Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

385,461 views ・ 2016-10-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiya Tymchiy Утверджено: Olena Gapak
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Десь живе чоловік,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
схожий чимось на актора Ідріса Альбу,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
або, принаймні, був схожий 20 років тому.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Я нічого про нього не знаю,
лише те, що колись він врятував мене,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
ризикуючи власним життям.
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Він перебіг чотири смуги шосе серед ночі,
щоб доставити мене в безпечне місце
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
після аварії, в якій я могла загинути.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Звісно, мене це сильно вразило,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
а ще в мене виникла палка, нагальна потреба
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
зрозуміти, чому він це зробив,
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
які внутрішні сили вплинули на той вибір,
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
якому я завдячую життям:
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
ризикнути власним життям, щоб врятувати життя незнайомці.
Інакше кажучи, що спричинює здатність його чи будь-кого іншого до альтруїзму?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Але спочатку я розповім вам, що трапилось.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Тієї ночі (мені було 19 років)
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
я їхала додому до Такоми, Вашингтон,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
по шосе І-5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
як раптом перед машиною вискочив маленький песик.
І я зробила саме те, чого не слід робити, —
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
звернула кермо, щоб його не збити.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
І я зрозуміла, чому цього робити не слід.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Песика я переїхала все одно,
і через це машину занесло,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
а потім закрутило по шосе,
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
поки вона нарешті не опинилась на швидкісній смузі,
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
розвернута до зустрічного потоку машин,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
ще й з "мертвим" двигуном.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
У ту мить я була впевнена, що помру також.
01:37
but I didn't
31
97880
1216
Але не померла
завдяки діям того хороброго чоловіка,
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
який побачив моє становище
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
і за долі секунди прийняв рішення
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
зупинитись на узбіччі та перебігти чотири смуги руху
01:50
in the dark
36
110720
1936
в темряві,
01:52
to save my life.
37
112680
1976
щоб врятувати мені життя.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
І, привівши мою машину до ладу,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
він доставив мене в безпечне місце, переконався, що я в порядку,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
і тоді поїхав собі далі.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Він навіть не назвав свого імені,
і я впевнена, що забула йому подякувати.
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Тому, перш ніж говорити далі,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
я хочу скористатися нагодою, зупинитися
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
і подякувати тому незнайомцеві.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Оплески)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Я все це вам розповідаю,
бо події тієї ночі певною мірою змінили плин мого життя.
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Я почала досліджувати психологію
і присвятила роботу тому, щоб зрозуміти людську здатність піклуватись про інших.
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Звідки вона береться, як розвивається
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
і яких екстремальних форм може набувати?
Ці питання дуже важливі для розуміння базових аспектів
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
соціальної природи людини.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Багато хто -
як філософи та економісти, так і пересічні люди -
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
переконаний, що людська природа принципово егоїстична,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
а мотивує нас лише власне благополуччя.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Та якщо це правда, чому тоді деякі люди, як той незнайомець, що мене врятував,
роблять безкорисливі речі, наприклад, допомагають іншим
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
ціною великого ризику?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Щоб відповісти,
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
потрібно дослідити корені таких незвичайних випадків альтруїзму,
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
а також те, що вирізняє з-поміж інших тих людей,
03:15
different than other people.
65
195720
1856
які цей альтруїзм виявляють.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
До недавнього часу ця тема не була достатньо досліджена.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Дії чоловіка, який мене врятував,
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
збігаються з найточнішим визначенням альтруїзму,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
що є добровільною поведінкою, яка вимагає зусиль
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
і яка вмотивована бажанням допомогти іншій людині.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Отже, це безкорисливий вчинок, що приносить вигоду лише іншим.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Що могло б пояснити такий вчинок?
Звичайно, один із варіантів — співчуття,
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
що є ключовим рушієм альтруїзму.
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Але тоді постає питання:
чому деякі, здається, мають більше співчуття, ніж інші?
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
Відповіддю може стати те, що мозок дійсно альтруїстичних людей
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
фундаментально відрізняється.
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
Але, щоб визначити як,
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
я розпочала з протилежного кінця -
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
з психопатів.
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Поширений підхід до розуміння підвалин людської природи,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
як-от бажання допомогти іншим,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
полягає у вивченні людей, в яких такого бажання не виникає,
і психопати є саме такою групою.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Психопатія — це порушення розвитку,
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
яке має виражене генетичне походження
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
і призводить до байдужої та холодної особистості
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
і схильності до антисоціальної й деколи дуже жорстокої поведінки.
Якось ми з колегами з Національного інституту психічного здоров'я
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
провели одну з перших нейровізуалізацій
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
підлітків-психопатів,
і наші досягнення, як і досягнення вже інших вчених,
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
показали, що люди-психопати
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
достатньо точно виявляють три характеристики.
По-перше, хоча вони загалом чутливі до емоцій інших,
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
вони нечутливі до чужих "сигналів" про біду.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
А саме,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
їм важко розпізнати наляканий вираз обличчя, як цей.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
А наляканий вираз обличчя передає невідкладну потребу та емоційну біду,
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
і зазвичай викликає в людей співчуття
і бажання допомогти,
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
тому зрозуміло, що люди, яким бракує співчуття,
схильні не сприймати таких знаків.
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Частиною мозку,
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
що є найважливішою для розпізнавання виразу переляку,
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
є мигдалеподібне тіло.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Існує дуже мало людей, в яких взагалі нема мигдалеподібного тіла,
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
і вони глибоко нездатні розпізнавати переляк.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
І тоді як здорові діти й дорослі
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
зазвичай показують високу активність мигдалеподібного тіла,
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
коли дивляться на налякані обличчя,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
мозок психопатів на ці вирази реагує слабко.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Іноді він не реагує взагалі,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
і, можливо, саме тому їм так важко розпізнати ці сигнали.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Нарешті, мигдалеподібне тіло психопатів є меншим за середнє
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
приблизно на 18-20%.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Отож, всі ці відкриття надійні й точні,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
а ще вони дуже цікаві.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Але я зацікавлена насамперед
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
не в тому, чому люди не піклуються про інших.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
Я хочу зрозуміти, чому вони піклуються.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Тож головне питання таке:
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
чи надзвичайний альтруїзм,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
що є протилежним до психопатії
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
стосовно співчуття та бажання допомогти іншим,
виникає в мозку, що також є протилежним до мозку психопата?
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
У такому собі мозку непсихопата,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
краще здатному розпізнавати страх інших людей,
з мигдалеподімним тілом, яке краще реагує на такі вирази,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
і мабуть, також є більшим за середнє?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Як показало моє дослідження,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
всі три твердження істинні.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Ми це відкрили під час
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
дослідження дійсно показових альтруїстів.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Це люди, що віддали одну з нирок
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
абсолютному незнайомцю.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Це люди, що самі вирішили лягти на операцію,
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
щоб одну зі їхніх здорових нирок вилучили
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
і пересадили хворому незнайомцю.
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
якого вони ніколи не бачили і можливо, не побачать.
Часто запитують: "Як хтось взагалі на таке здатен?"
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Може,
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
мозок таких дивовижних альтруїстів
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
має певні особливості.
Вони краще розпізнають страх інших людей.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Вони буквально краще розуміють, коли хтось в біді.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Може, їхнє мигдалеподібне тіло чутливіше то таких емоцій.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Пам'ятайте, це та ж частина мозку, яка, як ми з'ясували,
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
була слабкоактивною у психопатів.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
А також мигдалеподібне тіло в альтруїстів
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
більше за середнє десь на 8%.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Загалом, ці дані свідчать про існування
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
чогось на кшталт "неперервного розподілу турботи",
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
де з одного боку розміщено психопатів,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
а з іншого — дуже співчутливих людей,
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
які здатні на неймовірний альтруїзм.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Мушу додати, що великі альтруїсти вирізняються не тільки
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
високою співчутливістю.
07:41
They are,
160
461440
1216
Так,
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
але ще незвичайніше те,
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
що вони співчутливі та альтруїстичні
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
не тільки до близьких людей,
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
друзів чи сім'ї. Правда ж?
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
У співчутті людям, яких ти любиш і вважаєш близькими,
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
немає нічого незвичайного.
Співчуття альтруїстів набагато ширше,
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
навіть ширше за коло їхніх знайомих,
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
бо сягає людей не з їхнього оточення,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
абсолютних незнайомців,
як із тим чоловіком, що мене врятував.
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Мені випала нагода запитати багатьох альтруїстичних донорів нирок,
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
як їм вдається виявляти настільки всеосяжне співчуття
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
і хотіти віддати нирку незнайомцеві.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Я зрозуміла, що на це питання їм дуже важко дати відповідь.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Я запитую: "Чому вам хочеться цього,
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
тоді як іншим не хочеться?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Ви є одним з менш ніж 2 000 американців,
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
які віддали нирку незнайомцеві.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Що в вас особливого?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
І що вони відповідають?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Вони кажуть: "Нічого.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
У мені немає нічого особливого.
Я такий самий, як і всі інші".
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Я думаю, така відповідь багато про що говорить,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
бо з неї випливає, що кола альтруїстів виглядають не так,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
вони виглядають так.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Вони не мають центру.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Ці альтруїсти, у прямому сенсі, не вважають себе
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
центром будь-чого,
кращими або важливішими за інших.
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
Коли я спитала альтруїстку, чому донорство здалось їх гарною ідеєю,
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
вона сказала: "Бо тут справа не в мені".
Ще один сказав:
09:19
Another said,
194
559040
1736
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Я не інакший. Я не унікальний.
Ваше дослідження доведе, що я такий самий, як і ви".
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Думаю, найкращим визначенням для такої неймовірної неегоцентричності
09:30
is humility,
198
570560
1856
є смиренність -
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
та риса, яка, за словами святого Августина,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
робить людей подібними до янголів.
Чому так?
09:38
And why is that?
201
578120
1696
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Бо якщо у твоєму колі немає центру,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
то не може бути внутрішніх чи зовнішніх кілець;
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
когось більш чи менш вартого твоїх турботи та співчуття
також немає.
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
І я вважаю, що саме це і відрізняє великого альтруїста
09:53
from the average person.
207
593440
1240
від пересічної людини.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Але я також вважаю, що така позиція доступна багатьом,
може, навіть більшості людей.
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
Я так думаю, бо на рівні суспільства
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
альтруїзм і співчуття поширюються всюди.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Психолог Стівен Пінкер з іншими вченими довели,
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
що всюди в світі людям все важче й важче змиритися
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
зі стражданнями інших, далеких їм людей;
це призвело до зниження жорстокості та насильства,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
від знущання над тваринами до домашнього насильства і смертної кари.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
А також це призвело до підвищення всіх виявів альтруїзму.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Сто років тому люди сміялися б,
почувши, що може бути цілком нормально
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
віддавати свою кров і кістковий мозок
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
незнайомим людям.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Можливо, через сто років
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
люди вважатимуть донорство нирки для незнайомця
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
так само нормальним та звичним,
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
як донорство крові та кісткового мозку вважають сьогодні.
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Можливо.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
У чому ж першопричини таких неймовірних змін?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Частково справа може бути
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
у підвищенні матеріального благополуччя та рівня життя.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Коли суспільство стає багатшим та благополучнішим,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
люди починають зосереджуватися на тому, що їх оточує,
і в результаті рівень альтруїзму зростає:
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
починаючи від благочинності, волонтерства, завершуючи донорством нирок.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Але ці зміни також приводять
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
до дивного й парадоксального результату.
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
Навіть тоді, коли світ стає кращим і гуманнішим місцем,
11:21
which it is,
237
681240
1216
і це правда,
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
дуже поширеним є відчуття, що світ стає гіршим
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
та жорстокішим, а це неправда.
Я не знаю, чому так,
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
але думаю, що тепер, можливо, ми просто знаємо набагато більше
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
про страждання незнайомців в далеких землях,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
і тому їхні страждання
турбують нас набагато більше.
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Такі зміни чітко показують,
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
що корені альтруїзму та співчуття
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
є такою ж частиною нашої природи, як жорстокість і насильство,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
а може, і більшою частиною.
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
І поки одні люди здаються від народження чутливішими
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
до страждань ближніх,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
я дійсно вірю в те, що можна прибрати себе
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
з центру кола
й поширити своє співчуття назовні, на незнайомих людей.
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
Це можуть зробити майже всі.
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
Дякую.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7