Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Emile Vekemans
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Er is ergens een man
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
die een beetje lijkt op de acteur Idris Elba,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
dat deed hij in ieder geval 20 jaar geleden.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Verder weet ik niets van hem,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
behalve dat hij ooit mijn leven heeft gered
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
door dat van zichzelf te riskeren.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Hij stak midden in de nacht vier rijbanen op de snelweg over
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
om mij in veiligheid te brengen
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
na een ongeluk dat me mijn leven had kunnen kosten.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
Het hele gebeuren heeft me vanzelfsprekend geschokt,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
maar het heeft ook gezorgd voor een brandend verlangen
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
om te begrijpen waarom hij dat deed.
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
Welke krachten in hem brachten hem tot de keuze
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
waaraan ik mijn leven dankte,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
om zijn eigen leven te riskeren om een vreemdeling te redden?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
Ofwel: wat zijn de oorzaken van dat vermogen tot altruïsme bij mensen?
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Maar laat ik eerst vertellen wat er gebeurde.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Die avond, ik was 19,
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
was ik op weg naar huis in Tacoma, Washington,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
over snelweg Interstate 5
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
toen er een hondje voor mijn auto kwam.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
Ik deed precies wat je niet hoort te doen,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
namelijk uitwijken.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
En ik kwam er snel achter waarom je dat niet moet doen.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Ik raakte de hond toch.
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
Daardoor begon de auto te slippen
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
en te tollen over de snelweg
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
tot ik uiteindelijk achterstevoren tot stilstand kwam
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
op de meest linkse baan,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
waar de motor afsloeg.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
Op dat moment wist ik zeker dat dat mijn dood zou worden,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
maar dat werd het niet,
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
door de acties van die ene moedige man
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
die in een fractie van een seconde moet hebben besloten
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
om te stoppen en vier rijbanen over te steken
01:50
in the dark
36
110720
1936
in het pikkedonker
01:52
to save my life.
37
112680
1976
om mij te redden.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
Nadat hij mijn auto weer aan de praat had,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
me in veiligheid had gebracht en zeker wist dat ik verder oké was,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
reed hij weer weg.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
Ik weet niet eens hoe hij heet
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
en ik heb hem vast niet bedankt.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Laat ik dus voor ik verder ga hier even een moment bij stilstaan
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
om die vreemdeling alsnog te bedanken.
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Applause)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Ik vertel dit allemaal,
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
omdat de gebeurtenissen die nacht in zekere zin mijn leven hebben veranderd.
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Ik werd psychologisch onderzoeker
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
en richt me met name op dat menselijk vermogen om om anderen te geven.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
Waar komt het vandaan, hoe ontwikkelt het zich,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
en welke extreme vormen kan het aannemen?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Dit zijn fundamentele vragen als het gaat om het begrijpen
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
van de menselijke sociale aard.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Veel mensen, van allerlei achtergronden,
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
van filosofen en economen tot gewone mensen,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
geloven dat de menselijke aard van nature zelfzuchtig is,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
dat we alleen zijn gemotiveerd door ons eigen welvaren.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Maar als dat zo is, waarom doen dan sommigen,
zoals de man die mij hielp,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
onbaatzuchtige dingen,
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
zoals het helpen van anderen terwijl ze zelf gevaar lopen?
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Om deze vraag te beantwoorden,
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
moeten we kijken naar de oorzaken van buitengewoon altruïsme
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
en naar hoe de mensen die dit soort dingen doen
03:15
different than other people.
65
195720
1856
anders zijn dan anderen.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Tot voor kort is er weinig gedaan op dit vlak.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
De acties van de man die mij redde,
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
voldoen aan de meest strenge definitie van altruïsme,
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
namelijk vrijwillig, kostbaar gedrag,
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
ingegeven door de wens een ander individu te helpen.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
Het is dus zelfopoffering, puur ten behoeve van de ander.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
Hoe komt iemand tot zo'n daad?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Eén antwoord is natuurlijk: compassie,
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
een belangrijke aanjager van altruïsme.
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Maar dan wordt de vraag:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
waarom hebben sommigen dat meer dan anderen?
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
Het antwoord kan zijn dat het brein van bijzonder altruïstische mensen
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
op een fundamentele manier anders is.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Om uit te vinden hoe,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
ben ik begonnen aan het andere uiteinde,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
bij psychopaten.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Een gangbare aanpak voor het begrijpen van fundamenteel menselijk gedrag,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
zoals de behoefte om anderen te helpen,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
is het bestuderen van mensen die die behoefte niet voelen,
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
en psychopaten voldoen precies aan die eis.
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psychopathie is een ontwikkelingsstoornis
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
van sterk genetische origine
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
die resulteert in een persoonlijkheid die koud en onverschillig is
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
en die vaak asociaal en soms gewelddadig gedrag met zich meebrengt.
Mijn collega's en ik hebben ooit op het National Institute of Mental Health
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
een van de eerste brainscan-onderzoeken
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
op psychopathische volwassenen gedaan,
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
en onze bevindingen, net zoals die van anderen, later,
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
laten zien dat mensen die psychopatisch zijn
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
met hoge betrouwbaarheid drie typische eigenschappen hebben.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
De eerste is dat, hoewel ze niet ongevoelig zijn voor emoties van anderen,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
ze wel ongevoelig zijn voor tekenen dat anderen in nood verkeren.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
In het bijzonder
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
is het moeilijk voor ze om uitdrukkingen van angst op te merken, zoals deze.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
Een angstige uitdrukking is een teken van urgente behoefte en emotionele druk,
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
die normaliter compassie uitlokt en een verlangen om te helpen.
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Het lijkt dus logisch dat mensen met een tekort aan compassie
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
ook minder gevoelig zijn voor deze signalen.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
Het deel van het brein
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
dat het belangrijkst is voor het herkennen van angst
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
heet de amygdala.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Een heel klein aantal mensen hebben helemaal geen amygdala
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
en zij zijn zeer slecht in het herkennen van angstige uitdrukkingen.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
En waar gezonde volwassenen en kinderen
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
meestal hoge pieken in amygdala activiteit laten zien
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
wanneer ze angstige uitdrukkingen zien,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
reageren de amygdala's van psychopaten er veel minder op.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Soms reageren ze helemaal niet
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
en daarom herkennen ze de signalen misschien ook niet.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Als laatste zijn de de amygdala's van psychopaten kleiner dan gemiddeld,
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
ongeveer 18 tot 20 procent.
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Al die bevindingen zijn degelijk en betrouwbaar,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
en zeer interessant.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Mijn voornaamste interesse, echter,
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
was niet waarom mensen niet om andere mensen geven,
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
maar waarom ze dat wèl doen.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
De echte vraag is dus
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
of buitengewoon altruïsme,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
wat het tegenoverstelde is van psychopathie
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
als het gaat om compassie en het verlangen om anderen te helpen,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
ook wordt voortgebracht door een brein met tegenovergestelde kenmerken?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Een soort anti-psychopathisch brein,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
beter in staat angst te herkennen bij andere mensen,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
een amygdala die beter op deze uitdrukkingen reageert
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
en misschien ook groter is dan gemiddeld?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Mijn onderzoek heeft uitgewezen
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
dat al die dingen waar zijn.
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
We zijn hier achter gekomen
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
door een groep extreem altruïstische mensen te testen.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Het zijn mensen die een van hun eigen nieren
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
hebben afgestaan aan een volstrekte vreemde.
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
Dit zijn dus mensen die vrijwillig een operatie hebben ondergaan,
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
opdat een van hun gezonde nieren kon worden verwijderd
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
en getransplanteerd naar een ernstig zieke vreemdeling
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
die ze nog nooit hebben gezien.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Waarom doet iemand dat?" is een hele begrijpelijke vraag.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
Het antwoord kan zijn
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
dat de hersenen van deze bijzondere altruïsten
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
bijzondere kenmerken hebben.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Ze zijn beter in het herkennen van de angst bij een ander.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
Ze kunnen letterlijk beter herkennen dat iemand anders in nood verkeert.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
Dit kan voor een deel zo zijn,
omdat hun amygdala beter op deze signalen reageert.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
Dat was tenslotte het deel in het brein
waarvan we constateerden dat het minder reageerde bij psychopaten.
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
Ten laatste zijn hun amygdala's ook groter dan gemiddeld,
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
ongeveer acht procent.
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
Het geheel van deze data suggereert
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
het bestaan van een soort zorgcontinuüm,
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
met bijzonder psychopatische mensen aan het ene uiterste
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
en zeer meelevende tot extreem altruïsme gedreven mensen
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
aan het andere.
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Maar wat bijzonder altruïstische mensen zo anders maakt,
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
is niet alleen dat ze meer compassie hebben dan gemiddeld,
07:41
They are,
160
461440
1216
dat hebben ze.
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
Wat nog ongewoner aan ze is,
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
is dat ze meelevend en altruïstisch zijn
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
niet alleen jegens de mensen in die kleine kring
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
van vrienden en familie.
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Compassie hebben voor mensen waar je bij hoort en waar je van houdt,
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
is tenslotte niet zo bijzonder.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
Echt buitengewoone altruïstische compassie reikt tot ver daarbuiten,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
zelfs buiten hun wijdere kring van kennissen
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
naar mensen die geheel buiten hun sociale kring vallen,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
volstrekte vreemden,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
zoals de man die mij redde.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
Ik had de gelegenheid om een groot aantal altruïstische nierdonors te vragen
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
hoe ze zulk een wijde kring compassie kunnen genereren
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
dat ze bereid waren een nier af te staan aan een volstrekte vreemde.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
Het bleek een zeer lastig te beantwoorden vraag voor hen.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Ik vroeg: "Hoe kan het dat jullie zoiets willen doen,
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
in tegenstelling tot de meesten?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Jullie behoren tot de minder dan 2.000 Amerikanen
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
die ooit een nier hebben afgestaan aan een vreemde.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
Wat maakt jullie zo bijzonder?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
En wat zeggen ze?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Ze zeggen: "Niets.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Er is niets bijzonders aan mij.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Ik ben net als iedereen."
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
En ik denk dat dat eigenlijk een heleboel zegt,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
want het suggereert dat de cirkels van deze altruïsten er niet zo uit zien,
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
maar mee zo.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Er is geen middelpunt.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Deze altruisten zien zichzelf letterlijk
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
niet als een middelpunt,
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
als beter of wezenlijk belangrijker dan iemand anders.
Toen ik een altruïst vroeg waarom ze haar donatie een goed idee vond,
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
zei ze: "Omdat het niet om mij draait."
09:19
Another said,
194
559040
1736
Een ander zei:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Ik ben niet anders, ik ben niet uniek.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Je onderzoek gaat aantonen dat ik hetzelfde ben als jij."
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Ik denk dat de beste beschrijving voor dit gebrek aan egocentrisme
09:30
is humility,
198
570560
1856
nederigheid is,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
die eigenschap die in de woorden van Sint Augustinus
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
van mannen engelen maakt.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
En waarom?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
Omdat wanneer er geen middelpunt in je cirkel bestaat,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
er geen binnenste kringen en buitenste kringen kunnen zijn,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
niemand die jouw compassie meer of minder waardig is
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
dan iemand anders.
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Ik denk dat dit de buitengewone altruïsten echt onderscheidt
09:53
from the average person.
207
593440
1240
van de gemiddelde persoon.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Maar ik denk ook dat een dergelijk wereldbeeld bereikbaar is voor velen,
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
zo niet iedereen.
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
En dat denk ik, omdat op maatschappelijk niveau
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
die expansie in compassie en altruïsme al overal aan de gang is.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
Psycholoog Steven Pinkler en anderen hebben laten zien
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
dat in de hele wereld mensen minder en minder tolerant worden
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
voor het lijden in steeds grotere cirkels van vreemden,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
wat heeft geleid tot een afname van vele soorten wreedheid en geweld,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
van dierenmishandeling en huiselijk geweld tot aan de doodstraf toe.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
En het heeft geleid tot toename in allerlei soorten altruïsme.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Honderd jaar geleden hadden mensen het voor onmogelijk gehouden
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
dat het nu zo normaal zou zijn
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
voor mensen om hun bloed of beenmerg te doneren
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
aan volstrekte vreemden.
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Kan het zijn dat over honderd jaar
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
mensen het afstaan van een nier aan een vreemdeling
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
net zo normaal zullen vinden
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
als het doneren van bloed of beenmerg tegenwoordig?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Misschien.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
Vanwaar deze opmerkelijke veranderingen?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Gedeeltelijk lijkt het te liggen
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
aan een hogere welvaart en levensstandaard.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
Als gemeenschappen welvarender worden,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
lijken mensen hun aandacht meer naar buiten te richten,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
met als gevolg dat alle altruïsme jegens vreemdelingen toeneemt,
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
van vrijwilligerswerk tot giften en zelfs altruïstische nierdonaties.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Maar al deze veranderingen leiden ook
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
tot een vreemd en paradoxaal resultaat,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
namelijk dat terwijl de wereld beter en humaner wordt,
11:21
which it is,
237
681240
1216
wat zo is,
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
de gangbare perceptie is dat ze slechter
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
en wreder wordt, en dat is niet zo.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
Ik weet niet precies waarom dat is,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
maar ik denk dat het misschien komt omdat we zoveel meer weten
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
over het leed van vreemdelingen in verre oorden,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
en ons dus veel meer bekommeren
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
om het leed van die verre vreemdelingen.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Maar het is duidelijk dat de veranderingen laten zien
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
dat de bron van altruïsme en compassie
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
net zo goed deel uitmaken van de menselijke natuur
als wreedheid en geweld, misschien wel meer,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
en hoewel sommigen weliswaar wezenlijk gevoeliger lijken te zijn
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
voor het leed van verre vreemdelingen,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
geloof ik echt dat het vermogen zichzelf te verwijderen
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
uit het centrum van de cirkel
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
en de cirkel van compassie zo te verwijden dat zelfs vreemdelingen er binnen vallen,
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
binnen het bereik van iedereen ligt.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Dankjewel.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7