请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Christina Tang
校对人员: Yanyan Hong
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
1961年4月11日,
00:10
Adolf Eichmann stood trial
for crimes against humanity.
1
10131
3337
阿道夫·艾希曼(Adolf Eichmann)
在耶路撒冷因危害人类罪受审。
00:14
Eichmann had been a Nazi official
tasked with organizing the transport
2
14010
3795
艾希曼曾是纳粹官员,负责组织
00:17
of over 1.5 million European Jews
to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
将超过150万欧洲犹太人
运送到贫民窟和集中营。
00:22
He was popularly described
as an evil mastermind
4
22977
3087
他普遍被描述为一个邪恶的策划者,
00:26
who orchestrated atrocities
from a cushy German office,
5
26064
3211
他在舒适的德国办公室里策划了暴行,
00:29
and many were eager to see the so-called
“desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
许多人渴望看到所谓的 “案头杀人犯”
因其罪行受到审判。
00:34
But the squeamish man who took the stand
seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
但出庭的那个神经质的人
看起来更像是一个迟钝的官僚,
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
而不是一个虐待狂的杀手。
00:39
The disparity between Eichmann’s nature
and his actions
9
39911
3253
艾希曼的本性与行为之间的差异
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
令许多观众感到不安,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
但对于哲学家汉娜·阿伦特
(Hannah Arendt)来说,
00:47
this contradiction inspired
a disturbing revelation.
12
47752
3337
这种矛盾激发了一个令人不安的启示。
00:51
Arendt was a German Jew who fled
her homeland in 1933
13
51631
3712
阿伦特是一名德国犹太人,
被德国秘密警察短暂监禁
00:55
after being briefly imprisoned
by the German secret police.
14
55343
3253
后于1933年逃离家园。
00:59
As a refugee in France
and then the United States,
15
59263
3170
作为法国和美国的难民,
01:02
she dedicated herself to understanding
how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
她致力于了解纳粹政权是如何上台的,
01:06
and more specifically,
how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
更具体地说,它是如何激发这么多暴行的。
01:11
A common opinion at the time was that
the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
当时的普遍观点是,
第三帝国在历史上是个奇怪的东西;
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
这是一场由德国公民支持的、
01:18
supported by German citizens
looking for revenge
20
78616
2753
在第一次世界大战战败
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
后寻求报复的独特邪恶领导人的完美风暴。
01:23
But Arendt believed the true conditions
behind this unprecedented rise
22
83913
3754
但阿伦特认为,
这种前所未有的极权主义崛起
01:27
of totalitarianism
weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
背后的真正条件并不是德国所特有的。
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed
a theory of the human condition
24
91504
3920
在整个 20 世纪50 年代,
阿伦特发展了一种人类状况理论,
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
将生活分为三个方面:
01:37
labor— in which we satisfy
our material needs and desires;
26
97760
4046
劳动——
我们满足物质需求和欲望;
01:42
work— in which we build the world’s
physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
工作——
我们在其中建设世界的物质和文化基础设施;
01:46
and action— in which we publicly
articulate our values
28
106435
3796
以及行动——
我们在行动中公开表达我们的价值观,
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
共同塑造我们周围的世界。
01:53
It was this last facet,
the life of action,
30
113109
3003
阿伦特认为,正是这最后一个方面,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
即行动,在德国和许多其他工业化社会
01:58
both in Germany and many other
industrialized societies.
32
118281
3628
都受到了攻击。
02:02
She saw modernity as an age
ruled by labor,
33
122118
3045
她将现代性视为一个由劳动统治的时代,
02:05
where individuals mainly appear
in the social world
34
125163
2544
在这个时代,个人主要出现在社交世界中
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
生产和消费商品和服务,
02:10
rather than share ideas
and shape communities.
36
130376
3003
而不是分享想法和塑造社区。
02:13
Arendt believed this had fostered
societies and ideologies
37
133921
3462
阿伦特认为,这促进了社会和意识形态,
02:17
where individuals were seen only
for their economic value,
38
137383
3128
在这种社会和意识形态中,
人们只看个人的经济价值,
02:20
rather than their moral
and political capacities.
39
140511
2795
而不是他们的道德和政治能力。
02:23
She believed this isolated people from
their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
她相信这使人们与邻居和自我意识隔离开来。
02:27
And in her 1951 book,
“The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
阿伦特在她1951年的著作
《极权主义的起源》中指出,
02:31
Arendt argued these conditions provided
fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
这些条件为极权主义政权提供了肥沃的土壤,
02:36
which use fear and violence
to increase isolation
43
156694
3712
极权主义政权利用恐惧和暴力来加剧孤立
02:40
and make it dangerous to publicly engage
as freethinking political agents.
44
160448
4087
使公开参与成为
自由思想的政治代理人变得危险。
02:44
In this lonely state,
participating in the regime
45
164827
2878
在这个孤独的国家,参与政权
02:47
becomes the only way to recover
a sense of identity and community.
46
167705
3962
成为恢复认同感和社区意识的唯一途径。
02:51
Arendt believed it was this
kind of environment
47
171918
2502
阿伦特认为,艾希曼就是
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
在这种环境下犯下罪行的。
02:56
Most people expected
the Jewish German philosopher
49
176589
2586
大多数人期望这位德国犹太哲学家
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
严厉地评判前纳粹分子。
03:01
But while she condemned
his monstrous actions,
51
181302
2544
但是,尽管她谴责了他的可怕行为,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann
himself was uniquely evil.
52
183846
4004
但阿伦特没有看到任何证据表明
艾希曼本人是独一无二的邪恶行径。
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man
who considered diligent obedience
53
188059
5005
她认为他是一个明显的普通人,
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
他认为勤奋服从是公民义务的最高形式。
03:15
And for Arendt, it was exactly this
ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
对阿伦特来说,最可怕的正是这种平凡。
03:20
Her point wasn't just that anyone
could do what Eichmann did,
56
200363
3003
她的观点不仅是任何人都可以像艾希曼那样做,
03:23
but that his story suggested
ordinary people
57
203532
2586
而且他的故事表明普通百姓
03:26
could willingly accept
their societal role—
58
206118
2503
可以心甘情愿地接受自己的社会角色——
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
即使这助长了种族灭绝。
03:31
Arendt called this phenomenon
“the banality of evil,”
60
211374
3086
阿伦特称这种现象为“邪恶的平庸”,
03:34
and warned that it can emerge whenever
society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
并警告说,每当社会抑制我们的思维能力,
03:39
or more specifically,
to question our beliefs and actions
62
219131
3587
或者更具体地说,
在自我反省的内部对话中
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
质疑我们的信仰和行为时,
这种现象就会出现。
03:45
Arendt believed this kind of thinking is
the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
阿伦特认为,这种思维是
面对道德问题的唯一途径
03:50
and that our responsibility
to self-reflect is especially important
65
230184
3962
当独立思想受到威胁时,
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
我们的自我反思责任尤其重要。
03:56
She acknowledged that critical thinking
in oppressive spaces
67
236399
3044
她承认,压迫性空间中的批判性思维
03:59
is a defiant act that requires
personal courage.
68
239443
3295
是一种挑衅行为,需要个人勇气。
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
但无论如何都必须这样做,
04:04
which is why Arendt still held
Eichmann accountable.
70
244865
2753
这就是阿伦特仍然追究艾希曼责任的原因。
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
这个话题贯穿了阿伦特的作品,
04:10
where she continually insisted
that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
她一直坚持认为思维是我们
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
抵御现代性威胁的最大武器。
04:16
Namely, a relentless drive for economic
and technological development
74
256585
4505
也就是说,不懈地推动经济和技术发展,
04:21
which would increase social alienation
and inhibit human freedom.
75
261090
3837
这将加剧社会疏远并抑制人类自由。
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
为了培育这一基本价值,
04:27
Arendt believed we need to create
formal and informal forums
77
267263
3378
阿伦特认为,
我们需要创建正式和非正式的论坛,
04:30
that allowed for open conversations
about shaping our collective future.
78
270641
3879
这使得我们能够就塑造
我们共同的未来进行公开对话。
04:34
These might include townhall meetings,
self-governing workplaces,
79
274937
3712
其中可能包括市政厅会议、自治工作场所
04:38
or student unions.
80
278649
1418
或学生会。
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
但无论它们采取什么形式,
04:41
what’s most important to Arendt
is that they value open dialogue
82
281902
3629
对阿伦特来说,最重要的是他们重视公开对话
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
和批判性的自我反省。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。