Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Hay un hombre por ahí, en alguna parte,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
que se parece un poco al actor Idris Elba,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
o al menos se parecía hace 20 años.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
No sé nada más de él,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
excepto que una vez salvó mi vida
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
arriesgando su propia vida.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Este hombre corrió por cuatro carriles de la autopista en medio de la noche
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
para llevarme a un lugar seguro
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
después de un accidente de auto que me pudo haber matado.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Y todo esto me dejó realmente conmocionada, obviamente,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
pero también me dejó con esa curiosidad y esa necesidad persistente
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
de entender por qué lo hizo,
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
¿qué motivos le impulsaron a tomar la decisión
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
a quien yo debo la vida,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
a arriesgar su propia vida para salvar la vida de un desconocido?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
En otras palabras, ¿qué genera la capacidad
de él o de cualquier otra persona para el altruismo?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Pero primero les contaré lo que pasó.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Esa noche, yo tenía 19 años
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
y conducía a mi casa en Tacoma, Washington,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
por la carretera interestatal 5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
cuando un perrito salió corriendo ante mi auto.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
E hice exactamente lo que no se debe hacer,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
que es desviarse para evitarlo.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
Y descubrí por qué no se debe hacer eso.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Golpeé al perro de todos modos,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
el auto hizo un trompo,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
y luego dio tumbos de un lado al otro de la autopista,
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
hasta que finalmente terminó en el carril rápido de la autopista
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
enfrentado hacia atrás al tráfico que venía
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
y luego el motor se apagó.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
Estaba segura de que en ese momento estaba a punto de morir también,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
pero no lo hice
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
gracias a la acción de un hombre valiente
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
que tuvo que tomar la decisión
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
en una fracción de segundo de ver mi auto varado
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
hacerse a un lado y correr por cuatro carriles de la autopista
01:50
in the dark
36
110720
1936
en la oscuridad
01:52
to save my life.
37
112680
1976
para salvar mi vida.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Y luego, después de hacer que funcionara de nuevo mi auto
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
me llevó a un lugar seguro y se aseguró de que iba a estar bien,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
él salió de nuevo.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Ni siquiera me dijo su nombre,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
y estoy bastante segura de que me olvidé de decir gracias.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Así que antes de seguir,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
realmente quiero dedicar un momento,
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
parar y decir gracias a ese extraño.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Aplausos)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Les digo todo esto
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
porque los acontecimientos de esa noche cambiaron el curso de mi vida.
Me hice investigadora en psicología,
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
y he dedicado mi trabajo a comprender la capacidad humana de cuidar a los demás.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
¿De dónde viene, y cómo se desarrolla,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
y cuáles son las formas extremas que puede adoptar?
Estas preguntas son muy importantes para entender los aspectos básicos
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
de la naturaleza social humana.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Mucha gente, esto atañe a todos
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
desde filósofos y economistas hasta la gente común,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
cree que la naturaleza humana es fundamentalmente egoísta,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
que solo estamos realmente motivados por nuestro propio bienestar.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Pero si eso es cierto, ¿por qué personas, como el extraño que me rescató,
hacen cosas desinteresados, como ayudar a otras personas
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
arriesgándose ellas mismas?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Responder a esta pregunta
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
requiere explorar las raíces de actos extraordinarios de altruismo,
y lo que podría diferenciar a las personas
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
03:15
different than other people.
65
195720
1856
que hacen este tipo de actos de otras personas.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Sin embargo, hasta hace poco, se ha trabajado poco este tema.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Las acciones del hombre que me rescató
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
cumplieron con la definición más estricta de altruismo,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
que es un comportamiento costoso y voluntario
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
motivado por el deseo de ayudar a otra persona.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Así que es un acto desinteresado para beneficiar solo al otro.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
¿Qué podría explicar una acción como esa?
Una respuesta es la compasión, obviamente,
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
un factor clave del altruismo.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Pero entonces la pregunta es:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
¿por qué algunas personas parecen tener más de esto que otros?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Y la respuesta puede ser que los cerebros de las personas altamente altruistas
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
son fundamentalmente diferentes.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Pero para encontrar la diferencia
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
empecé desde el extremo opuesto,
con psicópatas.
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
Un enfoque común para la comprensión de los aspectos básicos
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
de la naturaleza humana, como el deseo de ayudar a otras personas,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
consiste en estudiar personas en las que no se encuentra ese deseo,
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
y los psicópatas son exactamente ese grupo.
La psicopatía es un trastorno del desarrollo
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
con orígenes fuertemente genéticos,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
y el resultado es una personalidad fría e indiferente con tendencia
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
a involucrarse en comportamientos antisociales y, a veces, muy violentos.
Mis colegas y yo en el Instituto Nacional de Salud Mental de EE.UU.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
llevamos a cabo algunas de las primeras investigaciones con imágenes del cerebro
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
de los adolescentes psicopáticos.
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
Nuestros hallazgos y los hallazgos de otros investigadores ahora
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
han demostrado que las personas psicópatas
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
son bastante propensas a presentar tres características.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Primero, aunque no son insensibles en general a las emociones de otras personas,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
son insensibles a señales de que otras personas están en peligro.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Y, en particular,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
tienen dificultades para reconocer expresiones faciales de miedo como ésta.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Y las expresiones de miedo transmiten necesidad urgente y angustia emocional,
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
y, por lo general, provocan la compasión y el deseo de ayudar
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
en las personas que los ven.
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Por esta razón, las personas que tienden a carecer de compasión,
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
también tienden a ser insensibles a estas señales.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
La parte del cerebro
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
más importante para reconocer expresiones de miedo
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
se llama la amígdala.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Hay casos muy raros de personas que carecen por completo de amígdala,
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
y tienen profundamente deteriorado el reconocimiento de expresiones de miedo.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Y mientras que los adultos y niños sanos,
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
por lo general, muestran grandes picos en la actividad de la amígdala
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
cuando ven expresiones de miedo,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
las amígdalas de los psicópatas son hipofuncionales ante estas expresiones.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
A veces no reaccionan en absoluto,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
lo que hace tener dificultades para detectar estas señales.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Por último, las amígdalas de psicópatas son más pequeñas que la media
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
en alrededor de 18 % o 20 %.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Todos estos hallazgos son fiables y robustos,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
y muy interesantes.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Pero recuerden que mi principal interés
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
no es entender por qué las personas no se preocupan por los demás.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
sino comprender por qué sí lo hacen.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Así que la pregunta real es,
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
¿podría el altruismo sin igual,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
que es lo contrario de la psicopatía
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
en términos de compasión y deseo de ayudar a otras personas,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
emerger de un cerebro que es también lo contrario de la psicopatía?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
¿Una especie de cerebro antipsicopático,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
más capaz de reconocer el miedo de otras personas,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
con un amígdala más reactiva a esta expresión
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
y tal vez más grande de lo normal?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Como muestra mi investigación,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
las tres cosas son ciertas.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Y lo descubrimos
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
probando una población de altruistas verdaderamente extraordinarios.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Se trata de personas que han dado sus propios riñones
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
a un completo desconocido.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Estas son las personas que se han ofrecido a someterse a una cirugía
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
para que se les extirpe uno de sus propios riñones sanos
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
para que sea trasplantado en un extraño muy enfermo
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
que no conocían y que puede que nunca lleguen a conocer.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"¿Por qué alguien lo hace?" Es una pregunta muy común.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Y la respuesta puede ser
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
que los cerebros de estos altruistas extraordinarios
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
tienen ciertas características especiales.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Son mejores para reconocer el miedo de otras personas.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Son, literalmente, mejor para detectar cuando alguien está en peligro.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Esto puede ser porque su amígdala es más reactiva a estas expresiones.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Y recuerden, esta es la misma parte del cerebro que vimos que
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
era hipofuncional en psicópatas.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Y, por último, sus amígdalas son más grandes de lo normal,
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
en alrededor de un 8 %.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Así que, lo que sugieren estos datos
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
es la existencia de una continuidad de preocupación por el mundo
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
eso está anclado en un extremo por personas altamente psicopáticas,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
y en el otro por las personas que son muy compasivas
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
que las lleva a actos de altruismo extremo.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Pero debo añadir que lo marca la diferencia en altruistas extraordinarios,
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
no es solo el hecho de ser más compasivos que el promedio.
07:41
They are,
160
461440
1216
Lo son,
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
pero lo que aún es más inusual en ellos,
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
es que son compasivos y altruistas
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
no solo hacia las personas de su propio círculo íntimo
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
de amigos y familiares.
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Porque sentir compasión por la gente que te gusta y con los que te identificas
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
no es extraordinario.
En verdad la compasión extraordinaria de los altruistas
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
se extiende mucho más allá de ese círculo,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
incluso más allá de su círculo más amplio de conocidos,
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
a las personas que están fuera de su círculo social,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
a los extraños,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
como el hombre que me rescató.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Y he tenido la oportunidad de preguntar a muchos altruistas donantes de riñón
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
cómo se las arreglan para generar un amplio círculo de compasión tal
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
que estaban dispuestos a dar a un completo desconocido su riñón.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Y he detectado que es una pregunta para ellos muy difícil de responder.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Yo digo: "¿Cómo es que estás dispuesto a hacer esto
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
si tantas otras personas no lo hacen?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Eres uno de menos de 2000 estadounidenses
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
que ha dado un riñón a un desconocido.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
¿Qué es lo que te hace tan especial?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
Y ¿qué dicen?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Ellos dicen: "Nada.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
No hay nada especial en mí.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Soy igual que todos los demás".
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Y creo que eso es en realidad una respuesta realmente reveladora,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
porque sugiere que los círculos de estos altruistas no se parecen a esto,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
sino a esto.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
No tienen ningún centro.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Estos altruistas, literalmente, no piensan en sí mismos
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
como en el centro de cualquier cosa,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
por ser mejor o intrínsecamente más importantes que los demás.
Al preguntar a una altruista, por qué donar su riñón tenía sentido para ella,
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
dijo: "Porque no se trata de mí".
09:19
Another said,
194
559040
1736
Otro dijo:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"No soy diferente. No soy único.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Tu estudio demostrará que soy igual que tú".
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Creo que la mejor descripción de esta increíble carencia de egocentrismo
09:30
is humility,
198
570560
1856
es la humildad,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
que es que la calidad que, en palabras de San Agustín,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
hace a los hombres ángeles.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
¿Y por qué es eso?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Es porque, si no hay un centro de su círculo,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
no puede haber anillos interiores o anillos exteriores,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
nadie que sea más o menos digno de su atención y compasión
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
que nadie.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Y creo que esto es lo que realmente distingue a los altruistas extraordinarios
09:53
from the average person.
207
593440
1240
de la persona promedio.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Pero también creo que esa es una visión del mundo que es alcanzable por muchos
y, tal vez, incluso, por la mayoría de la gente.
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
Y creo esto, porque a nivel social,
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
ya están ocurriendo expansiones de altruismo y compasión en todas partes.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
El psicólogo Steven Pinker y otros han demostrado
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
que en todo el mundo las personas están cada vez menos dispuestas
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
a aceptar que se amplíe el creciente círculo de sufrimiento de los demás,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
lo que ha llevado a la disminución de todo tipo de crueldad y violencia,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
desde el maltrato a animales, a la violencia doméstica,
hasta la pena capital.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
Lo que lleva al aumento en todo tipo de altruismo.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Hace cien años, la gente habría pensado que era absurdo
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
lo normal y común que es
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
la donación de sangre y médula ósea
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
para ayudar a extraños en la actualidad.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
¿Es posible que dentro de cien años
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
la gente piense que donar un riñón a un desconocido
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
es tan normal y común
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
como creemos que es la donación de sangre y médula ósea hoy?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Tal vez.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
¿Qué está en la raíz de todos estos cambios sorprendentes?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
En parte, parece ser
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
el aumento de la riqueza y el nivel de vida.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
A medida que las sociedades se hacen más ricas y mejores,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
la gente parece dirigir su foco de atención hacia fuera,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
y, como resultado, aumenta todo tipo de altruismo hacia los extraños,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
desde los voluntarios, a donaciones de caridad,
hasta incluso donaciones de riñón altruistas.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Pero todos estos cambios también arrojan
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
un resultado extraño y paradójico,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
porque, aún cuando el mundo se convierte en un lugar mejor y más humano,
11:21
which it is,
237
681240
1216
hay una percepción muy común de que se está convirtiendo en peor
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
y más cruel, lo que no es cierto.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Y no sé exactamente por qué esto es,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
pero yo creo que puede ser que ahora sabemos mucho más
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
del sufrimiento de extraños en lugares distantes,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
y porque ahora importa mucho más
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
el sufrimiento de esos extraños distantes.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Pero lo que está claro es los cambios que observamos, muestran
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
que las raíces del altruismo y la compasión
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
se encuentran más allá de la naturaleza humana, como la crueldad y la violencia,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
tal vez incluso más,
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
y mientras que algunas personas parecen ser inherentemente más sensibles
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
al sufrimiento de aquellos más distantes,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
Realmente creo que la capacidad de eclipsarse a uno mismo
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
del centro del círculo
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
y ampliar el círculo de compasión hacia afuera para incluir incluso extraños
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
está al alcance de casi todo el mundo.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Gracias.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7