The Probe on a Mission To Touch the Sun | Nour E. Rawafi | TED

36,814 views ・ 2024-10-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:04
Allow me to introduce you to the celestial body
0
4251
2210
ज़रा मैं आपका परिचय करा दूं, अंतरिक्ष के उस
00:06
that holds the most significance for us all.
1
6503
3170
जो हम सभी के लिए सबसे अधिक महत्व रखता है।
00:09
The Sun.
2
9673
1167
सूर्य।
00:11
You might say, I already know the Sun.
3
11675
2544
आप कहेंगे, मैं पहले से ही सूर्य को जानता हूँ।
00:14
I've seen it every day for my entire life.
4
14886
2336
मैंने इसे आजीवन हर दिन देखा है।
00:17
Yes.
5
17973
1251
हां।
00:19
Earth’s star is our lifelong companion.
6
19266
2460
पृथ्वी का तारा हमारा आजीवन साथी है।
00:22
It is our mood booster, our plant grower,
7
22310
3462
यह हमारा मूड बूस्टर है, हमारे पौधे उगाता है,
00:25
our sometimes too-much- of-a-good-thing skin scorcher.
8
25814
3003
कभी-कभी त्वचा को झुलसाने वाली चीज़ जो जरूरत से ज्यादा ही है.
00:29
We all know, love and admire the Sun.
9
29150
2795
हम सभी सूर्य को जानते और सराहते हैं।
00:32
I'm an astrophysicist.
10
32404
1668
मैं एक खगोल भौतिकीविद् हूं।
00:34
I live for studying the Sun, its complexity,
11
34406
3003
मेरा जीवन का लक्ष्य है सूर्य, इसकी जटिलता,
00:37
and the weird and powerful weather system it creates.
12
37450
2837
और इसकी बनाई विचित्र और शक्तिशाली मौसम प्रणाली का अध्ययन ।
00:41
Sometimes when I get so into it, which is most of the time anyway,
13
41830
4713
कभी-कभी जब मैं इसमें इतना उलझ जाता हूँ, जो कि अक्सर होता है, तो
00:46
my wife will ask,
14
46585
1501
मेरी पत्नी पूछती है,
00:48
"Are you also married to the Sun?"
15
48086
2669
“क्या आप सूर्य से भी विवाहित हैं?”
00:50
(Laughter)
16
50797
2252
(हँसी)
00:53
And I say, “Technically no ...
17
53550
3545
और मैं कहता हूँ, “तकनीकी तौर पर नहीं...
00:57
(Laughter)
18
57387
1210
(हँसी)
00:58
But if it doesn't upset you too much, yes."
19
58597
2585
लेकिन अगर यह बात आपको बहुत चुभता नहीं है, तो हाँ।”
01:01
(Laughter)
20
61182
1502
(हँसी)
01:02
Now, having said that, I'm not sure where I'm going to sleep tonight.
21
62726
3336
अब, ऐसा कहने के बाद, मुझे नहीं पता कि मैं आज रात कहाँ सोने वाला हूँ।
01:08
So I can confirm that we know the Sun better than any stellar system
22
68315
3336
मैं दावे से कह सकता हूं कि हम पूरे ब्रह्मांड की किसी भी तारकीय प्रणाली
01:11
in the whole universe.
23
71693
1668
से बेहतर, सूर्य को जानते हैं।
01:14
But I'm going to let you in on a little secret.
24
74237
2211
लेकिन अब मैं आपको एक राज़ की बात बताउंगा।
01:17
Sometimes I feel like we don't know the Sun at all.
25
77073
3212
कभी-कभी मुझे ऐसा लगता है कि हम सूर्य को बिल्कुल भी नहीं जानते हैं।
01:21
As a child, I was captivated by the sky glittering with stars,
26
81494
4588
बचपन मे, मैं सितारों से जगमगाते आसमान से मोहित होता था,
01:26
which are nothing but distant suns.
27
86124
2169
जो कि दूर के सूरज के अलावा और कुछ नहीं हैं।
01:28
Lie on your back on a summer night,
28
88335
2168
गर्मियों की रात में लेट जाएं,
01:30
look up at the heavens.
29
90503
1669
आकाश की ओर देखें।
01:32
And there you have it.
30
92172
1585
और यह आपके पास है।
01:33
Whichever direction you look,
31
93798
1752
आप जिस भी दिशा में देखें,
01:35
there is a star shining at you.
32
95592
1793
आपकी ओर एक तारा चमक रहा है।
01:37
Another Sun.
33
97427
1293
एक और सूरज।
01:38
That was the start of the journey of wonder and curiosity.
34
98762
4004
यही आश्चर्य और जिज्ञासा इस यात्रा की शुरुआत थी।
01:42
Stars come in all sizes and flavors, from monsters to dwarfs.
35
102807
4839
तारे सभी आकारों में आते हैं, राक्षस से लेकर बौने तक।
01:47
If we were to draw up the largest known star in the universe
36
107646
3211
अगर हम ब्रह्मांड के सबसे बड़े ज्ञात तारे को
01:50
into our solar system,
37
110899
1501
तो अपने सौर मंडल में खींच लें,
01:52
it would extend well beyond the orbit of Jupiter.
38
112442
2920
यह बृहस्पति की राह से काफी आगे तक फैल जाएगा।
01:55
The smallest is about the same size as the planet Saturn.
39
115403
3170
सबसे छोटे आकार का तारा शनि ग्रह के आकार का है।
01:58
But no matter the size and type,
40
118615
2502
लेकिन आकार और प्रकार चाहे जो भी हो,
02:01
stars hold great significance for us.
41
121159
2461
तारे हमारे लिए बहुत महत्व रखते हैं।
02:04
We are all made of stardust.
42
124454
2753
हम सभी तारों से बने हैं।
02:07
Star babies.
43
127248
1168
तारों के संतान।
02:08
Yet no star holds greater significance for our past,
44
128833
3462
फिर भी कोई भी सितारा हमारे अतीत, वर्तमान और
02:12
our present, and our future than our very own.
45
132337
2794
भविष्य के लिए हमारे सूर्य से ज्यादा महत्व नहीं रखता है।
02:15
The Sun is responsible for life on Earth, powering photosynthesis,
46
135590
4505
सूर्य पृथ्वी पर जीवन, प्रकाश संश्लेषण को शक्ति प्रदान करने, ग्रह को
02:20
warming the planet,
47
140136
1877
गर्म करने, स्वच्छ और मुक्त ऊर्जा
02:22
providing clean and free energy.
48
142055
2127
प्रदान करने के लिए जिम्मेदार है।
02:24
But it is also violent, explosive and unpredictable.
49
144974
3337
लेकिन यह हिंसक, विस्फोटक और अप्रत्याशित भी है।
02:28
Here's what I mean.
50
148728
1543
मेरा मतलब यही है।
02:30
The Northern Lights are beautiful and mesmerizing, right?
51
150605
3170
नॉर्दर्न लाइट्स सुंदर और मंत्रमुग्ध कर देने वाली हैं, है ना?
02:34
On September 1, 1859,
52
154901
2419
1 सितंबर, 1859 को, पूरे विश्व में
02:37
people could see Aurora even in daytime
53
157362
4671
लोग अरोरा को दिन के समय
02:42
around the entire globe.
54
162075
1668
भी देख सकते थे।
02:44
Turns out,
55
164577
1752
पता चला है,
02:46
that was the result of the most intense geomagnetic storm in recorded history.
56
166329
4171
कि यह इतिहास के सबसे तीव्र भू- चुंबकीय तूफान का परिणाम था।
02:51
This was the Carrington event.
57
171000
1919
यह कैरिंगटन इवेंट था।
02:53
It was likely a giant coronal mass ejection, or CME,
58
173545
3670
यह संभवतः एक विशाल कोरोनल मास इजेक्शन या सीएमई था,
02:57
that disrupted telegraph lines and sparked fires at their stations.
59
177215
4338
जिसने टेलीग्राफ लाइनों को बाधित कर दिया और उनके स्टेशनों पर आग लगा दी।
03:01
Can you imagine the repercussions of such a storm today?
60
181594
3629
क्या आप आज ऐसे तूफान के नतीजों की कल्पना कर सकते हैं?
03:05
It could shut down the entire power grid not for hours,
61
185223
3378
यह पूरे पावर ग्रिड को घंटों तक नहीं,
03:08
but weeks and months or even years.
62
188643
2503
बल्कि हफ्तों और महीनों या सालों तक बंद कर सकता था।
03:11
The potential for human distress in the affected areas
63
191187
2545
प्रभावित क्षेत्रों में मानवीय संकट की संभावना
03:13
is well beyond our scale of comprehension.
64
193773
2878
हमारी समझ से काफी परे है।
03:18
The economic impact alone could be in the trillions of dollars.
65
198027
3754
इसका आर्थिक प्रभाव ही खरबों डॉलर में हो सकता है।
03:23
So learning about the one star in the universe
66
203074
2252
इसलिए ब्रह्माण्ड के एक तारे के बारे में जानना,
03:25
that humans cannot do without, is vital.
67
205326
3921
जिसके बिना मनुष्य नहीं रह सकता, बहुत जरूरी है।और मुझ जैसे
03:29
And that's what physicists like me are trying to do.
68
209247
2586
भौतिक विज्ञानी ऐसा करने की कोशिश कर रहे हैं।
03:33
So what do we know already?
69
213001
2794
तो हम पहले से क्या जानते हैं?
03:36
The Sun holds over 99.8 percent of the solar system's total mass.
70
216671
5172
सौर मंडल के कुल द्रव्यमान का 99.8 प्रतिशत से अधिक हिस्सा सूर्य का है।
03:41
Its sheer size is mind-boggling,
71
221885
2085
इसका विशाल आकार चौंकाने वाला है,
03:43
requiring more than 1.3 million Earths to fill its volume.
72
223970
4254
जिसके आयतन को भरने के लिए 1.3 मिलियन से अधिक पृथ्वी की आवश्यकता होती है।
03:48
All of that mass is in the form of plasma,
73
228266
3045
यह सारा द्रव्यमान प्लाज्मा में होता है,
03:51
a glowing soup of electrically charged particles.
74
231311
2878
जो विद्युत आवेशित कणों का एक चमकता हुआ सूप होता है।
03:54
At the solar core, gravity is exceedingly high,
75
234230
3837
सौर के भीतर, गुरुत्वाकर्षण बहुत अधिक होता है,
03:58
producing temperatures in excess of 15 million degrees Celsius.
76
238109
4213
जिससे तापमान 15 मिलियन डिग्री सेल्सियस से अधिक हो जाता है।
04:02
The extreme pressure forces the protons to come together
77
242363
3838
अत्यधिक दबाव के कारण प्रोटॉन आपस में मिल जाते हैं
04:06
and fuse into helium,
78
246242
1126
और हीलियम बनते हैं,
04:07
while releasing a burst of energy.
79
247410
2419
जिससे ऊर्जा का एक विस्फोट होता है।
04:10
This is nuclear fusion,
80
250288
2127
यह नाभिकीय संलयन है,
04:12
and if we can replicate this process sustainably on Earth,
81
252415
3629
और अगर हम इस प्रक्रिया को लगातार पृथ्वी पर दोहरा सके, तो
04:16
it would provide almost limitless clean energy
82
256085
2336
यह पूरे विश्व को ऊर्जा प्रदान करने के लिए लगभग
04:18
to power the entire globe.
83
258421
1752
असीमित स्वच्छ ऊर्जा प्रदान करेगा।
04:20
Many of us have witnessed total solar eclipse like the one in 2024.
84
260632
4004
हममें से कई लोगों ने पूर्ण सूर्यग्रहण देखा है, जैसे 2024 में हुआ था।
04:24
This fascinating celestial spectacle has captivated humans for millennia,
85
264677
4964
इस अद्भुत दृश्य ने मनुष्यों को सहस्राब्दियों से आकर्षित किया है,
04:29
as the moon gracefully positioned itself between us and the Sun,
86
269682
3504
जब चंद्रमा हमारे और सूर्य के बीच स्थित होती थी,
04:33
the solar corona burst forth in all its majestic splendor.
87
273186
3629
सौर कोरोना अपने सभी शानदार वैभव के साथ फूट पड़ता था।
04:36
But the corona also harbors some of the most perplexing phenomena.
88
276815
3837
लेकिन कोरोना में कुछ हैरान करने वाली घटनाएं भी हैं।
04:40
The solar surface is plenty hot,
89
280693
1836
सौर सतह काफ़ी गर्म है,
04:42
6,000 degrees.
90
282529
1459
6,000 डिग्री।
04:44
Hot enough to melt anything we know.
91
284030
2085
इतना गर्म कि जाने हर चीज़ पिघला सकें।
04:46
But in the corona,
92
286115
1460
लेकिन कोरोना में,
04:47
we're talking millions of degrees Celsius.
93
287575
2670
हम लाखों डिग्री सेल्सियस की बात कर रहे हैं।
04:50
How can it be over 300 times hotter despite being the Sun's outermost layer?
94
290245
4671
सूर्य की सबसे बाहरी परत होने के बावजूद यह 300 गुना से अधिक गर्म कैसे हो सकता है?
04:55
Physicists have suggested since the '50s
95
295333
2044
भौतिकविदों ने 50 के दशक से सुझाव दिया है
04:57
that all of that heat must generate a constant flow of particles.
96
297418
4380
कि उस सारी ऊष्मा से कणों का निरंतर प्रवाह उत्पन्न होना चाहिए।
05:02
This is a solar wind.
97
302173
1418
यह सौर हवा है।
05:04
It speeds away at up to three million kilometers per hour.
98
304717
4588
यह तीन मिलियन किलोमीटर प्रति घंटे की रफ्तार से चलती है।
05:09
At that speed,
99
309347
1460
इस गति से,
05:10
you can get from the Earth to the moon in under 20 minutes.
100
310807
4421
आप 20 मिनट से कम समय में पृथ्वी से चंद्रमा तक पहुंच सकते हैं।
05:15
This cosmic stream is like celestial rapids.
101
315520
3003
यह कॉस्मिक स्ट्रीम आकाशीय झरने की तरह है।
05:18
And that's where we live.
102
318565
1418
और यही हम रहते हैं।
05:19
Behind all this is the Sun's magnetism.
103
319983
2586
इन सबके पीछे सूर्य का चुंबकत्व है।
05:22
As solar magnetic fields twist, bend and tangle,
104
322610
4004
जैसे ही सौर चुंबकीय क्षेत्र मुड़ते हैं, झुकते हैं और उलझते हैं,
05:26
they store enormous amounts of energy.
105
326656
2377
वे भारी मात्रा में ऊर्जा जमा करते हैं।
05:29
And when they snap,
106
329450
1419
और जब वे टूटते हैं,
05:30
huge explosions like flares and coronal mass ejections,
107
330869
4254
बड़े विस्फोटक फ्लेयर्स और कोरोनल मास इजेक्शन से
05:35
release this energy
108
335123
1543
इस ऊर्जा को छोड़ते हैं
05:36
and turn it into heat and accelerating the plasma.
109
336708
2919
और इसे गर्मी में बदल देते हैं और प्लाज्मा को तेज करते हैं।
05:39
It takes only a handful of these strong events
110
339627
3045
लगभग 200,000 वर्षों तक हमारी मौजूदा ऊर्जा ज़रूरतों
05:42
to fulfill our current energy needs for some 200,000 years.
111
342714
4379
को पूरा करने के लिए इन मजबूत घटनाओं में से कुछ को ही इसकी ज़रूरत होती है।
05:47
That is the whole span of modern human existence.
112
347093
3504
यह आधुनिक मानव अस्तित्व की संपूर्ण अवधि है।
05:51
The Sun does that in minutes to a few hours.
113
351389
3337
सूर्य मिनटों से लेकर कुछ घंटों में ऐसा करता है।
05:55
These same explosions propel particles to nearly the speed of light
114
355727
3170
यही विस्फोट कणों को लगभग प्रकाश की गति तक लेकर उन्हें
05:58
and turn them into formidable hazards to spacecrafts and to humans in space.
115
358938
3796
अंतरिक्ष यान और अंतरिक्ष में मनुष्यों के लिए भयंकर खतरों में बदल देते हैं।
06:03
Does the loss of 40 SpaceX satellites ring a bell?
116
363067
3587
क्या 40 SpaceX उपग्रहों के खो जाने से कुछ याद आया?
06:06
A moderate solar storm knocked them out.
117
366696
2127
एक मध्यम सौर तूफान ने उन्हें खदेड़ दिया।
06:09
Our power grid can fall victim like in March 1989,
118
369532
3629
हमारा पावर ग्रिड मार्च 1989 की तरह शिकार हो सकता है
06:13
in the northeast of the US-Canada,
119
373202
1627
अमेरिका-कनाडा के उत्तर-पूर्व में,
06:14
when a succession of solar storms caused an intense geomagnetic storm.
120
374871
4171
एक के बाद एक सौर तूफानों से जब तीव्र भू-चुंबकीय तूफान आया था ।
06:19
Even deep seas can be affected.
121
379834
2753
यहां तक कि गहरे समुद्र भी प्रभावित हो सकते हैं।
06:22
In 1972,
122
382962
2252
1972 में,
06:25
dozens of sea mines spontaneously exploded.
123
385256
3087
दर्जनों समुद्री खदानों में अनायास विस्फोट हो गया।
06:28
The likely cause?
124
388760
1209
संभावित कारण क्या है?
06:30
You guessed it.
125
390595
1293
आपने इसका अंदाज़ा लगा लिया।
06:32
A powerful coronal mass ejection.
126
392680
1961
एक शक्तिशाली कोरोनल मास इजेक्शन।
06:35
So we need to learn how the Sun does all this and more.
127
395308
3754
इसलिए हमें यह जानने की ज़रूरत है कि सूर्य यह सब और बहुत कुछ कैसे करता है।
06:39
Since the dawn of the space age,
128
399062
1543
अंतरिक्ष युग की शुरुआत से ही,
06:40
NASA has wanted to fly a spacecraft as close as possible to the Sun
129
400647
3753
नासा इन रहस्यों को सुलझाने के लिए सूर्य के जितना करीब हो सके अंतरिक्ष यान
06:44
to solve these mysteries.
130
404400
1710
उड़ाना चाहता था।
06:46
But getting very close to a star is extremely risky and really hard.
131
406152
4546
लेकिन किसी तारे के बहुत करीब पहुंचना बेहद जोखिम भरा और वास्तव में कठिन है।
06:51
How would we protect a probe from just melting?
132
411115
3212
हम किसी प्रोब को पिघलने से कैसे बचाएँगे?
06:54
How could it adjust for any problem on its own
133
414786
2961
यह किसी भी समस्या को अपने आप कैसे समायोजित कर सकता है
06:57
when you cannot communicate with it?
134
417747
1752
जब आप इसके साथ बात नहीं कर सकते ?
07:00
Until recently, we simply didn't possess the technology.
135
420500
3086
कुछ समय पहले तक, हमारे पास तकनीक नहीं थी।
07:03
In 2018,
136
423628
1543
2018 में,
07:05
that all changed with the launch of Parker Solar Probe.
137
425171
3003
पार्कर सोलर प्रोब के लॉन्च के साथ यह सब बदल गया।
07:08
Parker Solar Probe is the first spacecraft
138
428841
2128
पार्कर सोलर प्रोब सौर कोरोना के बीच से
07:11
to ever fly through the solar corona.
139
431010
2002
उड़ने वाला पहला अंतरिक्ष यान है।
07:13
It has revolutionized our understanding of the Sun.
140
433388
2919
इसने सूर्य के बारे में हमारी समझ में क्रांति ला दी है।
07:16
In five-plus years, we've already learned so much.
141
436933
3045
पांच से अधिक वर्षों में, हमने बहुत कुछ सीख लिया है।
07:19
We now know how the solar wind is generated at its source.
142
439978
3253
अब हम जानते हैं कि इसके स्रोत पर सौर हवा कैसे उत्पन्न होती है।
07:23
We are the closest ever to understanding what heats and accelerates the plasma
143
443815
3837
हम यह समझने के सबसे करीब हैं कि कौन सी चीज कोरोना और सौर हवा में प्लाज्मा को
07:27
in the corona and the solar wind.
144
447694
1710
गर्म कर तेजी से प्रवाहित करती है।
07:29
And we have the most detailed observation of coronal mass ejections.
145
449737
4129
और हमने कोरोनल मास इजेक्शन का सबसे विस्तृत अवलोकन किया है।
07:33
Can you hear that?
146
453866
1335
क्या आप यह सुन सकते हैं?
07:36
(Wind-like sounds)
147
456035
2795
(हवा जैसी आवाज़ें)
07:47
This is one of the most powerful CMEs ever recorded.
148
467380
3086
यह अब तक रिकॉर्ड किए गए सबसे शक्तिशाली सीएमई में से एक है।
07:50
It erupted on September 5, 2022,
149
470967
3170
यह 5 सितंबर, 2022 को फूटा,
07:54
and it was traveling at more than 2,500 kilometers per second
150
474178
4004
और यह 2,500 किलोमीटर प्रति सेकंड से अधिक की गति से यात्रा कर रहा था,
07:58
when it hit our brave probe very close to the Sun.
151
478182
3337
जब यह सूर्य के बहुत करीब हमारे बहादुर प्रोब से टकराया।
08:01
For days,
152
481519
1627
कई दिनों तक,
08:03
we didn't know where the Parker Solar Probe made it or not,
153
483187
2795
हमें नहीं पता था कि पार्कर सोलर प्रोब ठीकठाक है या नहीं,
08:05
because it was on the back side of the Sun.
154
485982
2210
क्योंकि यह सूर्य के पीछे की ओर था।
08:08
But once it emerged on the other side,
155
488234
2669
लेकिन एक बार जब यह दूसरी तरफ उभरा, तो
08:10
it called back, saying everything is fine
156
490903
2336
उसने वापस पुकारा और कहा कि सब कुछ ठीक है
08:13
and we have a ton of data for you
157
493239
2628
और हमारे पास आपके लिए बहुत सारा डेटा है,
08:15
that will give you an unprecedented look
158
495867
1960
जो आपको एक अभूतपूर्व नज़र देगा कि
08:17
at how these events accelerate particles
159
497827
2294
कैसे ये घटनाएँ कणों को लगभग प्रकाश की गति
08:20
to almost the speed of light
160
500121
1835
तक ले जाती हैं और
08:21
and sweep almost everything in their way,
161
501998
2711
अपने राह में हर चीज़ को समा लेती हैं,
08:24
leaving a near-perfect vacuum behind.
162
504751
2460
जिससे लगभग एकदम वैक्यूम पीछे रह जाता है।
08:27
And that is just a sampling.
163
507628
1877
और यह तो बस एक नमूना है।
08:29
We cannot catch a breath with this mission.
164
509505
2461
हम इस मिशन में फुर्सत की सांस नहीं ले सकते।
08:31
Every three months,
165
511966
1210
हर तीन महीने में,
08:33
we have a close approach to the Sun
166
513176
1710
हमारे पास सूर्य के नज़दीक पहुंचकर
08:34
and a new load of data to investigate.
167
514886
2002
और जांच करने के लिए नया डेटा होता है।
08:37
It's overwhelming at times,
168
517680
2169
यह कई बार बहुत ज्यादा होता है,
08:39
but this data will serve many generations to come.
169
519849
3128
लेकिन यह डेटा आने वाली कई पीढ़ियों के लिए काम करेगा।
08:43
Parker Solar Probe is a true mission for the ages.
170
523686
2753
पार्कर सोलर प्रोब युगों के लिए एक सच्चा मिशन है।
08:48
So are you curious, how did we do it?
171
528775
2210
तो क्या आप उत्सुक हैं कि हमने यह कैसे किया?
08:51
Parker Solar Probe is not a large spacecraft.
172
531360
2128
पार्कर सोलर प्रोब बड़ा अंतरिक्ष यान नहीं है।
08:53
It could fit under a basketball hoop
173
533529
2336
यह बास्केटबॉल के घेरे के नीचे फिट हो सकता है
08:55
and carries about half the weight of a compact car,
174
535865
2628
और एक कॉम्पैक्ट कार का लगभग आधा वजन उठा सकता है,
08:58
but it is a marvel of technology.
175
538534
2086
लेकिन यह तकनीक का चमत्कार है।
09:00
The only thing standing between the probe and incineration
176
540620
3712
प्रोब को राख बनने से बचाने वाला वह एक चीज़
09:04
is an ingenious 11.5-centimeter thick,
177
544373
3379
11.5 सेंटीमीटर मोटी,
09:07
2.3-meter wide carbon foam shield.
178
547794
2711
2.3-मीटर चौड़ी कार्बन फोम शील्ड है।
09:10
On Christmas Eve 2024,
179
550963
2294
क्रिसमस की पूर्व संध्या 2024 पर,
09:13
the shield's Sun-facing side will endure about 1,000 degrees Celsius.
180
553299
5672
शील्ड के जिस हिस्से पर धूप पडेगी, लगभग 1,000 डिग्री सेल्सियस तक रहेगा।
09:18
About one meter behind,
181
558971
2294
लगभग एक मीटर पीछे,
09:21
it’s almost room temperature.
182
561307
1835
यह लगभग कमरे का तापमान है।
09:24
How does Parker shed all that heat?
183
564018
2628
पार्कर इतनी गर्मी को कैसे संभालता है?
09:27
This special ceramic coating on top of the heat shield
184
567814
3044
हीट शील्ड के ऊपर यह विशेष सिरेमिक कोटिंग है,जो
09:30
reflects as much light as possible.
185
570900
2085
जितना संभव हो उतना प्रकाश दर्शाती है।
09:33
The heat shield itself absorbs a huge amount of heat
186
573569
3128
हीट शील्ड अपने आप ही भारी मात्रा में गरमी सोख लेती है
09:36
and radiates it elsewhere.
187
576739
1585
और इसे अन्यत्र फैलाती है।
09:39
Meanwhile,
188
579200
1168
इस बीच,
09:40
a network of tiny pipes runs through the solar panels,
189
580409
3295
सौर पैनलों के बीच से छोटे-छोटे पाइपों का एक नेटवर्क है, जो गर्मी
09:43
extracting heat and expelling it through the radiators.
190
583704
4505
निकालकर इसे रेडिएटर्स के माध्यम से बाहर करता है।
09:48
It uses a liquid-based cooling system.
191
588209
2878
इसमें तरल-आधारित कूलिंग का उपयोग किया जाता है।
09:51
The liquid? A simple gallon of water.
192
591671
4129
तरल पदार्थ? पानी का एक गैलन।
09:56
Cheers.
193
596134
1251
चीयर्स।
09:57
(Applause)
194
597385
4629
(तालियाँ)
10:02
All this system will be operating on December 24, 2024,
195
602014
4964
यह सिस्टम 24 दिसंबर, 2024 को काम करेगा,
10:06
when Parker Solar Probe achieves humanity's closest-ever approach
196
606978
4045
जब पार्कर सोलर प्रोब मानव द्वारा एक तारे के सबसे नज़दीक
10:11
to a star.
197
611023
1460
पहुंच जाएगा।
10:12
This will be a monumental and audacious achievement.
198
612483
4046
यह महत्वपूर्ण और दुस्साहसी होगी।
10:17
In '69, we landed humans on the moon.
199
617113
3420
'69 में, हमने इंसानों को चाँद पर उतारा।
10:20
In '24, we’re going to embrace the star.
200
620992
3128
'24 में, हम तारे को गले लगाने जा रहे हैं।
10:26
So all this is very cool,
201
626414
2377
तो यह सब बहुत अच्छा,
10:28
amazing science and really fun to geek out about.
202
628791
3962
अद्भुत विज्ञान है और इसके बारे में जानने में बहुत मज़ा आता है।
10:33
It also happens to be vitally important for your lives and to mine.
203
633921
4255
यह आपके और मेरे जीवन के लिए भी बहुत महत्वपूर्ण होता है।
10:39
Delving into the Sun's history,
204
639093
1877
सूर्य के इतिहास के बारे में जानने पर,
10:40
we discover periods when it entered long,
205
640970
3754
हमें ऐसे समय का पता चलता है जब यह लंबे,
10:44
tranquil phases that lasted for decades.
206
644765
2294
शांत चरणों में प्रवेश कर गया, जो दशकों तक चला।
10:48
During these times,
207
648060
2628
इन समयों के दौरान,
10:50
called the [grand solar] minima,
208
650688
2294
जिसे [ग्रैंड सोलर] मिनिमा कहा जाता है,
10:53
solar activity diminished to the point of near nonexistence.
209
653024
3336
सौर गतिविधि लगभग ना के बराबर कम हो गई।
10:56
Along with extreme climate conditions on Earth.
210
656402
2836
पृथ्वी पर विषम जलवायु परिस्थितियाँ के साथ।
10:59
One such episode lasted for an astounding seven decades,
211
659822
4004
ऐसा ही एक एपिसोड 1645 से 1715 तक आश्चर्यजनक रूप
11:03
from 1645 to 1715,
212
663868
3170
से सात दशकों तक चला,
11:07
and it coincided with the Little Ice Age.
213
667038
2794
और यह लिटिल आइस एज के साथ मेल खाता था।
11:09
This episode seems to occur every 200 to 300 years or so.
214
669832
3962
ऐसा लगता है कि यह एपिसोड हर 200 से 300 साल में होता है।
11:14
Now here's the thrilling intrigue.
215
674337
2878
अब यह रोमांचक बात है।
11:18
We are overdue.
216
678007
1418
हमें यह दिखा नहीं हैं।
11:20
Is the Sun about to enter a new and extended lull of minimal activity?
217
680426
4046
क्या सूर्य न्यूनतम गतिविधियों की एक नई और विस्तारित खामोशी में प्रवेश करने वाला है?
11:24
When will it happen?
218
684472
1543
यह कब होगा?
11:26
How long will it last?
219
686349
1626
यह कब तक चलेगा?
11:28
How deep will it be?
220
688017
1585
यह कितना गहरा होगा?
11:30
We don't know.
221
690186
1126
हम नहीं जानते।
11:31
The most important thing, however,
222
691771
1626
सबसे महत्वपूर्ण बात यह है
11:33
is what impact this phenomenon could have on our lives,
223
693439
3921
कि इस घटना का क्या प्रभाव पड़ सकता है हमारे जीवन,
11:37
our movements, our energy,
224
697401
2086
हमारी गतिविधियों, हमारी ऊर्जा,
11:39
our food sources.
225
699487
1209
हमारे खाद्य स्रोतों पर।
11:41
How will it affect our climate and our atmosphere?
226
701030
2878
यह हमारी जलवायु और हमारे वातावरण को कैसे प्रभावित करेगा?
11:44
The Sun is not a driver in Earth's current changing climate.
227
704700
3671
पृथ्वी की वर्तमान बदलती जलवायु में सूर्य कोई चालक नहीं है।
11:49
But if it enters an extended period of tranquility,
228
709038
3086
लेकिन अगर यह शांति की एक विस्तारित अवधि में प्रवेश करता है,
11:52
how much could it slow the pace?
229
712166
1877
तो यह गति को कितना धीमा कर सकता है?
11:54
Again, we don't really know.
230
714585
2419
फिर से, हम वास्तव में नहीं जानते।
11:57
To answer all these critical questions that shape the fate of our society,
231
717463
4671
हमारे समाज के भाग्य को आकार देने वाले इन सभी महत्वपूर्ण सवालों के जवाब देने के लिए,
12:02
we must unlock the Sun's secret from its fiery core to its outer reaches.
232
722134
4630
हमें सूर्य के उग्र कोर से उसकी बाहरी सतह तक सब राज़ खोलने होंगे।
12:07
For our future,
233
727515
1293
अपने भविष्य के लिए,
12:08
for the world we leave behind, for our children and theirs,
234
728808
3753
जिस दुनिया को हम पीछे छोड़ गए हैं, अपने बच्चों और उनके लिए,
12:12
we must transform the way we observe the Sun
235
732603
2378
हमें सूर्य को देखने के तरीके को बदलना होगा और
12:15
and deepen our understanding of how it influences its surroundings.
236
735022
3504
गहराव से समझना कि यह अपने आसपास के वातावरण को कैसे प्रभावित करता है।
12:18
In particular, our cherished planet Earth.
237
738567
2545
विशेष रूप से, हमारा प्रिय ग्रह पृथ्वी।
12:21
Without doubt,
238
741654
1710
बिना किसी संदेह के,
12:23
this undertaking poses formidable challenges.
239
743406
3461
यह उपक्रम विकट चुनौतियां पेश करता है।
12:27
But it's another adventure unlike any we've been on before.
240
747660
3795
लेकिन यह हमारे पहले किए गए किसी एडवेंचर से अलग एडवेंचर है।
12:32
Here lies yet again another opportunity to transcend ourselves
241
752248
4921
यह एक बार फिर से अपनी प्रगति
12:37
and forge ahead with our epic journey of progress and prosperity.
242
757211
4546
और समृद्धि की महाकाव्य यात्रा के साथ आगे बढ़ने का एक और अवसर है।
12:43
For better or worse,
243
763259
1752
बेहतर या बदतर के लिए,
12:45
the Sun dictates our past, our present and our destiny.
244
765052
4004
सूर्य हमारे अतीत, हमारे वर्तमान और हमारी नियति को निर्धारित करता है।
12:49
Thank you.
245
769932
1210
शुक्रिया।
12:51
(Applause)
246
771142
1668
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7