Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hamilton Abreu Revisora: Margarida Ferreira
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Há um homem algures, por aí,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
que é parecido com o ator Idris Elba, ou era parecido, há 20 anos.
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Não sei mais nada sobre ele
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
exceto que, uma vez me salvou a vida
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
colocando a dele em perigo.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Este homem atravessou quatro faixas de autoestrada,
a meio da noite,
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
para me colocar em segurança,
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
após um acidente de automóvel que me podia ter matado.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
A situação deixou-me abalada, claro,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
mas também deixou em mim a necessidade premente, ardente,
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
de entender porque o fez.
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
Que forças dentro dele o levaram a tomar a decisão
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
à qual devo a minha vida?
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
A arriscar a própria vida para salvar a vida de um estranho?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Por outras palavras, quais são as causas da nossa capacidade para o altruísmo?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Deixem-me contar-vos o que aconteceu.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Naquela noite, tinha 19 anos,
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
ia para casa em Tacoma, Washington, pela autoestrada Interstate 5,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
quando um cão se atravessou à frente do meu carro.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
Fiz aquilo que não se deve fazer; desviei, para contorná-lo.
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
Descobri porque é que não se deve fazer isso.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Bati no cão à mesma,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
a traseira do carro fugiu, o carro girou e derrapou
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
e imobilizou-se na faixa rápida,
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
virado em sentido contrário;
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
e então, o motor morreu.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
Naquele momento, tive a certeza de estar prestes a morrer também.
01:37
but I didn't
31
97880
1216
Mas não morri,
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
graças ao ato daquele homem bravo
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
que deve ter tomado a decisão,
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
frações de segundo depois de ver o meu carro acidentado,
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
de estacionar, atravessar quatro faixas de autoestrada movimentada,
01:50
in the dark
36
110720
1936
no escuro, para me salvar a vida.
01:52
to save my life.
37
112680
1976
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Depois de pôr o meu carro a trabalhar,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
de me colocar em segurança e de se certificar que eu ficava bem,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
foi-se embora.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Nem me chegou a dizer o nome
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
e acho que me esqueci de lhe agradecer.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Por isso, antes de continuar,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
queria dedicar um momento para agradecer ao desconhecido:
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
"Obrigada".
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Aplausos)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Conto-vos isto
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
porque os acontecimentos daquela noite alteraram um pouco o curso da minha vida.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Tornei-me investigadora em psicologia
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
e dediquei-me à compreensão da capacidade humana para a empatia.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
De onde vem a empatia, como se desenvolve
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
e que formas extremas pode tomar?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Estas perguntas são importantes para compreender aspetos básicos
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
da natureza social humana.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Muitas pessoas
— e isto inclui todos, desde filósofos e economistas até às pessoas normais —
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
acreditam que a natureza humana é fundamentalmente egoísta,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
que aquilo que nos motiva é o nosso bem-estar.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Mas se isso é verdade, porque é que certas pessoas, como o meu salvador desconhecido,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
fazem coisas altruístas, como ajudar outras pessoas
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
com grande risco e custo para si próprios?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Responder a esta pergunta
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
exige que se explore as raízes de atos extraordinários de altruísmo
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
e daquilo que torna, quem os comete, diferente das restantes pessoas.
03:15
different than other people.
65
195720
1856
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Até recentemente, havia muito pouca investigação sobre o assunto.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
As ações do homem que me salvou
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
cumprem a definição mais rigorosa do altruísmo:
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
um comportamento voluntário, custoso,
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
motivado pelo desejo de ajudar outro indivíduo.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
É um ato altruísta, que beneficia só a outra pessoa.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Qual será a explicação de um ato destes?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Uma resposta é a compaixão, claro, um fator chave do altruísmo.
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Mas então a pergunta passa a ser:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
"Porque é que certas pessoas parecem ter mais compaixão que outras?".
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
A resposta pode ser que os cérebros das pessoas altamente altruístas
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
são diferentes, de formas profundas.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Para descobrir que formas são essas,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
comecei pela outra ponta,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
com os psicopatas.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
A abordagem vulgar para entender aspetos básicos da natureza humana
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
como o desejo de ajudar os outros
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
é estudar pessoas que não têm esse desejo.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
Os psicopatas estão nesse grupo.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
A psicopatia é um distúrbio do desenvolvimento
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
com origens profundamente genéticas,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
que resulta numa personalidade fria e desinteressada
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
com tendência para comportamento antissocial e por vezes muito violento.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
Uma vez, eu e colegas do National Institute of Mental Health
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
realizámos uma das primeiras pesquisas com imagiologia
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
do cérebro de adolescentes psicopatas.
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
Os nossos resultados, e os de outros investigadores agora,
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
mostraram que as pessoas que são psicopatas
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
apresentam, com grande fiabilidade, três caraterísticas.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Primeiro, embora não sejam insensíveis às emoções dos outros
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
são insensíveis a sinais de que outras pessoas estão em perigo.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Em particular,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
têm dificuldade em reconhecer expressões faciais de medo, como esta.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
As expressões de medo transmitem necessidade urgente e aflição emocional
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
e normalmente geram compaixão e desejo de ajudar, naqueles que as veem,
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
portanto faz sentido que quem tende a não ter compaixão
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
também tenda a ser insensível a estas expressões.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
A parte mais importante do cérebro
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
para reconhecer expressões faciais de medo
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
são as amígdalas cerebelosas.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Há casos muito raros de pessoas totalmente desprovidas destas amígdalas,
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
que têm profundas limitações no reconhecimento de expressões de medo.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Enquanto os adultos e as crianças saudáveis
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
mostram grandes picos de atividade das amígdalas
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
quando veem expressões de medo,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
as amígdalas dos psicopatas reagem pouco a estas expressões.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Por vezes, não reagem de todo,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
o que pode explicar a sua dificuldade em detetar estes sinais.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Por último, as amígdalas dos psicopatas são menores do que a média
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
em cerca de 18% a 20%.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Estes resultados são fiáveis e robustos, e são muito interessantes.
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Mas o que me interessa
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
não é compreender porque é que as pessoas não têm empatia.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
É compreender porque a têm.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
A verdadeira pergunta é:
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
"Poderá, o altruísmo extraordinário..."
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
— que é o oposto da psicopatia
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
em termos de compaixão e do desejo de ajudar o próximo —
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
"surgir num cérebro que também é o oposto da psicopatia?".
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Uma espécie de cérebro antipsicopata,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
que reconhece melhor o medo nas outras pessoas,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
tem uma amígdala mais reativa a esta expressão
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
e a amígdala talvez seja maior do que a média?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Como a minha pesquisa agora demonstra,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
as três são verdadeiras.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Descobrimos isto
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
testando uma população de verdadeiros altruístas extraordinários.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Trata-se de pessoas que doaram um dos rins
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
a um perfeito desconhecido.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
São pessoas que, voluntariamente, se submetem a cirurgias
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
para que um dos seus rins saudáveis seja removido
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
e transplantado em desconhecidos muito doentes
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
que nunca conheceram e podem nunca conhecer.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Porque é que alguém faria isto?",
é uma pergunta frequente.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
A resposta pode ser
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
que os cérebros destes altruístas extraordinários
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
têm certas características especiais.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
São melhores a reconhecer o medo das outras pessoas.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
São melhores a detetar quando alguém está em perigo.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Isto pode dever-se a que a sua amígdala é mais reativa a estas expressões.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Recordo que a amígdala é a mesma parte do cérebro
que descobrimos ser sub-reativa em psicopatas.
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Finalmente, as amígdalas destas pessoas também são maiores do que a média
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
em cerca de 8%.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Em conjunto, os dados sugerem a existência de um contínuo de empatia no mundo
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
ancorado, num lado, pelas pessoas altamente psicóticas,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
e no outro, pelas pessoas altamente compassivas
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
e levadas a atos extremos de altruísmo.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
O que torna estes altruístas extraordinários diferentes
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
não é só serem pessoas mais compassivas do que a média.
07:41
They are,
160
461440
1216
São.
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
Mas o que é ainda menos comum nelas
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
é não serem só compassivas e altruístas para com pessoas do seu círculo íntimo
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
de amigos e família.
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Ter compaixão por pessoas que amamos e com quem nos identificamos
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
não é extraordinário.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
A compaixão dos altruístas extraordinários ultrapassa esse círculo,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
vai além do grupo dos conhecidos
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
até pessoas completamente afastadas do seu círculo social,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
perfeitos desconhecidos,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
tais como o homem que me salvou.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Já tive a oportunidade de perguntar a doadores altruístas de um rim
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
como conseguem gerar um círculo de compaixão tão vasto
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
que se dispõem a dar um rim a um perfeito desconhecido.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Descobri que têm muita dificuldade em responder.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Pergunto:
"Como é que se dispõe a fazer isto
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
"quando tantas pessoas não o fariam?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
"É um dos menos de 2000 norte-americanos
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
"que já doaram um rim a estranhos.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
"O que é que o torna tão especial?".
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
Que respondem?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Dizem:
"Nada, não tenho nada de especial.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
"Sou uma pessoa como as outras".
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Acho a resposta muito elucidativa,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
pois sugere que os círculos dos altruístas não têm este aspeto,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
são mais assim.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Não têm centro.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Estes altruístas não se consideram
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
o centro de nada,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
como melhores ou inerentemente mais importantes que ninguém.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
Quando perguntei a uma altruísta porque fazia sentido doar um rim, respondeu:
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
"Porque não se trata de mim".
09:19
Another said,
194
559040
1736
Outro respondeu:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Não sou diferente. Não sou único.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
"O seu estudo vai descobrir que sou igual a si".
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
A melhor caracterização desta falta de autocentrismo
09:30
is humility,
198
570560
1856
é humildade,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
a qualidade que nas palavras de Sto. Agostinho
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
faz dos homens anjos.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Porquê?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Porque, se o círculo não tem centro,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
não há anéis interiores ou exteriores,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
ninguém mais merecedor de cuidados e compaixão, do que outra pessoa.
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Penso que é isto que distingue os altruístas extraordinários
09:53
from the average person.
207
593440
1240
de uma pessoa normal.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Mas também penso que esta visão do mundo está ao alcance de muitas pessoas
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
e talvez da maioria de nós.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
Penso-o, porque a nível da sociedade
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
demonstrações de altruísmo e compaixão já acontecem em toda a parte.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
O psicólogo Steven Pinker e outros mostraram
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
que em todo o mundo as pessoas se estão a tornar
menos tolerantes do sofrimento, em círculos cada vez maiores de outros,
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
o que tem levado ao declínio da crueldade e da violência,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
desde os maus-tratos a animais, à violência doméstica e à pena capital.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
Tem conduzido ao aumento de todos os tipos de altruísmo.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Há cem anos atrás, as pessoas veriam como bizarra
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
a forma normal e vulgar
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
como hoje se doa sangue e medula óssea a perfeitos estranhos.
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Será possível que daqui a mil anos
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
as pessoas considerem que doar um rim a um desconhecido
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
é tão normal e vulgar como hoje é doar sangue e medula óssea?
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Talvez.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
O que está na raiz destas incríveis mudanças?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Em parte, parecem ser
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
aumentos na riqueza e qualidade de vida.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
À medida que as sociedades enriquecem e vivem melhor,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
as pessoas parecem virar a sua atenção para fora
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
e em resultado, os atos de altruísmo para com estranhos aumenta.
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
São voluntários, dão donativos e até fazem doações altruístas de rins.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Estas mudanças também produzem um resultado estranho e paradoxal:
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
embora o mundo se esteja a tornar melhor e mais humano, que está,
11:21
which it is,
237
681240
1216
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
há a perceção de que se está a tornar pior e mais cruel, que não está.
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Não sei qual é a causa exata,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
mas acho que pode ser porque hoje sabemos muito mais
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
sobre o sofrimento de desconhecidos em lugares distantes,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
portanto, agora preocupamo-nos muito mais
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
com o sofrimento desses desconhecidos distantes.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
As mudanças que vemos surgir
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
demonstram que as raízes do altruísmo e da compaixão
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
fazem tanto parte da natureza humana como a crueldade e a violência,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
talvez até façam mais.
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
E enquanto algumas pessoas parecem ser inerentemente mais sensíveis
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
ao sofrimento de estranhos distantes
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
acredito que a capacidade de nos afastarmos do centro do círculo
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
e de expandir o círculo da compaixão para incluir até estranhos
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
está ao alcance de quase todos.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Obrigada.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7