们将拥抱太阳。
10:26
So all this is very cool,
201
626414
2377
所有这一切都很酷,
10:28
amazing science and really fun to geek out about.
202
628791
3962
令人惊叹的科学,让人乐于深入探究。
10:33
It also happens to be vitally important for your lives and to mine.
203
633921
4255
它也恰好对你我的生活至关重要。
10:39
Delving into the Sun's history,
204
639093
1877
深入研究太阳的历史,
10:40
we discover periods when it entered long,
205
640970
3754
让我们发现它曾进入漫长、
10:44
tranquil phases that lasted for decades.
206
644765
2294
宁静且持续数十年的时期。
10:48
During these times,
207
648060
2628
这些时期
10:50
called the [grand solar] minima,
208
650688
2294
被称为“大太阳极小期”,
10:53
solar activity diminished to the point of near nonexistence.
209
653024
3336
期间太阳活动减少到 几乎消失的程度,
10:56
Along with extreme climate conditions on Earth.
210
656402
2836
伴随着地球上的极端气候条件。
10:59
One such episode lasted for an astounding seven decades,
211
659822
4004
其中一次持续了惊人的 70 年,
11:03
from 1645 to 1715,
212
663868
3170
从 1645 年到 1715 年,
11:07
and it coincided with the Little Ice Age.
213
667038
2794
恰与小冰河时期吻合。
11:09
This episode seems to occur every 200 to 300 years or so.
214
669832
3962
这一现象似乎每隔大约 200 到 300 年发生一次。
11:14
Now here's the thrilling intrigue.
215
674337
2878
现在,激动人心的悬念来了,
11:18
We are overdue.
216
678007
1418
这一现象早该出现了。
11:20
Is the Sun about to enter a new and extended lull of minimal activity?
217
680426
4046
太阳是否即将进入 一个新的、长久的低活动期?
11:24
When will it happen?
218
684472
1543
什么时候会发生呢?
11:26
How long will it last?
219
686349
1626
又会持续多久?
11:28
How deep will it be?
220
688017
1585
影响会有多深?
11:30
We don't know.
221
690186
1126
我们不知道。
11:31
The most important thing, however,
222
691771
1626
但是,最重要的是
11:33
is what impact this phenomenon could have on our lives,
223
693439
3921
这种现象会如何影响我们的生活、
11:37
our movements, our energy,
224
697401
2086
活动、能量、
11:39
our food sources.
225
699487
1209
以及食物来源。
11:41
How will it affect our climate and our atmosphere?
226
701030
2878
它会如何影响我们的气候和大气层?
11:44
The Sun is not a driver in Earth's current changing climate.
227
704700
3671
太阳不是地球当前 气候变化的驱动力。
11:49
But if it enters an extended period of tranquility,
228
709038
3086
但是,如果它进入长久的平静期,
11:52
how much could it slow the pace?
229
712166
1877
能在多大程度上 减缓气候变化的步伐呢?
11:54
Again, we don't really know.
230
714585
2419
同样的,我们并不确定。
11:57
To answer all these critical questions that shape the fate of our society,
231
717463
4671
要回答所有这些关乎 我们社会命运的关键问题,
12:02
we must unlock the Sun's secret from its fiery core to its outer reaches.
232
722134
4630
我们必须从炽热的核心到外围, 解开太阳的秘密。
12:07
For our future,
233
727515
1293
为了我们的未来,
12:08
for the world we leave behind, for our children and theirs,
234
728808
3753
为了我们将遗留下的世界, 为了子孙后代,
12:12
we must transform the way we observe the Sun
235
732603
2378
我们必须改变观测太阳的方式,
12:15
and deepen our understanding of how it influences its surroundings.
236
735022
3504
加深对太阳的理解, 懂得它是如何影响周围环境,
12:18
In particular, our cherished planet Earth.
237
738567
2545
特别是影响我们珍爱的地球。
12:21
Without doubt,
238
741654
1710
毫无疑问,
12:23
this undertaking poses formidable challenges.
239
743406
3461
这项工作充满艰巨的挑战,
12:27
But it's another adventure unlike any we've been on before.
240
747660
3795
但又是一场前所未有的冒险。
12:32
Here lies yet again another opportunity to transcend ourselves
241
752248
4921
同时,这也是一个超越自我的机会,
12:37
and forge ahead with our epic journey of progress and prosperity.
242
757211
4546
勇往直前,开启我们 进步与繁荣的史诗之旅。
12:43
For better or worse,
243
763259
1752
无论是福是祸,
12:45
the Sun dictates our past, our present and our destiny.
244
765052
4004
太阳决定着我们的过去、 现在、以及我们的命运。
12:49
Thank you.
245
769932
1210
谢谢大家。
(掌声)
12:51
(Applause)
246
771142
1668
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7