Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

383,115 views ・ 2016-10-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shima Ghanbari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
جایی خارج از اینجا، مردی است
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
که کمی شبیه هنرپیشه "ادریس البا" است
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
یا حداقل بیست سال پیش شبیه .ش بود
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
چیز دیگه ای در موردش نمی دونم،
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
جز اینکه یه بار جون من رو نجات داد
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
با به خطر انداختن زندگی خودش.
این مرد نیمه شب، از میان ۴ باند اتوبان
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
رد شد تا من رو به جای امن برسونه
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
بعد ازتصادفی که ممکن بود منو بکشه.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
واضحه که کل این اتفاق منوشوکه کرده بود اما درمن
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
یه نیازسوزان وجانکاه برای دونستن اینکه
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
چرا این کارو انجام داد باقی گذاشت،
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
چه نیروهایی دردرون او باعث شدن چنین انتخابی کنه
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
که من زندگیمو بهش مدیونم،
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
که زندگی خودشوبه خطربندازه تا یه غریبه رونجات بده؟
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
به عبارت دیگه، چه دلایلی برای توانایی ایثارایشون و یاهرکس دیگه ای وجود داره؟
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
اما اول اجازه بدید براتون بگم چه اتفاقی افتاد.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
اون شب،من ۱۹ سالم بود
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
داشتم به خونم درتاکوما در واشینگتن
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
پایین اتوبان ۵ بین ایالتی برمی گشتم،
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
که سگ کوچکی مثل برق پرید جلوی ماشینم.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
و دقیقا کاری رو انجام دادم که قرارنیست شما انجامش بدید،
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
یعنی تغییرمسیردادم تا از (زدن به اون) جلوگیری کنم.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
وپی بردم چرا قرار نیست انجامش بدید.
درهرصورت به سگ زدم،
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
وعقب ماشینم لیزخورد،
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
بعد درطول اتوبان دورخودش چرخید،
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
تاعاقبت در خط سبقت اتوبان چرخید
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
و عقب ماشین سمت ترافیکی که داشت نزدیک میشد قرارگرفت
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
و بعد موتور خاموش شد.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
و اون لحظه مطمئن بودم که منم می میرم،
01:37
but I didn't
31
97880
1216
ولی نمردم
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
به خاطر کار اون مرد شجاع
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
که مجبور بود تصمیم بگیره
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
در کسری از ثانیه که ماشین مستهلک منو دید
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
ماشینش روکنار زد، از چهار باند اتوبان دوید
01:50
in the dark
36
110720
1936
در تاریکی
01:52
to save my life.
37
112680
1976
تا جون منو نجات بده.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
و بعد از اینکه ماشینمو راه انداخت
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
و منو به جای امن رسوند و مطمئن شد که حالم خوب شده
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
دوباره به راه افتاد.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
هیچ وقت حتی اسمش روهم به من نگفت،
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
و کاملا مطمئنم که فراموش کردم تشکر کنم.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
بنابراین قبل از اینکه جلوتر برم،
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
واقعا می خوام یه لحظه
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
صحبتمو قطع کنم و ازاون غریبه تشکر کنم.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(تشویق حضار)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
اینو گفتم
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
چون اتفاق اون شب تا حدی مسیر زندگی منو تغییر داد.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
من پژوهشگر روانشناسی شدم،
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
و تمام کارمو وقف فهمیدن توانایی آدم ها درمراقبت کردن از دیگران کردم.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
از کجا سرچشمه می گیره و چطور رشد می کنه،
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
و چه انواع افراطی می تونه بگیره.
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
این سوالات واقعا مهم هستند برای فهمیدن جوانب اساسی
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
سرشت اجتماعی بشر.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
خیلی از افراد، و این شامل همه میشه
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
از فیلسوفان و اقتصاددانان گرفته تا مردم عادی
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
عقیده دارند که ذات بشر اساسا خودخواهه،
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
که براستی فقط به خاطر رفاه و خوشبختی خودمون به شوق میایم.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
اما اگه این درست باشه، چرابعضی افراد مثل اون غریبه که منو نجات داد،
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
کارهای خودخواهانه انجام میدن مثل کمک کردن به دیگران
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
درحالی که برای خودشون خطر و هزینه بسیار داره؟
03:07
Answering this question
62
187880
1296
پاسخ دادن به این سوال
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
نیاز داره تا ریشه های اقدامات خارق العاده ی ایثارگرانه را پیدا کنیم،
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
و چه چیزی افرادی که در این نوع کارها درگیر می شوند
03:15
different than other people.
65
195720
1856
رو از بقیه افراد متفاوت می کنه.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
اما تاکنون کارهای کمی روی این موضوع انجام شده است.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
عمل اون مردی که جان من رونجات داد
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
با یکی از سخت ترین تعاریف ایثار مواجه میشه،
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
که رفتاری داوطلبانه و ارزشمنده
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
که توسط اشتیاقی که برای کمک به دیگری وجود دارد برانگیخته میشه.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
پس رفتاری فداکارانه است که هدفش فقط به دیگری سود رساندنه.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
چی چیزی می تونه رفتاری مثل این روتوضیح بده؟
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
بدیهی است که یه جواب اینه، دلسوزی
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
که حرک اصلی ایثاره.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
اما بعد یه سوالی پیش میاد،
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
چرا بعضی از افراد به نظر می رسه بیشتر از دیگران نوع دوستی دارن؟
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
و جواب ممکنه این باشه که مغز افراد بسیار نوع دوست و ایثارگر
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
اساسا متفاوتند.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
اما قبل از اینکه پی ببریم چطور،
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
من درواقع از نقطه مقابل شروع می کنم،
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
با جانیان روانی.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
یه روش معمول برای درک جوانب بنیادین سرشت آدمی،
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
مثل اشتیاق برای کمک به دیگران،
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
اینه که افرادی که این اشتیاق در آنها گم شده است رو مطالعه کنیم،
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
و جانیان روانی دقیقا همچین گروهی هستند.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
این بیماری یک ناهجاری رو به رشده
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
که کاملا منشا ژنتیکی داره،
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
که موجب (شکل گیری) شخصیتی سرد و بی عاطفه می شه
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
و تمایلی که دوست داره در رفتارهای غیر اجتماعی و گاهی اوقات خشن شرکت کنه.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
روزی من و همکارانم در موسسه ملی سلامت روانی
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
یکی از اولین تحقیقات رودر تصویربرداری از مغز
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
نوجوانان روان بیمار رو اجرا کردیم،
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
یافته های ما و یافته های پژوهشگران دیگر این روزها،
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
نشان میده که افراد روان بیمار
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
چنان که انتظار می رفت سه ویژگی از خودشون نشون دادن.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
اول اینکه اگرچه آنها نسبت به احساسات افراد کاملا بی عاطفه نیستن
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
ولی به نشانه هایی که افراد دیگر در اندوه و غم هستند بی عاطفه اند.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
به خصوص،
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
آنها در تشخیص حالات چهره ترسیده مثل این مشکل دارن.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
و حالات چهره ترسیده نیاز فوری و اندوه پراحساسی رو منتقل می کنند،
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
و معمولا دلسوزی و تمایل به کمک در کسانی که آنها رو میبینن
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
رو بر می انگیزاند،
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
پس منطقیه که معمولا کسانی که دلسوزی ندارند
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
نیز معمولا به این سرنخ ها بی احساسند.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
بخشی از مغز
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
که مهم ترین بخش در تشخیص حالات ترسه
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
آمیگدال نامیده میشه.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
نمونه های خیلی نادری از افراد وجود داره که اصلن آمیگدال ندارند،
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
و آنها شدیدا در تشخیص حالات ترس دچار اختلال هستند.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
درصورتیکه افراد بالغ و کودکان سالم
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
معمولا هنگام فعالیت آمیگدال خوشه های بزرگی رو نشان میدن
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
وقتی به حالات چهره ترسیده نگاه می کنند،
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
آمیگدال جانیان روانی به این حالات واکنش کمی نشون میده.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
گاهی اوقات اصلا واکنش نشون نمیده،
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
ممکنه دلیل این باشه که چرا آنها در تشخیص این سرنخها مشکل دارند.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
در پایان، آمیگدال جانیان روانی از میانگین آن حدود
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
۱۸ تا ۲۰ درصد کوچکتره.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
بنابراین تمام این یافته ها قابل اعتماد و قاطعانه هستند،
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
و همچنین خیلی جالبن.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
اما به یاد داشته باشید که علاقه اصلی من
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
این نیست که بفهمم چرا افراد به دیگران اهمیت نمی دهند
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
بلکه اینه که بفهمم چرا اهمیت می دن.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
پس سوال واقعی اینه،
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
میشه ایثار خارق العاده،
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
که مقابل روان بیماریست
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
از نظر دلسوزی و تمایل به کمک به دیگران
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
از مغزی که متضاد (مغز) روان بیماری ست به وجود بیاد؟
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
یه نوع مغز ضد روان بیماری،
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
که بهتر قادر است ترس دیگران رو تشخیص بده،
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
آمیگدالی که به حالات بیشتر واکنش نشون میده
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
و شاید بزرگتر از معمول هم باشه؟
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
همانطور که تحقیق من نشون میده،
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
همه این سه مورد درسته.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
و ما اینو پی بردیم
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
از تست کردن گروهی که حقیقتا فداکاران شگفت انگیزی بودند.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
اینها مردمانی بودند که یکی از کلیه هاشونو داده بودند
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
به یک فرد کاملا غریبه.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
پس اینها افرادی هستند که داوطلب شدند تا یک جراحی اصلی رو تحمل کنند
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
که یکی از کلیه های سالمشون می تونست درآورده بشه
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
و به یک غریبه بیمار پیوند بخوره
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
و آنها هرگز همدیگرو ندیده بودند و شایدهرگزهم نبینند.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"چرا کسی این کارو انجام میده" یک سوال متداوله.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
و جواب شاید این باشه
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
که مغز این افراد فداکار شگفت انگیز
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
ویژگی های خاصی داره.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
آنها در تشخیص ترس دیگران بهتر هستند.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
آنها حقیقتا وقتی کسی در غم و اندوه است بهتر متوجه میشن.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
شاید به خاطر اینه که آمیگدال آنها به حالات چهره بیشتر واکنش نشون میده.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
و به یاد داشته باشید، این دقیقا همان قسمت از مغزاست که متوجه شدیم
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
در روان بیماران کم واکنش است.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
و درآخر، آمیگدال بزرگتر از حد معمول هم است،
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
حدود هشت درصد.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
روی هم رفته، چیزی که این اطلاعات پیشنهاد میده
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
وجود چیزی شبیه رشته عاطفه در جهانه
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
که یک انتهای آن توسط افرادی که شدیدا روان بیمار هستند فرود اومده
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
و طرف دیگه توسط افرادی که خیلی دلسوز هستند
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
و به رفتارنوع دوستی بی نهایت سوق داده شدند.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
ولی باید اضافه کنم چیزی که آدم های فداکار شگفت انگیز رو انقدر متفاوت می کنه
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
این نیست که آنها ازحد متوسط دلسوزترند.
07:41
They are,
160
461440
1216
آنها دلسوز هستند،
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
اما چیزحتی عجیب تر در مورد آنها
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
اینه که آنها دلسوز و فداکارند
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
نه فقط نسبت به افرادی که در خصوصی ترین جمع
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
دوستان و خانواده هستند. درسته؟
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
چون دلسوزی نسبت به کسانی که شما می شناسید و بهشون علاق دارید
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
شگفت انگیز نیست.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
حقیقتا حس دلسوزی آدمهای فداکار شگفت انگیز فراتر از جمع خودشون میره،
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
حتی فراتر از جمع بزرگ آشناهایشان
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
به مردمی که بیرون از جمع اجتماعی آنها هستند،
08:07
total strangers,
170
487440
1536
کسانی که کاملا غریبه اند،
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
مثل مردی که من رو نجات داد.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
و من الان این فرصت رو دارم که از اهدا کنندگان فداکار کلیه بپرسم
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
چگونه است که آنها موفق شدند همچین حلقه گسترده ای از دلسوزی رو خلق کنند
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
که مشتاق بودند کلیه خودشان رو به فردی کاملا غریبه بدهند.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
و متوجه شدم که پاسخ دادن به این سوال براشون خیلی سخته.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
من گفتم، "چطورمشتاقید همچین کاری رو بکنید
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
زمانی که خیلی از آدم های دیگه اشتیاقی ندارند؟
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
شما یک نفر در کمتراز ۲,۰۰۰ آمریکایی هستید
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
که تا حالا به یک غریبه کلیه داده.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
چه چیزی شما رو آنقدر خاص می کنه؟"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
و آنها چه گفتند؟
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
گفتند، "هیچی.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
هیچ چیز خاصی در مورد من نیست.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
من دقیقا مثل بقیه آدمها هستم."
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
و فکر می کنم که این واقعا یه جواب گویاست،
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
چون نشون میده که حلقه ای افراد فداکار شبیه این نیست
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
بیشتر شبیه اینه.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
هیچ مرکزی نداره.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
حقیقتا این افراد فداکار به خودشون فکر نمی کنند
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
که مرکز چیزی باشند،
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
که بهتر یا ذاتا مهم تر از کس دیگری باشند.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
وقتی از یه فداکار می پرسم چرا اهدای کلیه براش منطقیه،
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
گفت، "چون درباره من نیست."
09:19
Another said,
194
559040
1736
یکی دیگه میگفت،
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
" من متفاوت نیستم. من منحصر به فرد نیستم.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
مطالعات شما در این جا به این پی میبره که من دقیقا مثل شما هستم."
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
فکر کنم بهترین توصیف برای این عدم خودبینی جالب
09:30
is humility,
198
570560
1856
تواضع باشه،
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
که به قول آگوستین قدیس ویژگی ایست که
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
آدم رو به فرشته تبدیل میکنه.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
و چرا هست؟
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
به خاطر اینکه هیچ مرکزی در حلقه شما وجود نداره،
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
حلقه های درونی یا بیرونی نمی تونه باشه،
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
هیچ کسی کمتر یا بیشتر شایسته مواظبت و دلسوزی شما نیست
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
نسبت به دیگران.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
فکر می کنم این واقعا همان چیزی است که فداکاران شگفت انگیز رو
09:53
from the average person.
207
593440
1240
از آدمها معمولی متمایز میکنه.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
اما فکر می کنم که این نگرش جهان است که توسط خیلی از افراد یا شاید
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
بیشتر مردم دست یافتنی باشه.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
و من چنین فکری می کنم چون در سطح اجتماعی،
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
گسترش نوع دوستی و دلسوزی داره همه جا اتفاق می افته.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
استیون پینکر روانشناس و دیگران نشون دادند که
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
که در سرتاسر دنیا مردم دارند کم تر و کم تر قبول می کنند
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
رنجش رو در حلقه های در حال گسترش دیگران
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
که به کاهش هر نوع خشونت و ظلمی منتهی میشه،
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
از بدرفتاری با حیوانات تا خشونت خانگی و اعدام.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
و به افزایش هر نوع فداکاری منجر میشه.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
صد سال پیش، مردم فکر می کردند که مضحکه
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
چقدر طبیعی و معمولیه امروزه
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
برای کسانی که خون و مغز استخوان خودشون رو اهدا می کنند
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
به افراد کاملا غریبه.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
ممکنه که صد سال دیگه
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
مردم فکر کنند که اهدای کلیه به یک غریبه
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
به اندازه اهدای خون ومغز استخوان امروزه
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
طبیعی و معمولیه؟
10:45
Maybe.
226
645960
1200
شاید.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
چه چیزی ریشه همه این تغییرات شگفت انگیزه؟
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
تا حدی به نظر میرسه که این باشه
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
رشد سرمایه و استانداردهای زندگی.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
وقتی جوامع پولدار تر و ثروتمند تر میشن،
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
به نظر میرسه که مردم تمرکزشون رو به سمت بیرون تغییر دادن،
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
و در نتیجه، همه انواع نوع دوستی به سمت غریبه ها افزایش یافت،
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
از داوطلب شدن برای کمک های خیریه و حتی اهدای فداکارانه کلیه.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
اما تمام این تغییرات یک نتیجه
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
عجیب و پر از تناقضی رو تولید کرد،
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
که حتی وقتی دنیا داره مکان بهترو انسانی تری میشه
11:21
which it is,
237
681240
1216
که هست،
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
یک درک رایجی وجود داره که دنیا داره بدترو دردناک تر میشه
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
اینکه اینجوری نیست.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
و نمی دوم دقیقا چرا این (درک) هست،
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
اما فکر می کنم که شاید این باشه که ما امروزه خیلی بیشتر می دونیم
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
در مورد رنج غریبه ها در مکان های دور،
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
و بنابراین ما بیشتر اهمیت میدیم
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
به رنج اون غریبه های دور.
اما چیزی که واضحه انواع تغییراتی که ما داریم میبینیم
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
نشون میده که ریشه نوع دوستی و دلسوزی
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
قستی از سرشت آدمی است مثل خشم و ظلم،
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
یا شاید هم بیشتر،
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
و درحالیکه بعضی از مردم به نظر میان که ذاتا بااحساس ترند
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
نسبت به رنج افراد ناآشنا (دور)،
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
من واقعا معتقدم توانایی خود را حذف کردن
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
از مرکز حلقه
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
و گسترش حلقه دلسوزی به بیرون طوری که حتی شامل غریبه ها هم بشه
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
در دسترس همه است.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
متشکرم.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7