Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sandra Sabic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Ima jedan čovjek, tamo negdje,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
koji malo sliči na glumca Idrisa Elbu,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
ili je sličio prije 20 godina.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Ne znam ništa drugo o njemu,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
osim da mi je jednom spasio život
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
pritom ugrozivši svoj.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Čovjek je pretrčao četiri trake na autocesti usred noći
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
da bi me doveo na sigurno
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
nakon prometne nesreće koja me je mogla ubiti.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Cijela stvar me je zbilja potresla, naravno
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
ali također i ostavila sa gorućom, nagrizajućom potrebom
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
da saznam zašto je to učinio,
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
koje su to sile unutar njega dovele do toga izbora
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
kojemu dugujem svoj život,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
da riskira vlastiti život kako bi spasio život stranca?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Koji su uzroci njegove ili bilo čije sposobnosti za altruizam?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Ali prvo ću vam reći što se dogodilo.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Te noći, bilo mi je 19 godina
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
i vozeći doma u Tacomi, Washington
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
niz međudržavnu autocestu br.5,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
maleni pas je izletio pred moj auto.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
I učinila sam točno ono što se ne smije,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
a to je da sam skrenula kako bih ga zaobišla.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
I saznala sam zašto se to ne smije raditi.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Svejedno sam udarila psa,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
auto je počeo krivudati,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
a onda se zaokrenuo preko autoceste
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
da bi konačno stao u brzoj traci
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
okrenut prema prometu iz suprotnog smjera,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
a tad je motor "krepao".
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
U tom trenu sam bila sigurna da ću i ja umrijeti,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
ali nisam
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
zbog postupka tog hrabrog čovjeka
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
koje je sigurno donijeo odluku
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
u djeliću sekunde, vidjevši moj zaglavljeni auto
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
da zakoči i pretrči četiri trake autoceste
01:50
in the dark
36
110720
1936
u mraku
01:52
to save my life.
37
112680
1976
da spasi moj život.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Nakon što je pokrenuo moj auto
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
i odveo me u sigurnost i uvjerio se da sam u redu,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
odvezao se.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Nikad mi nije rekao svoje ime,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
a sigurna sam da mu nisam rekla hvala.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Prije nego što nastavim,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
željela bih se zaustaviti na trenutak
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
i reći tom neznancu: "Hvala".
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Pljesak)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Ovo vam govorim
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
zato što je ta noć promijenila moj život u određenoj mjeri.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Postala sam istraživač psihologije,,
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
i posvetila sam svoj rad razumijevanju ljudske sposobnosti za brigu za druge.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Odakle dolazi, kako se razvija,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
i koje ekstremne oblike može poprimiti?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Ova pitanja su vrlo bitna za razumijevanje osnovnih vidova
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
ljudske društvene prirode.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Puno ljudi, a to vrijede za sve
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
od filozofa i ekonomista do običnih ljudi
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
vjeruje da je ljudska priroda u suštini sebična
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
i da smo motivirani isključivo vlastitom dobrobiti.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Ali ako je to tako, zašto neki ljudi, poput stranca koji me spasio,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
čine nesebična djela, poput pomaganja drugima,
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
uz ogromni rizik i cijenu?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Odgovor na ova pitanja
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
zahtijeva istraživanje korijena izvanrednih činova altruizma,
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
i što točno čini ljude koji se upuštaju u to
03:15
different than other people.
65
195720
1856
drugačijim od ostalih.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Do nedavno, vrlo malo istraživanja na ovu temu je bilo učinjeno
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Postupci čovjeka koji me je spasio
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
spadaju u najstrožu definiciju altruizma.
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
a to je dobrovoljno ponašanje uz određenu cijenu
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
motivirano željom da se pomogne drugome.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
To je nesebični čin sa namjerom da se poboljša položaj drugoga.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Što bi moglo objasniti ovakvo ponašanje?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Jedan odgovor je, naravno, suosjećanje,
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
koje je ključni čimbenik altruizma.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Ali onda imamo pitanje,
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
zašto ga neki ljudi imaju više od ostalih?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Odgovor bi mogao biti da je mozak visoko altruističnih ljudi
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
temeljito drugačiji.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
No, da otkrijem kako točno
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
morala sam krenuti od suprotnog kraja,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
od psihopata.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Uobičajen pristup razumijevanju osnovnih aspekata ljudske prirode
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
poput želje da se pomogne drugima
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
je proučavanje pojedinaca koji nemaju tu želju,
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
a psihopati su upravo ta skupina.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psihopatija je razvojni poremećaj
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
snažno ukorijenjen u genetici,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
koji uzrokuje osobnost koja je hladna i ravnodušna
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
sa sklonošću prema antidruštvenom i, ponekad, vrlo nasilnom ponašanju.
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
Jednom sam sa kolegama na Državnom institutu za mentalno zdravlje
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
provodila među prvim istraživanjima snimanja mozga
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
kod psihopata u adolescelenciji
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
i ono što smo mi, i drugi istraživači pronašli,
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
ukazuje na to da psihopati
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
sa velikom pouzdanošću, iskazuju tri značajke.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Prvo, iako općenito nisu neosjetljivi prema osjećajima drugih
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
nisu osjetljivi na znakove da su drugi u nevolji
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Naročito
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
imaju problema sa prepoznavanjem izraza lica, poput ovoga.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Izrazi straha izražavaju hitnu potrebu i emocionalnu bol
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
i obično izazivaju suosjećanje i želju da se pomogne
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
u ljudima koji ih vide,
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
tako da ima smisla da ljudi koji nemaju suosjećanja
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
nisu osjetljivi na te znakove.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Dio mozga
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
koji je najbitniji za prepoznavanje izraza straha
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
zove se amigdala.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Postoje vrlo rijetki slučajevi ljudi koji nemaju amigdalu
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
i značajno su onemogućeni kod prepoznavanja izraza straha,
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
Dok kod zdravih odraslih i djece
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
obično dolazi do značajnog porasta a aktivnosti amigdale
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
prilikom promatranja izraza straha,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
amigdala kod psihopata reagira slabije na te izraze.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Ponekada ne reagira uopće,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
što je možda uzrok zašto teško detektiraju te znakove.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Na kraju, amigdala u psihopata je manja od prosječne
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
za između 18-20 posto.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Sva ova saznanja su pouzdana i izdržljiva,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
i jako zanimljiva.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Ali, moj glavni interes
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
nije razumijevanje toga zašto ljudi ne mare za druge
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
već razumijevanje zašto to čine.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
Pravo pitanje je,
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
može li se vanserijski altruizam,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
koji je suprotnost psihopatiji
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
u pogledu suosjećanja i želje za pomaganjem drugima,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
pojaviti iz mozga koji je isto suprotnost psihopatiji?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Neka vrsta antipsihopatičnog mozga,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
sposobnijeg u prepoznavanju straha kod drugih ljudi,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
amigdala koja reagire jače na tu ekspresiju
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
možda je i veća od prosjeka?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Moje istraživanje je pokazalo,
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
da su sve tri stvari istinite.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
To smo otkrili
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
testrirajući uzorak istinski vanserijskih altruista.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
To su ljudi koji su dali vlastite bubrege
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
potpunim neznancima.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Znači, ti ljudi su dobrovoljno išli na operaciju
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
kako bi im izvadili jedan zdravi bubreg
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
i transplantirali ga bolesnom strancu
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
kojega nikada nisu, i možda neće ni sresti
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Zašto bi itko to učinio?" je vrlo uobičajeno pitanje
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Odgovor bi mogao biti
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
da mozak ovih vanserijskih altruista
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
ima određene posebne značajke.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Bolje prepoznaju tuđi strah.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Doslovno su bolji u otkrivanju da je netko u nevolji.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Ovo je djelomično zato jer njihova amigdala jače reagira na te izraze.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Sjećate se da je to isti dio mozga koje je nađen da
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
reagira slabije kod ljudi koji su psihopati.
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Naposljetku, njihove amigdale su veće od prosjeka,
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
za oko osam posto.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Sve zajedno, podaci ukazuju na
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
postojanje nečega nalik "kontinuumu marenja"
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
na čijem jednom kraju imamo visoko psihopatične ljude,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
a na drugom ljude koji su vrlo suosjećajni
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
i vođeni ka djelima ekstremnog altruizma.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Moram dodati da ono što čini ekstremne altruiste drugačijima
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
nije samo to što su iznadprosječno suosjećajni.
07:41
They are,
160
461440
1216
Oni to jesu,
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
ali još neobičnije u vezi njih
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
je da su suosjećajni i altruistični
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
ne samo prema ljudima iz vlastitog najbliskijeg kruga
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
prijatelja i obitelji. Točno?
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Jer suosjećanje za ljude koje volite i sa kojima se identificirate
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
nije neouobičajeno.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
Pravo suosjećanje izvanrednih altruista proteže se van toga kruga,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
čak i izvan kruga poznanika
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
na ljude koji su skroz izvan njihovog društvenog kruga,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
potpuni stranci,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
baš poput čovjeka koji me je spasio.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Imala sam priliku pitati puno altruističnih donatora
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
kako uspjevaju stvoriti toliko puno suosjećanja
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
da su spremni dati svoj bubreg potpunom strancu.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Ispostavilo se da im je jako teško odgovoriti na to pitanje.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Ja im velim: "Kako to da ste vi spremni učiniti ovo
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
kada toliko drugih ljudi nije?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Vi ste jedni od manje od 2000 Amerikanaca
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
koji su dali svoj bubreg neznancu.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Što je to što vas čini posebnima?
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
I što oni kažu?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Oni kažu: "Ništa.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Nema ničega posebnoga u meni.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Ja sam kao i svi ostali."
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
Ja msilim da je to upravo odogovor koji puno otkriva,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
jer sugerira da krugovi tih altruista ne izgledaju ovako,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
več više ovako.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Nemaju sredinu.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Ovi altruisti doslovno ne misle o sebi
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
kao o centru nečega,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
poput bivanja boljim ili važnijim od bilo koga drugoga.
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
Kada sam pitala jednu altruistkinju zašto davanje bubrega ima smisla
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
rekla je: "Zato što se ne radi o meni."
09:19
Another said,
194
559040
1736
Netko drugi je rekao,
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Nisam drugačiji. Nisam jedinstven.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Tvoja studija će pokazati da sam baš poput tebe."
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Mislim da je najbolji opis za ovaj nedostatak usredotočenosti na sebe
09:30
is humility,
198
570560
1856
poniznost,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
kvaliteta koja, po riječima svetog Augustina
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
čini ljude anđelima.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
Zašto je tome tako?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Zato što, ako ne postoji centar tvoga kruga,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
ne postoji unutarrnji obruč, niti vanjski obruč,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
nitko nije više ili manje vrijedan tvoje pažnje i suosjećanja
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
od bilo koga drugoga.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Mislim da to razlikuje izvanserijske altruiste
09:53
from the average person.
207
593440
1240
od prosječne osobe.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Ali smatram i da da ovaj pogled na svijet dohvatljiv za mnoge
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
možda čak većini ljudi.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
I mislim da se to, zbog socijetalnog nivoa,
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
širenje altruizma i suosjećanja već događa posvuda.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Psiholog Steven Parker je, sa ostalima, dokazao
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
da ljudi diljem svijeta sve manje i manje prihvaćaju
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
patnju u sve više širećim krugovima drugih,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
što je dovelo do pada okrutnosti i nasilja,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
od životinjskog i obiteljskog zlostavljanja do smrtne kazne.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
I to je dovelo do porasta svih oblika altruizma.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Prije 100 godina, ljudi bi mislili kako je suludo
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
koliko je normalno i uobičajeno
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
da ljudi daruju svoju krv i koštanu srž
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
potpunim strancima.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Je li moguće da će za 100 godina
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
ljudi misliti kako je darivanje bubrega strancu
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
jednako normalno i uobičajeno
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
kao što mi mislimo o darivanju krvi i koštane srži danas?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Možda.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Što je u korijenu svih ovih nevjerojatnih promjena?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Djelomično, čini se da bi mogao biti
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
porast bogatstva i životnog standarda.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Kako društva postaju bogatija i boljeg standarda,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
čini se da ljudi okreću svoju pažnju prema vani,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
a rezultat je povećanje svih oblika altruizma prema strancima,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
od volontiranja do donacija, te čak i darivanja bubrega.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Ali sve ove promjere također su iznjedrile
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
neobičan i paradoksalan rezultat,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
tim više očit kako svijet postaje bolje i humanije mjesto,
11:21
which it is,
237
681240
1216
a to je da
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
postoji vrlo uobičajeno shvaćanje da postaje sve gore
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
i okrutnije, što nije istina.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Ne znam točno zašto je tome tako,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
ali mislim da je zato što sada znamo puno više
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
o patnji stranaca u dalekim mjestima,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
tako da nam je sada puno više stalo
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
do njihove patnje.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Ali očito vrste promjena koje sada vidimo pokazuju
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
da su korijeni altruizma i suosjećanja
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
jednako dijelom ljudske prirode kao i okrutnost i nasilje,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
možda čak i više,
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
i iako se neki ljudi ljudi čine suštinski više osjetljivi
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
prema patnji drugih,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
zaista vjerujem da je sposobnost da se odstrani
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
iz centra kruga
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
i proširi krug suosjećanja na van, da uključi čak i nepoznate
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
u dosegu gotovo svakoga.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Hvala vam.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7