아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongmin Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
세상 어딘가에는
00:14
who looks a little bit
like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
배우 이드리스 엘바와 약간 닮은
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
적어도 20년 전에는 그랬을
남자가 있습니다.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
저는 그가 자기 생명을
위험에 빠트리면서
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
저의 생명을 구했다는 것 외에는
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
그에 대해 아는 것이 없습니다.
00:26
This man ran across four lanes of freeway
traffic in the middle of the night
6
26600
5376
이 남자는 저를 죽음으로
몰아넣을 뻔한 교통사고에서
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
저를 안전하게 하기 위해
00:33
after a car accident
that could have killed me.
8
33800
2776
한밤중에 고속도로
네 차선을 건너왔습니다.
00:36
And the whole thing
left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
그 모든 것은 저를 명백히
충격에 빠트렸지만
00:39
but it also left me with this
kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
또한 그가 왜 그랬는지
알고 싶은 뜨거운 욕구가 생겼습니다.
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
00:45
what forces within him
caused him to make the choice
12
45760
2776
무엇이 제 목숨을 살리는
선택을 하게 했는지
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
00:50
to risk his own life
to save the life of a stranger?
14
50440
3616
모르는 사람을 구하기 위해
자기 목숨을 걸 그런 선택이요.
00:54
In other words, what are the causes of his
or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
즉, 그나 다른 비슷한 사람들의
이타심의 동기는 무엇일까요?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
일단 상황 설명부터 하죠.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
그 날 밤 저는 열아홉 살이었고
01:03
and driving back to my home
in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
5번 국가 고속도로를 따라
워싱턴 주 타코마의 집으로 가던 중
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
01:07
when a little dog
darted out in front of my car.
20
67600
2536
개 한 마리가 앞으로 뛰쳐나왔습니다.
01:10
And I did exactly
what you're not supposed to do,
21
70160
2336
저는 여러분들이 하면
안 될 일을 했습니다.
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
피하려고 핸들을 돌렸습니다.
01:14
And I discovered why
you're not supposed to do that.
23
74480
2440
왜 하면 안 되었냐면
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
결국 개도 치고
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
차가 휙 돌아
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
고속도로를 가로질러 돌면서
01:24
until finally it wound up
in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
결국 1차선에서 역방향으로
거꾸로 된 채로 섰기 때문이죠.
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
시동도 꺼졌습니다.
01:33
And I was sure in that moment
that I was about to die too,
30
93480
3560
저는 그 때 제가 죽겠구나하고 확신했지만
01:37
but I didn't
31
97880
1216
한 남자가
01:39
because of the actions
of that one brave man
32
99120
2736
제 차 꼴을 본 지 일 초도 되지 않아
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
제 목숨을 구하려고
01:43
within a fraction of a second
of seeing my stranded car
34
103400
3016
어둠 속에서 차를 세워서
01:46
to pull over and run
across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
고속도로 네 차선을 뛰어오는
01:50
in the dark
36
110720
1936
결정을 한 덕분에
01:52
to save my life.
37
112680
1976
죽지 않았습니다.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
제 차를 다시 살린 후
01:57
and got me back to safety
and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
제가 안전하고 안심한 것을 확인한 후에
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
그는 바로 떠났습니다.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
그는 이름도 말하지 않았고
02:05
and I'm pretty sure
I forgot to say thank you.
42
125160
2160
정신없어서 고맙다는 말도
하지 못한 것 같습니다.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
그래서 먼저
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
잠시 그 분께
02:11
to stop and say thank you
to that stranger.
45
131880
2800
감사드리는 시간을 갖고 싶습니다.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(박수)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
그 밤에 있었던 일은
02:24
because the events of that night changed
the course of my life to some degree.
48
144160
4216
제 삶의 방향을 어느 정도
바꾸어 놓았습니다.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
저는 심리학 연구자가 되었고
02:30
and I've devoted my work to understanding
the human capacity to care for others.
50
150040
4776
인간이 다른 사람을 위하는 능력의
이해에 대한 연구에 집중했습니다.
02:34
Where does it come from,
and how does it develop,
51
154840
2336
이타심의 원천은 무엇이며
어떻게 발달하고
02:37
and what are the extreme forms
that it can take?
52
157200
2240
어디까지 도달할 수 있을까요?
02:40
These questions are really important
to understanding basic aspects
53
160120
3176
이 질문은 인간 사회적 본성의
기본적인 면을 이해하는 데
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
매우 중요합니다.
02:45
A lot of people,
and this includes everybody
55
165320
2096
철학자와 경제학자 보통 사람들까지
02:47
from philosophers
and economists to ordinary people
56
167440
2896
많은 사람들이 인간 본성은
02:50
believe that human nature
is fundamentally selfish,
57
170360
3256
원래 이기적인 것이라고
02:53
that we're only ever really motivated
by our own welfare.
58
173640
4176
진정한 동기는 우리 이익을
추구하는 것뿐이라고 믿습니다.
02:57
But if that's true, why do some people,
like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
하지만 그게 맞다면 왜 어떤 사람들은
저를 구해 준 분처럼
03:02
do selfless things,
like helping other people
60
182160
2496
자신에게 엄청난 위험과 대가를 치르면서
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
다른 사람을 돕는
이타적인 일을 할까요?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
이 질문에 답하기 위해선
03:09
requires exploring the roots
of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
중대한 이타적인 행동의 근본과
무엇이 그런 행동을 하는 사람들을
03:13
and what might make people
who engage in such acts
64
193320
2376
다른 사람들과 다르게 만드는지를
03:15
different than other people.
65
195720
1856
살펴봐야 합니다.
03:17
But until recently, very little work
on this topic had been done.
66
197600
3080
하지만 최근까지도 이 주제에는
연구가 거의 없었습니다.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
저를 구한 사람의 행동은
03:23
meet the most stringent
definition of altruism,
68
203760
2976
다른 사람을 도우려는 동기로 행하는
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
자발적이고 대가 있는 행동인
03:29
motivated by the desire
to help another individual.
70
209400
2440
이타성의 가장 좁은 정의에 해당합니다.
03:32
So it's a selfless act
intended to benefit only the other.
71
212640
3120
상대망에게만 이익을 주려는
사심 없는 행동이죠.
03:36
What could possibly
explain an action like that?
72
216560
2560
이런 행동을 대체 어떻게
설명할 수 있을까요?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
하나의 답은 이타성의 큰 동기인
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
동정입니다.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
그 다음 질문은
03:46
why do some people
seem to have more of it than others?
76
226160
2760
왜 어떤 사람들은
이타심이 더 많은가입니다.
03:50
And the answer may be that the brains
of highly altruistic people
77
230120
3896
정답은 매우 이타적인 사람들의
뇌가 근본적으로
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
다르다는 것일지도 모릅니다.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
하지만 어떻게 다른지는
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
정반대 집단에서 관찰을 시작했습니다.
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
사이코패스죠.
04:04
A common approach to understanding
basic aspects of human nature,
82
244680
3096
다른 사람을 돕는 욕구 같은
인간 본성의 기본적인 면을
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
이해하는 보편적인 방법 하나는
04:09
is to study people
in whom that desire is missing,
84
249840
3136
그 면이 없는 사람들을
연구하는 것입니다.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
사이코패스가 바로 그 집단이고요.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
사이코패스는 선천적인 면이 강한
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
발달 장애가 있어
04:20
and it results in a personality
that's cold and uncaring
88
260720
2896
차갑고 이기적인 성격을 가지고
반사회적이고
04:23
and a tendency to engage in antisocial
and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
때로는 매우 폭력적인
행동을 하는 경향이 있습니다.
04:28
Once my colleagues and I
at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
저는 동료들과 한때
국립 정신건강 연구소에서
04:31
conducted some of the first ever
brain imaging research
91
271320
2615
사이코패스 청소년들에 관한
초기의 뇌 영상 연구를
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
진행한 적이 있었고
04:36
and our findings, and the findings
of other researchers now,
93
276120
2856
다른 후속 연구들과 종합한 결과는
04:39
have shown that people
who are psychopathic
94
279000
2296
사이코패스 집단은 세 가지 일관된
특징을 보인다는 것입니다.
04:41
pretty reliably exhibit
three characteristics.
95
281320
2920
04:45
First, although they're not generally
insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
첫째로 그들은 타인의 감정에
전부 둔감하지는 않지만
04:49
they are insensitive to signs
that other people are in distress.
97
289800
3776
타인이 어려움에 처했다는
표식에 둔감합니다.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
그리고 특히
04:54
they have difficulty recognizing
fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
그들은 이와 같은 공포의 표정을
잘 인식하지 못합니다.
04:58
And fearful expressions convey
urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
그리고 공포의 표현은
감정적으로 위기감을 전달하며
05:02
and they usually elicit
compassion and a desire to help
101
302480
2616
이를 보는 사람들에게
동정과 도우려는 마음을
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
일으킵니다.
05:06
so it makes sense that people
who tend to lack compassion
103
306400
2696
그리서 동정이 없는 사람들은
이런 단서에
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
무감각한 면이 있게 되죠.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
공포의 표정을 인식하는
05:13
that's the most important
for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
가장 주요한 뇌의 부분은
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
편도체라고 부릅니다.
05:17
There are very rare cases of people
who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
아주 드물게 편도체가
아예 없는 사람들이 있고
05:21
and they're profoundly impaired
in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
그들은 공표의 표정을 식별하는
능력이 깊게 결여되어 있습니다.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
건강한 성인과 아동은
05:27
usually show big spikes
in amygdala activity
111
327680
2616
공포의 표정을 볼 때 보통
편도체 활동이
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
급히 증가하지만
05:32
psychopaths' amygdalas
are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
사이코패스의 편도체는
반응성이 떨어집니다.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
때로 전혀 반응을 않기도 하고
05:37
which may be why they have
trouble detecting these cues.
115
337320
2620
그들이 단서 식별에
문제가 있는 이유일 것입니다.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas
are smaller than average
116
341240
3136
마지막으로 사이코패스의
편도체는 평균보다
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
18에서 20% 작습니다.
05:46
So all of these findings
are reliable and robust,
118
346920
3816
이 결과 모두는
일관적이고 신뢰성 있으며
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
매우 흥미롭습니다.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
제 주 관심사는 사람들이 타인을
05:53
is not understanding
why people don't care about others.
121
353920
3536
위하지 않는 이유가
아니라는 걸 기억해 주세요.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
그 반대에 대한 것입니다.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
그러면 질문은
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
사이코패스와 반대인
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
극도의 이타성은
06:06
in terms of compassion
and the desire to help other people,
126
366720
3416
동정과 타인을 도우려는 욕구에 관계하여
06:10
emerge from a brain that is also
the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
사이코패스의 정반대 뇌 때문일까요?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
타인의 공포를 더 잘 식별하고
06:17
better able to recognize
other people's fear,
129
377880
3096
공포의 표식에 더 반응적이며
06:21
an amygdala that's more reactive
to this expression
130
381000
2416
평균보다 큰 편도체를 가진
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
사이코패스의 반대 뇌가 있을까요?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
제 연구가 보이는 바와 같이
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
세 가지 모두 사실입니다.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
우리는 이 사실을
06:30
by testing a population
of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
극도로 이타적인 집단에 대해
실험을 하여 알아냈습니다.
06:33
These are people who have given
one of their own kidneys
136
393760
2656
신장 둘 중 하나를
전혀 모르는 사람에게 기증한
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
사람이 있습니다.
06:38
So these are people who have volunteered
to undergo major surgery
138
398600
3096
그들의 건강한 신장 하나를 빼서
06:41
so that one of their own
healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
만난 적도 만날 일도 없는
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
어떤 환자에게 이식시키려고
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
큰 수술을 자원한 사람들이죠.
06:49
"Why would anybody do this?"
is a very common question.
142
409040
2800
"누가 그런 일을 해요?"
라는 말이 나올 법하죠.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
이에 대한 답은
06:53
that the brains of these
extraordinary altruists
144
413920
2256
극도로 이타적인 이들의 뇌는
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
몇몇 특징이 있다는 것입니다.
06:59
They are better at recognizing
other people's fear.
146
419040
3216
그들은 타인의 공포를
더 잘 식별합니다.
07:02
They're literally better at detecting
when somebody else is in distress.
147
422280
3416
타인이 어려움에 처했을 때
더 잘 알아차립니다.
07:05
This may be in part because their amygdala
is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
부분적으로 그들의 편도체의
강한 반응 때문이기도 할 겁니다.
07:10
And remember, this is the same part
of the brain that we found
149
430400
2936
이것은 사이코패스의 뇌에서
반응성이 적었던 영역과 같죠.
07:13
was underreactive
in people who are psychopathic.
150
433360
2336
07:15
And finally, their amygdalas
are larger than average as well,
151
435720
2896
그들의 편도체는 평균보다
8% 정도 더 컸습니다.
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
두 결과의 합이 시사하는 것은
07:21
is the existence of something
like a caring continuum in the world
154
441640
3616
한쪽 끝에는 사이코패스가
07:25
that's anchored at the one end
by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
다른 쪽 극단에는 극도의
이타적 행동을 하는
07:28
and at the other by people
who are very compassionate
156
448840
2496
매우 동정심 깊은 사람들이 있는
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
이타성 척도가 있다는 것이죠.
07:34
But I should add that what makes
extraordinary altruists so different
158
454760
3936
하지만 극도로 이타적인 사람을
갈라 놓는 기준은
07:38
is not just that they're
more compassionate than average.
159
458720
2696
평균보다 높은 동정심만은 아닙니다.
07:41
They are,
160
461440
1216
그것보다 더
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
그들을 특별하게 만드는 것은
07:44
is that they're compassionate
and altruistic
162
464600
2096
그들은 친구와 가족이라는
07:46
not just towards people
who are in their own innermost circle
163
466720
2936
주위의 관계에서만
이타적이지는 않다는 것입니다.
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
그렇죠?
07:51
Because to have compassion for people
that you love and identify with
165
471680
3256
삶의 일부가 되는 사랑하는 사람에게
이타심을 가지는 것은
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
특별하지 않기 때문입니다.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion
extends way beyond that circle,
167
478040
4176
정말로 이타적인 사람들의
동정심은 그 집단을 넘어
08:02
even beyond their wider
circle of acquaintances
168
482240
2216
지인들이라는 더 큰 범위 밖으로
08:04
to people who are outside
their social circle altogether,
169
484480
2936
저를 구해 준 사람처럼
08:07
total strangers,
170
487440
1536
모르는 사람들까지 뻗어 있습니다.
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
08:11
And I've had the opportunity now
to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
그리고 저에게는
다수의 신장 기증자에게
08:15
how it is that they manage to generate
such a wide circle of compassion
173
495480
4376
전혀 모르는 사람에게 신장을
기증할 만큼 넓은 동정심의 범위를
08:19
that they were willing to give
a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
가질 수 있는지
질문할 기회가 있었습니다.
08:23
And I found it's a really difficult
question for them to answer.
175
503240
3496
그들에게도 대답하기 매우
어려운 질문이더군요.
08:26
I say, "How is it that
you're willing to do this thing
176
506760
4056
저는 "어떻게 많은 사람들이 하지 않는
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
이런 결정을 하실 수 있으시죠?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
당신은 모르는 사람에게 신장을 기부한
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
이천 명이 안 되는
미국인 중 하나입니다.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
어떻게 이런 특별한 결정을 하셨나요?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
어떤 답을 할까요?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
"글쎄요.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
딱히 특별한 점은 없는데요.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
저는 다른 사람과 다르지 않아요."
라고 말합니다.
08:51
And I think that's actually
a really telling answer,
185
531200
3096
그 분들은 상당히 정확한
말씀을 해 주셨는데
08:54
because it suggests that the circles
of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
이타적인 사람들은 범위를
이런 모양이 아니라
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
이렇게 봅니다.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
중심이 없습니다.
09:03
These altruists literally
don't think of themselves
189
543320
2416
대답 그대로 그들은
무언가의 중심에 있다고
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
다른 사람보다 좋거나
09:08
as being better or more inherently
important than anybody else.
191
548040
2960
원래 더 중요한 사람이라고
생각하지 않습니다.
09:12
When I asked one altruist
why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
한 기증자에게
기증의 이유를 물어 보니
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
"저를 위한 게 아니니까요."
라고 하였습니다.
09:19
Another said,
194
559040
1736
다른 한 분은 이렇게 말했죠.
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"저는 다르거나 특별하지 않아요.
당신의 연구는 저는 당신과
다르지 않다는 걸 보여줄 겁니다."
09:23
Your study here is going to find out
that I'm just the same as you."
196
563080
3336
09:26
I think the best description
for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
제가 생각하기에 이런 놀라운 탈자기성의
가장 적절한 표현은 겸손입니다.
09:30
is humility,
198
570560
1856
09:32
which is that quality
that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
성 아우구스티누스가
인간을 천사로 만든다고
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
말한 덕목이죠.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
왜 그럴까요?
09:39
It's because if there's
no center of your circle,
202
579840
2776
중심이 없는 범위는
09:42
there can be no inner rings
or outer rings,
203
582640
2536
안쪽 고리와 바깥 고리가 있을 수 없어
09:45
nobody who is more or less worthy
of your care and compassion
204
585200
2896
한 사람이 다른 사람보다
더 큰 동정의 대상이
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
될 수 없기 때문이죠.
09:49
And I think that this is what really
distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
그리고 저는 이것이 보통 사람들과
극도의 이타주의자를 구분하는
09:53
from the average person.
207
593440
1240
기준이라 생각합니다.
09:55
But I also think that this is a view
of the world that's attainable by many
208
595400
3576
하지만 저는 이 관점은
대부분 사람들이 적용할 수 있는
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
것이라 생각합니다.
10:01
And I think this
because at the societal level,
210
601000
2256
동정심과 이타심의 확장이
사회적 수준에서
10:03
expansions of altruism and compassion
are already happening everywhere.
211
603280
3720
이미 일어나고 있기 때문입니다.
10:07
The psychologist Steven Pinker
and others have shown
212
607920
2456
심리학자 스티븐 핑커와 동료들은
10:10
that all around the world people
are becoming less and less accepting
213
610400
3256
전세계적으로 사람들이
매우 넓은 범위에서
10:13
of suffering in ever-widening
circles of others,
214
613680
2456
고통을 용인하지 않고 있고
이것이 동물 학대나
10:16
which has led to declines
of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
가정폭력 또는 사형 같은
각종 잔인함과 폭력의
10:19
from animal abuse to domestic violence
to capital punishment.
216
619240
3520
감소를 불러오고 있음을 밝혔습니다.
10:23
And it's led to increases
in all kinds of altruism.
217
623480
2816
동시에 각종 이타심은 모두 증가했죠.
10:26
A hundred years ago, people
would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
백 년 전 사람들은 오늘날 사람들이
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
혈액과 골수를 기증하는 행태를
이상하다고 여겼을 겁니다.
10:30
for people to donate
their blood and bone marrow
220
630960
3296
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
10:36
Is it possible that
a hundred years from now
222
636720
2096
신장을 모르는 사람에게 기증하는 게
10:38
people will think
that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
현재 혈액과 골수를 기증하는 것처럼
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
백 년 뒤에는
10:42
as we think donating blood
and bone marrow is today?
225
642920
3016
보편적인 일이 될 수 있을까요?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
아마도요.
10:47
So what's at the root
of all these amazing changes?
227
647800
2896
이 놀라운 변화의 근원은 무엇일까요?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
부분적으로는
10:52
increases in wealth
and standards of living.
229
652520
3200
부와 생활 수준의 향상
때문인 것 같습니다.
10:56
As societies become
wealthier and better off,
230
656600
2736
사회가 부유해지고 더 잘 살게 되면서
10:59
people seem to turn
their focus of attention outward,
231
659360
2616
사람들이 관심을 외부에 돌리고
11:02
and as a result, all kinds of altruism
towards strangers increases,
232
662000
3856
자원봉사에서 자선 기부, 신장 기증까지
11:05
from volunteering to charitable donations
and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
여러 이타적인 행동들이
증가하게 된다는 것이죠.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
하지만 이런 변화들은
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
이상하고 모순적인 결과도 낳습니다.
11:17
which is that even as the world is
becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
세상이 더 인간적이고
좋은 곳으로 변모해 가는 것이
11:21
which it is,
237
681240
1216
사실임에도
11:22
there's a very common perception
that it's becoming worse
238
682480
2696
세상이 더 잔인해지고
각박해진다는 거짓된 인식이
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
널리 퍼져 있는 것이죠.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
인식의 이유는 정확히 모르겠지만
11:29
but I think it may be
that we now just know so much more
241
689920
3576
아마 우리가 멀리 떨어진 곳의
사람들의 고통을
11:33
about the suffering
of strangers in distant places,
242
693520
3176
더 쉽게 알게 되어서
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
이 고통에 대해
11:39
about the suffering
of those distant strangers.
244
699160
2200
더 신경쓸 수 있게 된 것일 것입니다.
11:42
But what's clear is the kinds
of changes we're seeing show
245
702240
3696
하지만 분명한 것은
우리가 목격하고 있는 변화가
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
이타심과 동정심이 잔인함과 폭력만큼
11:48
are just as much a part of human nature
as cruelty and violence,
247
708440
3016
인간 본성의 일부 혹은
그 이상만큼임을 보여 주고
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
11:53
and while some people do seem
to be inherently more sensitive
249
713200
4056
어떤 이들이 다른 이들보다
멀리 떨어진 사람들의 고통에
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
더 민감하도록 태어난 것은 사실이지만
11:59
I really believe that the ability
to remove oneself
251
719400
2776
저는 자신을 중심에서 물러나서
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
동정의 범위를
12:04
and expand the circle of compassion
outward to include even strangers
253
724000
4056
모르는 사람들을 포함할 만큼
확장시킬 역량은
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
거의 모두에게 존재한다고 생각합니다.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
감사합니다.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.