Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Nadine Hennig
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Irgendwo da draußen gibt es einen Mann,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
der ein wenig wie der Schauspieler Idris Elba aussieht,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
oder zumindest tat er es vor 20 Jahren.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Ich weiß sonst nichts über ihn,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
außer, dass er einst mein Leben rettete,
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
indem er sein eigenes in Gefahr brachte.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Dieser Mann rannte mitten in der Nacht über vier befahrene Autobahnspuren,
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
um mich nach einem Autounfall in Sicherheit zu bringen,
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
bei dem ich hätte sterben können.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Offenbar erschütterte mich die ganze Sache wirklich,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
aber ich verspürte auch dieses drängende und quälende Bedürfnis zu verstehen,
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
warum er das getan hat.
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
Was trieb ihn innerlich dazu, die Entscheidung zu treffen,
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
der ich mein Leben verdanke,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
sein eigenes Leben zu riskieren, um das Leben einer Fremden zu retten?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Anders gesagt,
was ist die Ursache für seine Fähigkeit oder jedes anderen zu Altruismus?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Aber zuerst erzähle ich Ihnen, was passiert ist.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Ich war 19 Jahre alt
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
und fuhr diese Nacht auf der Interstate 5
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
zurück nach Hause nach Tacoma, Washington,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
als ein kleiner Hund vor mein Auto flitzte.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
Ich machte genau das, was man nicht tun sollte:
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
ein Ausweichmanöver.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
Ich weiß jetzt, warum man es nicht tun sollte.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Ich erwischte den Hund trotzdem
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
und der Wagen kam ins Schleudern,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
drehte sich über die Autobahn,
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
bis er schließlich auf der Überholspur mit dem Rücken zum Verkehr landete
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
und der Motor soff ab.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
In diesem Moment war ich sicher, dass ich sterben würde,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
tat es aber wegen des Eingreifens dieses mutigen Mannes nicht,
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
der sich beim Anblick meines liegengebliebenen Autos
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
im Bruchteil einer Sekunde dazu entschlossen hatte, anzuhalten
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
und im Dunkeln über vier befahrene Autobahnspuren zu laufen,
01:50
in the dark
36
110720
1936
01:52
to save my life.
37
112680
1976
um mein Leben zu retten.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Nachdem er mein Auto reparierte,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
mich in Sicherheit brachte und er sicher war, dass es mir gut ging,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
fuhr er wieder los.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Er hat mir nie seinen Namen gesagt,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
und ich bin mir ziemlich sicher, mich nicht bedankt zu haben.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Bevor ich also weitermache,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
möchte einen Moment inne halten
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
und mich bei diesem Unbekannten bedanken.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Applaus)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Ich erzähle Ihnen das alles, weil die Ereignisse dieser Nacht
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
den Verlauf meines Lebens in gewisser Weise änderten.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Als psychologische Forscherin widmete ich meine Arbeit
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
dem Verstehen der menschlichen Fähigkeit, sich um andere zu kümmern.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Woher kommt sie, wie entwickelte sie sich
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
und was sind die extremsten Formen, die sie annehmen kann?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Diese Fragen sind wirklich entscheidend,
um die Hauptaspekte der menschlichen Natur zu verstehen.
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Viele Menschen, und das schließt alle ein,
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
vom Philosophen und Ökonom bis zu gewöhnlichen Leuten,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
glauben, dass das menschliche Wesen grundsätzlich eigennützig ist,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
dass uns wirklich immer nur unser eigenes Wohlbefinden motiviert.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Aber wenn das stimmt,
warum handeln dann manche Menschen selbstlos,
wie der Fremde, der mich rettete,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
indem sie anderen Menschen unter hohem Risiko und Kosten helfen.
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Die Beantwortung dieser Frage
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
erfordert die Wurzeln außergewöhnlicher altruistischer Handlungen zu erkunden,
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
und was diese Menschen, die sich auf solche Taten einlassen,
03:15
different than other people.
65
195720
1856
von anderen Menschen unterscheidet.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Aber bis vor kurzem wurde nur sehr wenig Forschung zu diesem Thema betrieben.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Die Tat des Mannes, der mich rettete,
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
deckt sich mit der striktesten Definition von Altruismus,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
der ein freiwilliges, mit Aufwand verbundenes Verhalten ist,
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
das durch den Wunsch begründet wird, anderen zu helfen.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Es ist eine selbstlose Tat mit der Absicht, nur dem anderen zu nutzen.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Was könnte möglicherweise eine solche Tat erklären?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Offensichtlich ist eine Antwort Mitgefühl,
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
das der Hauptantrieb des Altruismus ist.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Aber dann stellt sich die Frage:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
Warum manche Menschen mehr davon haben als andere?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Die Antwort kann vielleicht sein,
dass die Gehirne sehr altruistischer Leute auf grundlegende Weise anders sind.
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Aber um herauszufinden, wie,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
fange ich genau genommen auf der entgegengesetzten Seite an:
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
bei Psychopathen.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Ein üblicher Ansatz ist,
um die Hauptaspekte der menschlichen Natur zu verstehen,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
wie Hilfsbereitschaft,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
Menschen zu untersuchen, denen diese Hilfsbereitschaft fehlt.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
Psychopathen sind genau solch eine Gruppe.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psychopathie ist eine Entwicklungsstörung mit starkem genetischen Ursprung
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
und mündet in eine Persönlichkeit, die kalt und gefühllos ist,
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
und dazu neigt, sich auf antisoziales
und manchmal sehr gewalttätiges Verhalten einzulassen.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
Als meine Kollegen und ich vom National Institute of Mental Health
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
eine der ersten Hirnforschungen bei jugendlichen Psychopathen
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
mit bildgebenden Verfahren durchführten,
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
zeigten unsere Ergebnisse und inzwischen die anderer Forscher,
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
dass psychopathische Menschen ziemlich zuverlässig drei Merkmale zeigen.
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Erstens sind sie nicht generell unempfänglich für die Gefühle anderer,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
sind aber unempfänglich für Signale, dass andere Menschen in Not sind.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Insbesondere erkennen sie nur schwer ängstliche Gesichtsausdrücke wie diesen.
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Ängstliche Gesichtsausdrücke übermitteln Notlagen und Gefühlsnotstand
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
und lösen beim Gegenüber
üblicherweise Mitgefühl und Hilfsbereitschaft aus.
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Es leuchtet ein, dass Menschen, denen es an Mitgefühl mangelt,
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
auch dazu neigen, unempfänglich für diese Signale zu sein.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Der wichtigste Teil des Gehirns für das Erkennen ängstlicher Ausdrücke
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
wird Amygdala genannt.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Es gibt sehr seltene Fälle bei Menschen, denen die Amygdala vollständig fehlt.
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
Sie sind zutiefst beeinträchtigt beim Erkennen ängstlicher Ausdrücke.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Während gesunde Erwachsene und Kinder
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
gewöhnlich große Ausschläge bei der Amygdala-Aktivität zeigen,
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
wenn sie ängstliche Ausdrücke sehen,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
sind die Amygdalas von Psychopathen unterreaktiv.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Manchmal reagieren sie gar nicht,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
vielleicht weil sie Schwierigkeiten haben, diese Signale wahrzunehmen.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Zuletzt sind die Amygdalas von Psychopathen
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
ungefähr 18 bis 20 % kleiner als durchschnittliche.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Diese ganzen Ergebnisse sind zuverlässig, stichfest und sehr interessant.
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Aber bedenken Sie, mein Hauptinteresse ist nicht zu verstehen,
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
warum Leute sich nicht um andere sorgen.
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
Es geht darum zu verstehen, warum sie es tun.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Die wirkliche Frage ist also,
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
ob außergewöhnlicher Altruismus,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
der das Gegenteil von Psychopathie in puncto Mitgefühl
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
und Hilfsbereitschaft darstellt,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
sich aus einem Gehirn ergeben könnte, das auch der Psychopathie entgegensteht.
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Eine Art anti-psychopathisches Gehirn,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
das besser die Angst anderer erkennt,
eine Amygdala, die stärker auf diesen Ausdruck reagiert
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
und die im Durchschnitt vielleicht auch größer ist?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Wie meine Forschungen jetzt zeigten,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
sind alle drei Aussagen wahr.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
Wir stellten das fest,
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
indem wir eine Gruppe wahrlich besonderer Altruisten untersuchten.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Diese Menschen spendeten eine ihrer Nieren einem vollkommen Fremden.
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Diese Menschen unterzogen sich freiwillig einem chirurgischen Eingriff,
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
sodass eine ihrer gesunden Nieren entfernt
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
und einem sehr kranken Fremden transplantiert werden konnte,
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
den sie nie trafen und nie treffen werden.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Warum sollte das jemand tun?", ist eine sehr gängige Frage.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Die Antwort kann sein,
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
dass die Gehirne dieser besonderen Altruisten
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
bestimmte Besonderheiten aufweisen.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Sie erkennen besser die Angst von anderen.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Sie sind buchstäblich besser im Erkennen von Nöten anderer.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Das liegt vielleicht teilweise daran,
dass ihre Amygdala stärker auf diese Ausdrücke reagiert.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Erinnern Sie sich, das ist die gleiche Gehirnregion,
die unterreaktiv bei Psychopathen war.
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Zuletzt sind ihre Amygdalas ungefähr 8 % größer als durchschnittliche.
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Zusammengefasst deuten diese Daten an,
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
dass es etwas wie ein Kontinuum der Fürsorglichkeit auf der Welt gibt,
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
dessen eine Ende sehr psychopathische Menschen
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
und dessen anderes Ende
sehr mitfühlende Menschen bilden,
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
die zu äußerst altruistischen Taten angetrieben werden.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Was besondere Altruisten so anders macht,
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
ist nicht nur, dass sie mitfühlender sind als der Durchschnitt.
07:41
They are,
160
461440
1216
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
Sie sind, was noch ungewöhnlicher ist,
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
nicht nur Menschen gegenüber mitfühlend und altruistisch,
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
die zu ihrem engsten Kreis von Freunden und Familienmitgliedern gehören.
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Denn Mitgefühl für geliebte Menschen, mit denen man sich identifiziert,
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
ist nicht außergewöhnlich.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
Wahrhaft außergewöhnliches altruistisches Mitgefühl
erstreckt sich über diesen Zirkel hinaus,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
sogar über ihren weiteren Bekanntenkreis
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
auf Menschen außerhalb ihres sozialen Netzwerks,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
vollkommen Fremde,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
genau wie der Mann, der mich rettete.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Ich befragte inzwischen viele der altruistischen Nierenspender,
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
wie sie so einen großen Kreis des Mitgefühls schaffen können,
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
sodass sie bereit sind,
einem vollkommen Fremden ihre Niere zu spenden.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Die Antwort auf diese Frage war sehr schwierig für sie.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Ich meinte: "Wie kommt es, dass Sie bereit sind, das zu tun,
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
während so viele andere es nicht tun?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Sie gehören zu weniger als 2 000 Amerikanern,
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
die jemals einem Fremden eine Niere gespendet haben.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Was macht Sie so besonders?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
Was antworten sie?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Sie sagen: "Nichts.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Ich bin nichts Besonderes.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Ich bin wie jeder andere."
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Das ist tatsächlich eine wirklich aufschlussreiche Antwort,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
weil es andeutet, dass die Zirkel dieser Altruisten nicht so aussehen,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
sondern eher so.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Sie haben kein Zentrum.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Diese Altruisten sehen sich eigentlich nicht als das Zentrum von irgendwas,
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
als besser als jemand anderes oder als grundsätzlich wichtiger an.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
Als ich eine Altruistin fragte,
warum die Nierenspende für sie einen Sinn ergibt,
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
sagte sie: "Weil es nicht um mich geht."
09:19
Another said,
194
559040
1736
Ein weiterer meinte:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Ich bin nicht anders und einzigartig.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Ihre Studie wird zeigen, dass ich genauso bin wie Sie."
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Die beste Beschreibung für den erstaunlichen Mangel an Egoismus
09:30
is humility,
198
570560
1856
ist Demut --
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
die Eigenschaft, die, mit den Worten von Augustinus von Hippo,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
Menschen zu Engeln macht.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Warum ist das so?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Weil es kein Zentrum gibt,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
kann es keine inneren oder äußeren Kreise geben;
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
niemand verdient mehr oder weniger Fürsorge und Mitgefühl als jeder andere.
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Das unterscheidet besondere Altruisten wirklich von durchschnittlichen Personen.
09:53
from the average person.
207
593440
1240
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Aber ich glaube auch,
dass diese Weltsicht von vielen und sogar den meisten Leuten erreichbar ist.
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
Ich glaube das, weil bereits auf gesellschaftlicher Ebene
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
überall die Ausweitung von Altruismus und Mitgefühl stattfindet.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Der Psychologe Steven Pinker und andere haben gezeigt,
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
dass weltweit Menschen immer weniger akzeptieren werden,
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
in sich ständig erweiternden Kreisen von anderen zu leiden,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
was zur Abnahme aller Arten von Grausamkeit und Gewalt führte,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
von Tiermisshandlungen über häusliche Gewalt bis zur Todesstrafe.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
Es führte zur Zunahme aller Formen von Altruismus.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Vor hundert Jahren würden Menschen gedacht haben, es wäre lächerlich,
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
wie normal und alltäglich es heute für Menschen ist,
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
Blut und Knochenmark an vollkommen Fremde zu spenden.
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Ist es möglich, dass die Menschen in 100 Jahren denken werden,
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
dass an einen Fremden eine Niere zu spenden,
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
genauso normal und alltäglich ist,
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
wie die Spende von Blut und Knochenmark heutzutage?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Vielleicht.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Was ist die Ursache für diesen erstaunlichen Wandel?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Zum Teil liegt es an der Zunahme des Wohlstands und Lebensstandards.
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Während Gesellschaften wohlhabender werden und es besser haben,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
richten die Menschen ihre Aufmerksamkeit mit dem Ergebnis nach außen,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
dass alle Formen von Altruismus gegenüber Fremden zunehmen,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
von der Ehrenamtlichkeit bis zu Wohltätigkeitsspenden
und sogar altruistischen Nierenspenden.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Aber dieser ganze Wandel ergibt auch
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
ein seltsames und paradoxes Ergebnis,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
nämlich, dass obwohl die Welt besser und ein humanerer Ort wird,
11:21
which it is,
237
681240
1216
der sie ist,
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
gibt es die sehr verbreitete Auffassung, dass sie schlechter und grausamer wird,
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
was nicht stimmt.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Ich weiß nicht genau, warum das so ist,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
aber es könnte sein, dass wir jetzt einfach so viel mehr über das Leiden
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
von Fremden an entfernten Orten wissen,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
und wir das Leiden der Fremden in der Ferne viel wichtiger nehmen.
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Die Formen des Wandels, den wir erleben, zeigt eindeutig,
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
dass die Ursachen des Altruismus und des Mitgefühls
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
das menschliche Wesen genauso bestimmen,
wie Grausamkeit und Gewalt -- vielleicht sogar mehr.
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
Während manche Menschen von Natur aus
empfänglicher für das Leiden von anderen in der Ferne zu sein scheinen,
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
glaube ich wirklich, dass die Fähigkeit,
sich selbst aus dem Zentrum des Kreises zu entfernen
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
und den Kreis des Mitgefühls auszuweiten, um sogar Fremde einzuschließen,
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
in der Reichweite von fast jedem ist.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Vielen Dank!
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7