Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

368,597 views ・ 2016-10-07

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Manlai YOU Reviewer: Karine Breault
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Estas viro ie,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
kiu aspektas iom kiel aktoro Idris Elba,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
nu, aspektis kiel li, antaŭ 20 jaroj.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Mi scias nenion alian pri li,
krom ke li savis mian vivon
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
endanĝerigante sian propran.
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Li kuris trans kvar irejojn de trafiko en meznokto,
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
por sekurigi min
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
post aŭto-akcidento, kiu povus mortigi min.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
La tuta afero skuis min, evidente,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
kaj ankaŭ lasis en mi ardan scivolemon
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
pri kial li faris tion,
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
kia forto en li kaŭzis lin
decidi savi min,
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
riskante sian propran vivon por savi iun nekonaton?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Alivorte, kio igis lin, aŭ igas iun alian altruisma?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Unue mi diru al vi, kio okazis.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Tiunokte, mi, 19-jaraĝa,
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
veturis hejmen en Tacoma, Vaŝingtono,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
laŭ la interŝtata aŭtovojo 5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
kiam malgranda hundo ekkuris antaŭ mia aŭto.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
Kaj mi faris ĝuste tion kion oni ne faru,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
t.e. deturni por eviti ĝin.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
Mi tiam eltrovis kial oni ne faru tion.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Mi trafis la hundon malgraŭe
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
kaj la aŭto joris,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
turniĝis trans la vojon
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
ĝis ĝi haltis en rapid-irejo
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
kontraŭ la trafiko,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
kaj la motoro difektiĝis.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
Tiumomente, mi certis, ke mi baldaŭ mortos,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
sed tio ne okazis,
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
pro la agoj de tiu kuraĝulo
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
kiu faris decidon en frakcio de sekundo,
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
vidante mian senmovan aŭton,
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
haltis sian aŭton kaj kuris trans kvar irejojn plenaj je trafiko
01:50
in the dark
36
110720
1936
en mallumo
01:52
to save my life.
37
112680
1976
por savi mian vivon.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Post li restartigis mian aŭton,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
kaj certiĝis, ke mi estas sekura kaj trankviligita,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
li forveturis.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Li neniam diris al mi sian nomon,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
kaj mi estas certa, ke mi forgesis danki lin.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Do antaŭ ol pluparoli,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
mi vere volas halti momenton
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
kaj diri dankon al tiu nekonato.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Aplaŭdo)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Mi diras al vi ĉion tion ĉi,
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
ĉar la evento de tiu nokto iom ŝangis mian vivovojon.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Mi fariĝis psikologia esploristo,
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
kaj klopodas kompreni la kapablon de homoj zorgi pri aliulojn.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
De kie ĝi venas, kaj kiel ĝi evoluas,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
kaj kio estas la ekstremaj formoj, kiujn ĝi povas alpreni?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Tiuj demandoj estas gravaj por kompreni bazajn ecojn
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
de homa socia naturo.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Multaj homoj, inkluzive de filozofoj,
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
ekonomiistoj, kaj ordinaruloj,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
kredas ke la homa naturo estas fundamente malsindonema,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
ke ni estas motivitaj nur de nia propra bonfarto.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Sed se tio estas vera, kial iuj, kiel la nekonato kiu savis min,
faras sindonajn agojn por helpi aliulojn
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
je granda risko kaj kosto por si mem?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Respondi tiun ĉi demandon
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
necesigas esplori la radikon de eksterordinaraj agoj de altruismo,
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
kaj tion, kio distingas homojn
03:15
different than other people.
65
195720
1856
kiuj faras tiujn agojn de la aliaj.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Sed ĝis lastatempe, oni malmulte studis tiun temon.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
La agoj de la viro, kiu savis min
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
kontentigas la plej rigoran difinon de altruismo,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
t.e. volonta, multekosta ago
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
instigita de la deziro helpi aliulon.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Do temas pri sindona ago eksklusive por la bonfarto de aliulo.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Kio kapablus ekspliki tian agon?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Unu respondo estas kompato, evidente,
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
kiu estas kerna pelilo de altruismo.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Nu, tiam la demando fariĝas:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
kial kelkaj ŝajne havas pli da ĝi ol aliaj?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Kaj la respondo eble estas, ke la cerbo de pli altruismaj homoj
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
estas malsama fundamente.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Sed por eltrovi kiel,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
mi efektive komencis ĉe la kontraŭa ekstremo,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
kun psikopatiuloj.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Komuna metodo por kompreni bazajn ecojn de homa naturo,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
kiel la deziron helpi aliulojn,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
estas esplori homojn, al kiuj mankas tiu deziro,
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
kaj psikopatiuloj estas ĝuste tiaj.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psikopatio estas evolua malordo
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
kun forte genetika deveno,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
kaj ĝi rezultigas personecon, kiu estas apatia kaj senzorgema,
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
kun emo pri kontraŭsocia kaj foje tre perforta konduto.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
Miaj kolegoj kaj mi ĉe Nacia Instituto de Mensa Sano
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
faris kelkajn el la unuafojaj esploroj de cerbo-bildigado
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
pri adoleskaj psikopatiuloj.
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
Niaj eltrovoj kaj la nunaj eltrovoj de aliaj esploristoj,
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
montras, ke homoj kun psikopatio
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
sufiĉe regule elmontras tri karakterojn.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Unue, kvankam ili ne estas ĝenerale nesentemaj pri aliulaj emocioj,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
ili estas nesentemaj al indikoj, ke aliuloj estas en aflikto.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Kaj precipe,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
ili havas malfacilon rekoni timajn mienojn kiel tiu ĉi.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Timaj esprimoj montras urĝan bezonon kaj emocian aflikton,
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
kaj ili kutime eltiras kompaton kaj deziron helpi
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
de tiuj kiuj vidas ilin.
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Do estas prudente, ke homoj kun tendenco al manko de kompato,
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
ankaŭ tendencas neatenti al ĉi tiuj indikoj.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
La cerboparto
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
la plej grava por rekoni timajn esprimojn
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
nomiĝas amigdalo.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Tre rare, al homo tute mankas amigdalo
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
kaj tio ege difektigas la rekonon de timaj esprimoj.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Sanaj homoj kaj infanoj
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
kutime montras grandajn pikojn en amigdala aktivo,
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
kiam ili rigardas timajn esprimojn,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
sed amigdaloj de psikopatiuloj estas inertaj pri tiuj esprimoj.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Foje ili tute ne reagas.
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
Tio povus esti kial ili havas problemon kompreni tiujn indikojn.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Fine, psikopatiulaj amigdaloj estas pli etaj ol la mezumo
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
je ĉ. 18 aŭ 20%.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Do ĉiuj ĉi eltrovoj estas kredindaj kaj fortikaj,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
kaj ili estas tre interesaj.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Sed memoru, ke mia ĉefa intereso
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
ne estas kompreni kial homoj estas malzorgemaj.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
Mi volas kompreni kial ili estas zorgemaj.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Tial la vera demando estas,
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
ĉu eksterordinara altruismo,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
t.e. la malo de psikopatio
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
rilate al kompato kaj deziro helpi aliulojn,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
povus veni el cerbo, kiu ankaŭ estas la malo de psikopatia?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Ia kontraŭpsikopatia cerbo,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
kiu pli bone rekonas timon ĉe aliuloj,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
amigdalo, kiu estas pli reageca al tiu ĉi esprimo,
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
kaj eble ankaŭ pli granda ol la ordinara?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Kiel mia esploro montras,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
ĉiuj tri aferoj estas veraj.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Kaj ni eltrovis ĉi tion
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
per esploro de aro da vere elstaraj altruistoj.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Temas pri homoj, kiuj donacis unu el siaj renoj
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
al iu tute nekonata.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Ili akceptis gravan operacion
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
por ke oni greftu unu el siaj renoj
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
al tre malsana nekonato,
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
kiun ili neniam renkontis kaj eble neniam renkontos.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
“Kial oni volus fari tion?” estas tre ofta demando.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Kaj la respondo povus esti,
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
ke la cerboj de tiuj elstaraj altruistoj
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
havas certajn apartajn karakterojn.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Ili pli bone rekonas timon ĉe aliuloj.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Ili laŭvorte pli bone komprenas kiam iu estas en aflikto.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Parte povus esti, ke ilia amigdalo estas pli reageca al ĉi tiuj esprimoj.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Kaj memoru, ke temas pri la sama cerboparto,
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
kiun ni trovis subreageca ĉe psikopatiuloj.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Kaj fine, iliaj amigdaloj estas pli grandaj,
je ĉ. 8%.
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Do kune, tiuj informoj subkomprenigas,
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
ke ekzistas io kiel kontinuaĵo en la mondo.
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
Ĉe unu fino troviĝas homoj ege psikopatiaj,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
kaj ĉe la alia, homoj tre kompataj
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
kaj ege altruismaj.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Mi devas aldoni, ke elstaraj altruistoj estas tiel malsamaj
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
ne nur, pro tio ke ili estas pli kompataj ol ordinaruloj.
07:41
They are,
160
461440
1216
Ili ja estas.
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
Sed eĉ pli nekutima:
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
ili estas kompataj kaj altruismaj
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
ne nur pri homoj el sia plej intima rondo
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
de amikoj kaj familianoj. Ĉu ne?
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Kompati al homoj, kiujn oni amas kaj kun kiuj oni identiĝas
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
ne estas eksterordinare.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
La kompato de ege elstaraj altruistoj foretendiĝas ekster tiu rondo,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
eĉ ekster iliaj pli vasta rondo de konatoj
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
ĝis homoj kiuj estas ekster ilia socia rondo entute,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
t.e. puraj nekonatoj,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
ĝuste kiel la viro kiu savis min.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Kaj mi havis la oportunon pridemandi multe da altruismaj rendonacintoj
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
kiel ili akiris tian vastan rondon de kompato,
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
ke ili akceptis donaci al pura nekonato sian renon.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Kaj mi trovis, ke estas vere malfacile por ili respondi.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Mi diras: “Kial vi volas fari tion
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
dum multe aliaj, ne?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Vi estas unu el la malpli ol 2000 usonanoj
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
kiuj ja donacis renon al nekonato.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Kio igas vin tiel speciala?”
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
Kaj kion ili respondas?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Ili diras: “Nenio.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Estas nenio speciala pri mi.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Mi nur estas la sama, kiel ĉiuj aliaj.”
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Kaj mi pensas, ke estas vere riveliga respondo,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
ĉar ĝi montras, ke la rondoj de tiuj altruistoj ne similas al tio,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
sed al tio ĉi.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Ili ne havas centron.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Tiuj altruistoj laŭvorte ne pensas pri si mem
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
kiel centro de io,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
kiel homoj pli bonaj aŭ pli gravaj ol iu alia.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
Kiam mi demandis unu altruiston kial donaci ŝian renon ŝajnis prudenta al ŝi,
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
ŝi diris: “Ĉar ne temas pri mi.”
09:19
Another said,
194
559040
1736
Alia diris:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
“Mi ne estas malsama. Mi ne estas unika.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Via studo eltrovos, ke mi estas nur sama kiel vi.”
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Mi pensas, ke la plej bona priskribo por tiu miriga manko de egocentrismo
09:30
is humility,
198
570560
1856
estas humileco,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
la kvalito, kiu, laŭ la vortoj de sankta Aŭgusteno,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
igas homojn kiel anĝeloj.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Kaj kial?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
La kialo estas, ke en rondo sencentra
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
ne ekzistas ringoj internaj aŭ eksteraj,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
kaj neniu en ĝi estas pli aŭ malpli inda je prizorgo kaj kompato
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
ol iu alia.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Kaj mi pensas, ke ĉi tio vere distingas elstarajn altruistojn
09:53
from the average person.
207
593440
1240
de ordinaruloj.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Sed mi ankaŭ pensas, ke tio estas mond- koncepto atingebla de multaj,
kaj eĉ de la plimulto de homoj.
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
Kaj mi pensas tiel, ĉar ĉe la socia nivelo,
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
vastigo de altruismo kaj kompato jam okazas ĉie.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Psikologo Steven Pinker kaj aliaj jam montris,
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
ke tra la tuta mondo homoj fariĝas ĉiam malpli toleremaj
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
pri sufero en ĉiam pli vastiĝantaj rondoj de aliuloj.
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
Tio estigas malpliiĝon de ĉia krueleco kaj perforto,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
de besto-fitrakto al hejma perforto, al mortopuno.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
Kaj ĝi estigas pliigon de ĉiaj altruismoj.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Antaŭ cent jaroj, homoj opinius ridinde
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
la hodiaŭ normalan kaj ordinaran
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
donacon de sango kaj osta medolo
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
al puraj nekonatoj.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Ĉu eblas, ke post cent jaroj,
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
homoj pensos, ke donaci renon al nekonato
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
estas tiel normale kaj ordinare
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
kiel donaci sangon kaj ostan medolon ŝajnas al ni hodiaŭ?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Eble.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Do kio estas la radiko de ĉiuj ĉi mirigaj ŝanĝoj?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Parte, ŝajne, estas
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
altigo de riĉeco kaj vivnivelo.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Socioj fariĝas pli riĉaj kaj bonhavaj,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
kaj homoj ŝajne turnas sian atenton eksteren.
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
Rezulte: ĉiaj altruismoj al nekonatoj pliiĝas,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
de volontado ĝis almozdonacado kaj eĉ altruismaj rendonacoj.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Sed ĉiuj ĉi ŝanĝoj ankaŭ estigas
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
strangan kaj paradoksan rezulton.
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
Tio estas, ke kvankam la mondo fariĝas pli bona kaj pli humana,
11:21
which it is,
237
681240
1216
-- tia ĝi estas --
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
ekzistas tre ofta percepto, ke ĝi fariĝas pli malbona
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
kaj pli kruela -- tia ĝi ne estas.
Kvankam mi ne scias ekzakte kial,
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
mi pensas, ke eble ni konscias tiom
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
pri la sufero de nekonatoj en foraj lokoj,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
ke sekve ni nun zorgas multe pli
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
pri la sufero de tiuj foraj nekonatoj.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Sed estas klare, ke la ŝanĝoj kiujn ni vidas, montras
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
ke la radikoj de altruismo kaj kompato
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
estas tiel parto de homa naturo, kiel krueleco kaj perforto,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
eble eĉ multe pli.
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
Do dum iuj ŝajnas denaske pli sentemaj
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
por la sufero de foraj aliuloj,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
mi vere kredas, ke la kapablo eligi sin
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
el la centro kaj
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
vastigi la rondon de kompato eksteren ĝis ĝi inkluzivas eĉ nekonatojn
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
estas atingebla de preskaŭ ĉiuj.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Dankon.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7