Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

381,572 views ・ 2016-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Где-то на земле есть мужчина,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
немного похожий на актёра Идриса Эльбу.
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
По крайней мере, он был похож 20 лет назад.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Я больше ничего о нём не знаю,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
кроме того, что он спас мою жизнь,
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
подвергнув себя опасности.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Этот мужчина ночью пересёк четыре полосы автострады,
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
чтобы забрать меня в безопасное место
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
после автомобильной аварии, в которой я могла погибнуть.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Ситуация сама по себе была для меня встряской,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
но также она сформировала во мне навязчивую потребность
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
понять причину его поступка;
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
что побудило его сделать выбор,
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
благодаря которому я жива,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
рискнуть собственной жизнью, чтобы спасти незнакомца от гибели?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Другими словами, какова причина его, или чьей-либо, склонности к альтруизму?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Но сначала я расскажу о произошедшем.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Мне было 19 лет, тем вечером
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
я возвращалась домой в Тако́му, штат Вашингтон,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
по магистрали I-5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
когда вдруг перед машиной выскочила маленькая собака.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
Я сделала именно то, чего делать не надо, —
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
резко свернула в сторону.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
Вот тогда стало ясно, почему этого делать нельзя.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
В любом случае, я задела собаку,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
из-за чего машина пошла юзом,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
её закрутило поперёк магистрали,
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
пока мотор не заглох,
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
а она не замерла на скоростном ряду автострады
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
навстречу движению.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
В тот момент я была уверена, что умру,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
но избежала этого
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
благодаря действиям отважного мужчины,
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
который, увидев мой заглохший автомобиль,
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
за долю секунды принял решение съехать с дороги и в темноте пересечь
01:50
in the dark
36
110720
1936
четыре полосы автострады,
01:52
to save my life.
37
112680
1976
чтобы спасти мою жизнь.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
После того, как он снова завёл мою машину,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
перенёс меня в безопасное место и убедился, что всё в порядке,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
он просто уехал.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Даже не сказал своего имени,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
и я уверена, что забыла поблагодарить его.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Так что перед тем, как я продолжу,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
хочу воспользоваться моментом,
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
чтобы поблагодарить того незнакомца.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Аплодисменты)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Я рассказываю об этом,
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
потому что события той ночи в некоторой степени изменили мою жизнь.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Я стала психологом-исследователем
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
и посвятила себя изучению способности человека заботиться о других.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Где она берёт своё начало, как развивается
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
и какие крайние формы может принять?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Эти вопросы очень важны для понимания основных аспектов
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
социальной природы человека.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Многие люди,
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
от философов и экономистов до обычных людей,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
верят, что в основе человеческой природы лежит эгоизм,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
что нас мотивирует только личное благосостояние.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Но если это правда, почему некоторые люди, такие, как спасший меня незнакомец,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
совершают бескорыстные поступки, помогают другим,
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
подвергая себя огромному риску?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Ответ на этот вопрос
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
требует изучения первопричин актов чрезвычайного альтруизма
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
и отличительных особенностей людей,
03:15
different than other people.
65
195720
1856
совершающих подобные акты.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
До недавнего времени эта тема была почти не исследована.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Действия мужчины, спасшего меня,
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
соответствуют самому строгому определению альтруизма:
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
это добровольный жертвенный поступок,
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
мотивированный желанием помочь другому человеку.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Это бескорыстный акт, обеспечивающий благополучие других людей.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Как можно объяснить подобное действие?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Очевидно, отчасти дело в сострадании —
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
ключевом элементе альтруизма.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Тогда возникает вопрос:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
почему одни люди более сострадательны, чем другие?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Возможно, дело в том, что мозг более склонных к альтруизму людей
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
имеет отличия на фундаментальном уровне.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Чтобы выявить эти отличия,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
я начала с противоположной стороны:
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
с психопатов.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Для понимания базовых аспектов человеческой природы,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
таких как желание помогать другим людям,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
обычно изучают людей, у которых это желание отсутствует.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
Психопаты являются как раз такой группой.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Психопатией называют нарушение развития,
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
во многом объяснимое генетикой.
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
Она проявляется в виде равнодушия и отстранённости,
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
имеет тенденцию вызывать антиобщественное и иногда агрессивное поведение.
Мы с коллегами из Национального института психического здоровья человека
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
одними из первых в истории проанализировали
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
нейровизуализации подростков-психопатов
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
и пришли к выводу, который совпадает с результатами
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
более поздних исследований:
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
обычно у психопатов есть три характерные особенности.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Во-первых, они в целом воспринимают человеческие эмоции,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
однако остаются равнодушными к признакам страдания других людей.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
В частности,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
им сложно распознать мимическое выражение страха, подобно этому.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Выражение страха говорит об эмоциональных страданиях.
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
При виде его у людей обычно проявляется сострадание
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
и желание помочь.
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Поэтому логично, что люди без сострадания
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
невосприимчивы к этим сигналам.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Часть мозга,
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
которая наиболее важна для распознавания выражения страха,
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
называется миндалина.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Люди без миндалины встречаются очень редко,
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
распознавание страха у них сильно ослаблено.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
У здоровых взрослых и детей
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
при виде выражения страха обычно наблюдается
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
высокая активность миндалины,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
в то время как реакция миндалины психопатов, как правило, понижена.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Иногда они вообще не реагируют,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
что может быть связано с проблемами выявления сигналов.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
К тому же миндалина у психопатов меньше среднего показателя
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
на 18–20%.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Все приведённые данные надёжны и обоснованы,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
а также очень интересны.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Но в первую очередь
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
меня интересует, почему люди
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
заботятся друг о друге.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Главный вопрос в том,
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
может ли чрезвычайный альтруизм,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
который с точки зрения сострадания
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
и желания помочь другим противопоставляется психопатии,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
зародиться в мозге, который также является противоположностью мозга психопата?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Некий мозг антипсихопата...
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
Способен ли он лучше распознавать страх других людей,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
лучше ли его миндалина реагирует на это выражение,
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
и, возможно, она больше средней?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
По результатам моего исследования,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
все три допущения — правда.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Мы обнаружили это,
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
исследуя группу поистине экстраординарных альтруистов.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Это люди, которые отдали одну из своих почек
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
незнакомому человеку.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Каждый из них добровольно перенёс серьёзную операцию
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
по извлечению собственной здоровой почки,
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
которую пересадили больному незнакомцу,
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
которого они могут никогда не встретить.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
Распространённый вопрос: «Почему некоторые это делают?»
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Возможно, дело в том,
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
что мозг такого экстраординарного альтруиста
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
имеет некоторые особенности.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Он лучше распознаёт человеческий страх.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Фактически он лучше выявляет страдающего человека.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Частично это объясняется более активной реакцией миндалины на мимику.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Помните, что у психопатов
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
активность этой же части мозга понижена.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Также их миндалина больше среднестатистической
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
примерно на 8%.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
В сумме эти данные свидетельствуют
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
о существовании некого континуума заботы в мире,
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
с одной стороны которого находятся люди с высоким уровнем психопатии,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
а с другой — крайне сострадательные люди,
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
склонные к чрезвычайному альтруизму.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Хочу добавить, что экстраординарные альтруисты отличаются
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
не только повышенным состраданием.
07:41
They are,
160
461440
1216
Более необычным
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
является тот факт,
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
что их сострадание и альтруизм
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
распространяются за рамки их ближайшего окружения —
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
друзей и семьи.
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Потому что сострадание к людям, которых вы знаете и любите,
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
не является чем-то сверхъестественным.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
Чрезвычайное сострадание альтруистов распространяется за пределы этого круга,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
даже за пределы более широкого круга знакомых,
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
и включает людей вне их социального окружения,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
незнакомцев,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
как мужчина, который меня спас.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
У меня была возможность спросить многих альтруистов-доноров почки,
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
как они смогли расширить круг сострадания,
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
чтобы отдать почку незнакомцу.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
И я обнаружила, что им сложно ответить на этот вопрос.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Я спрашиваю: «Как получилось, что вы, в отличие от многих других людей,
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
готовы сделать это?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Вы один из менее чем двух тысяч американцев,
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
когда-либо жертвовавших почку незнакомцу.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Что в вас такого особенного?»
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
И что же они говорят?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Они говорят: «Ничего.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Во мне нет ничего особенного.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Я такой же, как другие».
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
И я считаю, этот ответ говорит о многом,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
потому что круг этих людей выглядит не так,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
а скорее вот так.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Здесь нет центра.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Альтруисты буквально не думают о себе
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
как о центре чего-либо,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
они не считают себя лучше или важнее кого-либо другого.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
Я спросила одну альтруистку, почему для неё важно пожертвовать почку,
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
и она ответила: «Потому что здесь речь не обо мне».
09:19
Another said,
194
559040
1736
Другой сказал:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
«Я не другой. Я не уникальный.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Ваши исследования покажут, что я такой же, как и вы».
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Думаю, лучшим определением поразительного отсутствия эгоцентризма
09:30
is humility,
198
570560
1856
является смирение,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
которое, по словам Св. Августина, является качеством,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
превращающим людей в ангелов.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Почему так происходит?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Потому что если в круге нет центра,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
не может быть внутренних и внешних колец,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
все в равной степени заслуживают вашей заботы
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
и сострадания.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
И я думаю, именно это отличает экстраординарных альтруистов
09:53
from the average person.
207
593440
1240
от обычных людей.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Также я считаю, что многие, или даже большинство,
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
могут обрести подобное ви́дение мира.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
Я так думаю, потому что в нашем обществе
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
альтруизм и сострадание уже встречаются повсеместно.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Стивен Пинкер и другие психологи показали,
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
что во всём мире люди всё реже остаются равнодушными
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
к страданиям других.
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
Это приводит к снижению уровня всех видов жестокости и насилия,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
от жестокого обращения с животными и домашнего насилия до смертной казни.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
Также это приводит к росту альтруизма.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Сто лет назад люди посчитали бы абсурдным
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
то, как легко сейчас
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
мы жертвуем кровь и костный мозг
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
незнакомцам.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Возможно ли, что через сто лет
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
люди будут воспринимать донорство почки незнакомцу
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
так же спокойно и нормально,
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
как сейчас мы относимся к донорству крови и костного мозга?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Возможно.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Какова же причина этих изменений?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Одной из причин может быть
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
повышение благосостояния и уровня жизни.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Считается, что люди уделяют больше внимания
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
внешнему миру, когда общество становится богаче.
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
В результате происходит рост всех видов альтруизма по отношению к незнакомцам,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
от волонтёрства до благотворительных пожертвований и даже донорства почки.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Однако все эти изменения также имеют
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
странный и парадоксальный результат,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
а именно: не смотря на то, что мир становится лучше и гуманнее,
11:21
which it is,
237
681240
1216
и это действительно так,
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
распространено мнение, что он становится более плохим
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
и жестоким, хоть это и не так.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Я не знаю точную причину,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
возможно, дело в том, что сейчас мы знаем намного больше
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
о страданиях незнакомцев в отдалённых регионах,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
следовательно мы больше обеспокоены
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
их страданиями.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Увиденные нами изменения чётко показывают,
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
что сострадание и альтруизм настолько же неотъемлемы
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
от человеческой природы, как жестокость и насилие,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
а возможно, даже в большей степени.
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
Я верю: пока есть люди, от природы более чувствительные
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
к страданиям других,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
почти каждый может создать новый круг сочувствия,
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
в котором не будет центра
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
и который сможет охватить широкий круг людей,
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
включающий незнакомцев.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Спасибо.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7