Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

368,837 views ・ 2016-10-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Postoji čovek tamo negde
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
koji pomalo liči na glumca Idrisa Elbu,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
ili je bar ličio pre 20 godina.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Ne znam bilo šta više o njemu,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
osim toga da mi je jednom spasio život,
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
rizikujući sopstveni život.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Ovaj čovek je pretrčao četiri trake na auto-putu u sred noći,
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
kako bi me smestio na sigurno mesto
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
nakon saobraćajne nesreće u kojoj sam mogla da poginem.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Zbog svega toga sam, očito, bila poprilično uzdrmana,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
ali mi je takođe ostala žarka, izjedajuća želja
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
da razumem zašto je to uradio,
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
koje su ga sile u njemu navele da napravi ovaj izbor
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
kojima dugujem život,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
da rizikuje sopstveni život kako bi spasio život strancu?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Drugim rečima, koji su razlozi za njegovu ili bilo čiju drugu sposobnost altruizma?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Ali prvo ću da vam ispričam šta se desilo.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Te noći, bilo mi je 19 godina
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
i vozila sam nazad svojoj kući u Takomi, Vašington,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
duž auto-puta Interstejt 5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
kada se maleni pas džilitnuo direktno pred moj auto.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
I uradila sam baš ono što ne bi trebalo,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
skrenula sam da ga izbegnem.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
I otkrila sam zašto ne bi trebalo to da radite.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Svejedno sam udarila psa,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
a zbog toga su zadnji točkovi proklizali
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
i auto se zavrteo preko auto-puta,
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
dok naposletku nisam završila na brzoj traci auto-puta
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
okrenuta leđima nadolazećem saobraćaju,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
a potom se motor ugasio.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
I bila sam sigurna u tom trenu da ću da umrem,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
ali nisam
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
zbog postupka tog hrabrog čoveka,
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
koji mora da je doneo odluku
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
u deliću sekunde nakon što je video moj nasukan auto,
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
da se zaustavi i pretrči četiri trake auto-puta
01:50
in the dark
36
110720
1936
po mraku,
01:52
to save my life.
37
112680
1976
kako bi mi spasio život.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
I potom, nakon što je pokrenuo moj auto
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
i izveo me na sigurnost i uverio se da ću da budem dobro,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
ponovo se odvezao.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Nikad mi ni svoje ime nije rekao
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
i gotovo sam sigurna da sam zaboravila da mu se zahvalim.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Pa pre nego što nastavim,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
zaista želim da odvojim tren
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
da se zaustavim i kažem hvala tom strancu.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Aplauz)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Sve ovo vam govorim
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
jer su događaji od te noći unekoliko promenili pravac mog života.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Postala sam psiholog istraživač
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
i posvetila sam svoj rad razumevanju ljudske sposobnosti da mare za druge.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Odakle ona potiče i kako se razvija,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
i koji su ekstremni oblici koje može da poprimi?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Ova pitanja su uistinu važna za razumevanja osnovnih aspekata
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
ljudske društvene prirode.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Mnogi ljudi, a ovo uključuje sve
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
od filozofa i ekonomista do običnih ljudi,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
veruju da je ljudska priroda u osnovi sebična,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
da smo zaista uvek motivisani sopstvenom dobrobiti.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
No, ako je to tačno, zašto neki ljudi, poput stranca koji me je spasio,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
rade nesebične stvari, poput pomaganja drugima
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
uprkos ogromnom riziku i ceni po njih same?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Odgovor na ovo pitanje
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
zahteva istraživanje korena neverovatnih činova altruizma
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
i šta bi moglo te ljude koji ispoljavaju altruizam
03:15
different than other people.
65
195720
1856
da razlikuje od drugih ljudi.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
No sve do nedavno, veoma malo se radilo na ovom problemu.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Čin čoveka koji me je spasio
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
se uklapa u najskučeniju definiciju altruizma,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
da je to voljno, rizično ponašanje
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
motivisano željom da se pomogne drugom pojedincu.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Te je to nesebičan čin namenjen da bude od koristi jedino drugom.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Šta bi uopšte moglo da objasni sličan čin?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Jedan od očitih odgovora je samilost,
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
koja je ključni pokretač altruizma.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
No to povlači za sobom pitanje:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
zašto je kod nekih ljudi prisutnija nego kod drugih?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
A odgovor bi mogao da bude da su mozgovi veoma altruističnih ljudi
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
u osnovi različiti.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
No da bismo razumeli kako,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
zapravo sam krenula sa suprotnog kraja,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
od psihopata.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Uobičajen pristup razumevanju osnovnih aspekata ljudske prirode,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
poput žudnje da se pomogne drugima,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
je izučavanje ljudi kod kojih ta žudnja ne postoji,
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
a psihopate su upravo takva grupa.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psihopatija je razvojni poremećaj
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
sa čvrstim genetskim uporištem,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
i rezultira ličnošću koja je hladna i nemarna
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
i teži ispoljavanju antisocijalnog i ponekad veoma nasilnog ponašanja.
Jednom smo moje kolege i ja sa Nacionalnog instituta za mentalno zdravlje
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
sproveli jedno od prvih istraživanja snimaka mozga
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
adolescenata psihopata,
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
i naša otkrića, kao i trenutna otkrića drugih istraživača
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
su pokazala da ljudi koji su psihopate
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
prilično pouzdano ispoljavaju tri karakteristike.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Prvo, iako generalno nisu bezosećajni za emocije drugih ljudi,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
bezosećajni su prema znacima da su drugi ljudi u nevolji.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
A naročito
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
imaju problema u prepoznavanju uplašenih izraza lica, poput ovoga.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
A uplašeni izrazi prenose hitnu potrebu i emotivni nespokoj
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
i obično mame samilost i potrebu za pomaganjem
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
kod ljudi koji ih vide,
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
te ima smisla da ljudi kojima nedostaje samilosti
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
takođe znaju da budu bezosećajni prema ovome.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Deo mozga
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
koji je najvažniji za prepoznavanje preplašenih izraza
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
se zove amigdala.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Retki su slučajevi ljudi kojima u potpunosti nedostaje amigdala
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
i oni su istinski nesposobni da prepoznaju ispoljavanje straha.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Dok su kod zdravih odraslih osoba i dece
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
obično vidljivi veliki skokovi u aktivnosti amigdale
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
kada posmatraju uplašena lica,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
amigdale psihopata su nedovoljno reaktivne na ove izraze lica.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Ponekad uopšte ne reaguju,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
zbog čega možda imaju problema da prepoznaju ove znake.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Na kraju, amigdale kod psihopata su u proseku manje
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
za oko 18 do 20 procenata.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Dakle, sva ova otkrića su pouzdana i snažna
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
i veoma su zanimljiva.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Znate da moje glavno interesovanje
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
nije razumevanje zašto ljudi ne mare za druge,
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
već razumevanje zašto mare.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Stoga je istinsko pitanje:
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
da li bi izuzetan altruizam,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
koji je suprotan psihopatiji
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
u smislu saosećanja i žudnje da se pomogne drugima,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
mogao da proistekne iz mozga koji je takođe suprotan mozgu psihopate?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Neki vid antipsihopatskog mozga,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
koji je više u stanju da prepozna strah drugih ljudi,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
amigdale koja je reaktivnija na ovaj izraz lica
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
i takođe je možda veća od prosečne?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Moje istraživanje je pokazalo
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
da su sve tri stvari tačne.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
A ovo smo otkrili,
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
testirajući populaciju istinski izvanrednih altruista.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
To su ljudi koji su donirali jedan svoj bubreg
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
potpunom strancu.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Te su to ljudi koji su volontirali da prođu kroz tešku operaciju
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
kako bi jedan od njihovih zdravih bubrega bio uklonjen
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
i transplantiran veoma bolesnom strancu
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
koga nikad nisu i verovatno i neće upoznati.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Zašto bi bilo ko ovo uradio?" je uobičajeno pitanje.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
A odgovor bi mogao da bude
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
da mozgovi ovih izuzetnih altruista
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
imaju neke naročite karakteristike.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Bolji su u prepoznavanju straha kod drugih ljudi.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Bukvalno su bolji u otkrivanju kad je neko drugi u nevolji.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Ovo bi delimično moglo da bude jer im je amigdala reaktivnija na ova lica.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
I setite se da je to isti deo mozga za koji smo otkrili
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
da je nedovoljno reaktivan kod psihopata.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
I, na kraju, njihove amigdale su takođe veće od prosečnih
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
za otprilike osam posto.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Pa, svi ovi podaci nagoveštavaju
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
postojanje nečega, poput kontinuuma brige u svetu
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
koji je s jedne strane označen ljudima koji su izrazite psihopate,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
a s druge strane ljudima koji su veoma saosećajni
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
i pokreću ih dela ekstremnog altruizma.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Ali ću da dodam da ono po čemu su izuzetni altruist toliko različiti
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
nije samo to što su u proseku saosećajniji.
07:41
They are,
160
461440
1216
Jesu,
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
ali još neobičnije kod njih
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
je da su saosećajni i altruistični
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
ne samo prema ljudima koji su u njihovom najužem krugu
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
prijatelja i porodice. U redu?
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Jer saosećati sa ljudima koje volite i s kojima se identifikujete
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
nije izuzetno.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
Istinski izvanredna saosećajnost altruiste se proteže daleko mimo tog kruga,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
čak i mimo njihovog šireg kruga poznanika,
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
na ljude koji su potpuno van njihovog društvenog kruga,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
na potpune strance,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
baš poput čoveka koji me je spasio.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
I imala sam priliku da pitam mnoge altruistične donatore bubrega
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
kako to uspevaju da stvore tako širok krug saosećajnosti,
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
da su spremni da daju svoj bubreg potpunom strancu.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
I otkrila sam da je za njih uistinu teško da odgovore na to pitanje.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Pitam: "Kako to da ste spremni da uradite ovo,
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
kad mnogi drugi ljudi ne bi?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Vi ste jedan od manje od 2000 Amerikanaca
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
koji je dao bubreg strancu.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Šta vas čini tako posebnim?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
A šta oni kažu?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Kažu: "Ništa.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Nema ništa naročito kod mene.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Ista sam kao i svi drugi."
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
I mislim da je to zapravo odgovor koji mnogo otkriva
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
jer nagoveštava da krugovi ovih altruista ne izgledaju ovako,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
pre su sličniji ovome.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Nemaju centar.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Ovi altruisti bukvalno ne vide sebe
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
kao centar bilo čega,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
da su bolji ili suštinski važniji od bilo koga drugog.
Kad sam altruistkinju pitala kakvog je smisla imalo doniranje bubrega,
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
rekla je: "Jer se ne radi o meni."
09:19
Another said,
194
559040
1736
Druga je rekla:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Nisam različita. Nisam jedinstvena.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Vaše istraživanje će da otkrije da sam ista kao i vi."
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Smatram da je najbolji opis ovog divnog odsustva samoobuzetosti -
09:30
is humility,
198
570560
1856
skromnost,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
a to je vrlina, koja prema rečima Sv. Avgustina
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
od ljudi pravi anđele.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Zašto je tako?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Tako je jer ako nemate središte kruga,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
onda nema unutrašnjih ili spoljašnjih krugova,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
niko nije više ili manje vredan vaše brige i saosećanja
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
od bilo koga drugog.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
I mislim da ovo zaista razlikuje izuzetne altruiste
09:53
from the average person.
207
593440
1240
od prosečnih osoba.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Ali takođe smatram da je ovaj pogled na svet dostižan mnogima
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
a možda čak i većini ljudi.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
A ovo smatram jer na društvenom nivou,
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
širenje altruizma i saosećajnosti se već svuda dešava.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Psiholog Stiven Pinker i drugi su pokazali
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
da širom sveta za ljude postaje sve manje prihvatljiva
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
patnja u krugovima koji su sve širi za druge,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
a to je dovelo do pada u svim vidovima okrutnosti i nasilja,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
od zlostavljanja životinja i porodičnog nasilja do smrtne kazne.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
I dovelo je do porasta u svim vidovima altruizma.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Pre sto godina ljudi bi smatrali da je smešno
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
koliko je normalno i uobičajeno
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
da ljudi doniraju svoju krv i koštanu srž
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
trenutno potpunim strancima.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Da li je moguće da će za sto godina od sad
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
ljudi da smatraju da je doniranje bubrega strancu
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
jednako normalno i uobičajeno
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
kao što danas smatramo da je doniranje krvi i koštane srži?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Možda.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Pa, šta je u korenu svih ovih sjajnih promena?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Delimično se čini
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
da je to porast bogatstva i životnog standarda.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Kako društva postaju bogatija i imućnija,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
čini se da ljudi usmeravaju svoju pažnju ka spolja,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
i posledica toga je porast u raznim vidovima altruizma prema strancima,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
od volontiranja i dobrotvornih donacija, čak i do altruističnih donacija bubrega.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Ali sve ove promene takođe povlače
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
čudne i paradoksalne rezultate,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
a to je da čak iako svet postaje bolje i humanije mesto,
11:21
which it is,
237
681240
1216
a jeste tako,
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
uobičajeno je viđenje da postaje sve gori
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
i okrutniji, a nije tako.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
I ne znam tačno zašto je tako,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
ali mislim da je možda zato što znamo mnogo više
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
o patnji stranaca na udaljenim mestima
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
i stoga sad marimo daleko više
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
o patnji tih dalekih stranaca.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Ali su evidentni vidovi promene koju trenutno pokazujemo;
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
da su koreni altruizma i saosećajnosti
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
podjednako deo ljudske prirode kao okrutnost i nasilje,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
možda čak i više,
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
i dok se neki ljudi čine po prirodi osetljivijim
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
prema patnji udaljenih drugih,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
zaista verujem da je sposobnost izmeštanja sebe
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
iz središta kruga
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
i širenje kruga saosećanja ka spolja, da bismo uključili čak i strance,
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
dostižno skoro svim ljudima.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Hvala vam.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7