Why some people are more altruistic than others | Abigail Marsh

382,992 views ・ 2016-10-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: João Felipe Gremski
00:12
There's a man out there, somewhere,
0
12760
2096
Há um homem por aí, em algum lugar,
00:14
who looks a little bit like the actor Idris Elba,
1
14880
2976
que se parece um pouco com o ator Idris Elba,
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
17880
2376
ou pelo menos se parecia há 20 anos.
00:20
I don't know anything else about him,
3
20280
1816
Não sei nada mais sobre ele,
00:22
except that he once saved my life
4
22120
1896
exceto que uma vez ele salvou minha vida
00:24
by putting his own life in danger.
5
24040
1640
colocando a própria vida em risco.
00:26
This man ran across four lanes of freeway traffic in the middle of the night
6
26600
5376
Esse homem atravessou correndo as quatro pistas de uma rodovia,
no meio da noite, para me colocar em segurança
00:32
to bring me back to safety
7
32000
1776
00:33
after a car accident that could have killed me.
8
33800
2776
depois de um acidente de carro que poderia ter me matado.
00:36
And the whole thing left me really shaken up, obviously,
9
36600
2656
E a coisa toda me deixou bem abalada, claro,
00:39
but it also left me with this kind of burning, gnawing need
10
39280
3976
mas também me deixou em um tormento insistente
00:43
to understand why he did it,
11
43280
1640
de entender por que ele fez aquilo.
00:45
what forces within him caused him to make the choice
12
45760
2776
Que forças dentro dele o fizeram tomar a decisão
00:48
that I owe my life to,
13
48560
1856
à qual eu devo minha vida,
00:50
to risk his own life to save the life of a stranger?
14
50440
3616
de arriscar sua própria vida para salvar a vida de um estranho?
Em outras palavras, o que faz esse homem, ou qualquer outra pessoa, ser altruísta?
00:54
In other words, what are the causes of his or anybody else's capacity for altruism?
15
54080
5040
00:59
But first let me tell you what happened.
16
59840
2016
Mas antes, vou contar o que aconteceu.
01:01
That night, I was 19 years old
17
61880
1456
Naquela noite, eu tinha 19 anos
01:03
and driving back to my home in Tacoma, Washington,
18
63360
2376
e estava voltando para casa em Tacoma, Washington,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
65760
1816
dirigindo na rodovia interestadual,
01:07
when a little dog darted out in front of my car.
20
67600
2536
quando um cachorrinho correu na frente do meu carro.
01:10
And I did exactly what you're not supposed to do,
21
70160
2336
E eu fiz exatamente o que não deveria fazer,
01:12
which is swerve to avoid it.
22
72520
1360
que é desviar para evitá-lo.
01:14
And I discovered why you're not supposed to do that.
23
74480
2440
E eu descobri por que não se deve fazer isso.
01:17
I hit the dog anyways,
24
77319
1737
Eu atingi o cachorro,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
79080
2616
perdi o controle do carro,
01:21
and then a spin across the freeway,
26
81720
2576
e comecei a girar pela rodovia
01:24
until finally it wound up in the fast lane of the freeway
27
84320
3576
até que finalmente parei na pista expressa,
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
87920
2936
virada de frente para o tráfego,
01:30
and then the engine died.
29
90880
1360
e aí o carro morreu.
01:33
And I was sure in that moment that I was about to die too,
30
93480
3560
E naquele momento eu tinha certeza que ia morrer também,
01:37
but I didn't
31
97880
1216
mas não morri, graças ao ato de um homem valente
01:39
because of the actions of that one brave man
32
99120
2736
01:41
who must have made the decision
33
101880
1496
que deve ter tomado a decisão,
01:43
within a fraction of a second of seeing my stranded car
34
103400
3016
em uma fração de segundo depois de ver meu carro ali,
01:46
to pull over and run across four lanes of freeway traffic
35
106440
4256
de encostar o carro e atravessar as quatro pistas da rodovia, no escuro,
01:50
in the dark
36
110720
1936
01:52
to save my life.
37
112680
1976
para salvar minha vida.
01:54
And then after he got my car working again
38
114680
2896
E depois de fazer meu carro funcionar novamente,
01:57
and got me back to safety and made sure I was going to be all right,
39
117600
3616
me colocar em segurança e ter certeza que eu ficaria bem,
02:01
he drove off again.
40
121240
1536
ele foi embora.
02:02
He never even told me his name,
41
122800
2336
E nem me disse o seu nome,
02:05
and I'm pretty sure I forgot to say thank you.
42
125160
2160
e tenho certeza que esqueci de agradecer.
02:08
So before I go any further,
43
128440
1936
Então, antes de continuar,
02:10
I really want to take a moment
44
130400
1456
gostaria de parar por um instante e agradecer aquele desconhecido.
02:11
to stop and say thank you to that stranger.
45
131880
2800
02:15
(Applause)
46
135280
1720
(Aplausos)
02:22
I tell you all of this
47
142919
1217
Estou dizendo isso
porque os eventos daquela noite mudaram, de certo modo, o curso da minha vida.
02:24
because the events of that night changed the course of my life to some degree.
48
144160
4216
02:28
I became a psychology researcher,
49
148400
1616
Tornei-me uma pesquisadora em psicologia,
02:30
and I've devoted my work to understanding the human capacity to care for others.
50
150040
4776
e trabalho para entender a capacidade humana de se importar com os outros.
02:34
Where does it come from, and how does it develop,
51
154840
2336
De onde ela vem e como se desenvolve,
02:37
and what are the extreme forms that it can take?
52
157200
2240
e quais são as formas extremas que pode assumir?
02:40
These questions are really important to understanding basic aspects
53
160120
3176
Essas questões são importantes para entender aspectos básicos
02:43
of human social nature.
54
163320
1240
da natureza social humana.
02:45
A lot of people, and this includes everybody
55
165320
2096
Muita gente, e isso inclui todo mundo
02:47
from philosophers and economists to ordinary people
56
167440
2896
desde filósofos e economistas até gente comum,
02:50
believe that human nature is fundamentally selfish,
57
170360
3256
acredita que a natureza humana é fundamentalmente egoísta,
02:53
that we're only ever really motivated by our own welfare.
58
173640
4176
que só somos realmente motivados pelo nosso próprio interesse.
02:57
But if that's true, why do some people, like the stranger who rescued me,
59
177840
4296
Mas se for assim, por que certas pessoas, como o desconhecido que me ajudou,
03:02
do selfless things, like helping other people
60
182160
2496
agem de maneira altruísta
ajudando outras pessoas, com enormes riscos e custos a si mesmas?
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
184680
2440
03:07
Answering this question
62
187880
1296
Para responder essa questão
03:09
requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism,
63
189200
4096
é necessário explorar as raízes dos atos extraordinários de altruísmo,
03:13
and what might make people who engage in such acts
64
193320
2376
e o que faz essas pessoas que realizam tais atos
03:15
different than other people.
65
195720
1856
serem diferentes das outras.
03:17
But until recently, very little work on this topic had been done.
66
197600
3080
Mas, até recentemente, pouco havia sido feito nesse tópico.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
201920
1816
Os atos do homem que me resgatou
03:23
meet the most stringent definition of altruism,
68
203760
2976
correspondem às definições mais precisas de altruísmo
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
206760
2616
que é um comportamento voluntário e dispendioso
03:29
motivated by the desire to help another individual.
70
209400
2440
motivado pelo desejo de ajudar um outro indivíduo.
03:32
So it's a selfless act intended to benefit only the other.
71
212640
3120
É um ato generoso com o intuito de ajudar somente o outro.
03:36
What could possibly explain an action like that?
72
216560
2560
O que poderia explicar um ato como esse?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
220120
1936
Uma resposta é compaixão, obviamente, que é um fator-chave do altruísmo.
03:42
which is a key driver of altruism.
74
222080
1800
03:44
But then the question becomes,
75
224520
1616
Mas aí a pergunta seria:
03:46
why do some people seem to have more of it than others?
76
226160
2760
"Por que algumas pessoas parecem ter mais do que outras?"
03:50
And the answer may be that the brains of highly altruistic people
77
230120
3896
E a resposta pode ser que os cérebros de pessoas altamente altruístas
03:54
are different in fundamental ways.
78
234040
2200
são fundamentalmente diferentes.
03:57
But to figure out how,
79
237120
1896
Para entender como isso acontece,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
239040
2120
eu comecei do lado oposto,
04:02
with psychopaths.
81
242160
1200
com psicopatas.
04:04
A common approach to understanding basic aspects of human nature,
82
244680
3096
Uma abordagem comum para entender aspectos básicos da natureza humana,
04:07
like the desire to help other people,
83
247800
2016
como o desejo de ajudar outras pessoas,
04:09
is to study people in whom that desire is missing,
84
249840
3136
é estudar pessoas que não têm esse desejo,
e os psicopatas são exatamente esse grupo.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
253000
2120
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
256200
2376
Psicopatia é um distúrbio de desenvolvimento
04:18
with strongly genetic origins,
87
258600
2096
com fortes origens genéticas,
04:20
and it results in a personality that's cold and uncaring
88
260720
2896
e resulta em uma personalidade fria e indiferente
04:23
and a tendency to engage in antisocial and sometimes very violent behavior.
89
263640
3524
e uma tendência de assumir comportamento antissocial e às vezes violento.
Uma vez, eu e meus colegas do Instituto Nacional de Saúde Mental
04:28
Once my colleagues and I at the National Institute of Mental Health
90
268040
3256
04:31
conducted some of the first ever brain imaging research
91
271320
2615
conduzimos umas das primeiras pesquisas com imagens do cérebro
04:33
of psychopathic adolescents,
92
273959
2137
de adolescentes psicopáticos.
04:36
and our findings, and the findings of other researchers now,
93
276120
2856
Nossas descobertas, e a de outros pesquisadores,
mostraram que pessoas que são psicopáticas
04:39
have shown that people who are psychopathic
94
279000
2296
04:41
pretty reliably exhibit three characteristics.
95
281320
2920
apresentam provavelmente três características.
04:45
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions,
96
285160
4616
Primeiro: apesar de não serem insensíveis aos sentimentos dos outros em geral,
04:49
they are insensitive to signs that other people are in distress.
97
289800
3776
elas são insensíveis a sinais de que a outra pessoa possa estar aflita.
04:53
And in particular,
98
293600
1216
Em particular,
04:54
they have difficulty recognizing fearful facial expressions like this one.
99
294840
3896
têm dificuldade de reconhecer expressões faciais de medo como esta.
04:58
And fearful expressions convey urgent need and emotional distress,
100
298760
3696
E expressões de medo indicam cuidado urgente e aflição emocional,
05:02
and they usually elicit compassion and a desire to help
101
302480
2616
e normalmente evocam compaixão e um desejo de ajudar nas pessoas.
05:05
in people who see them,
102
305120
1256
05:06
so it makes sense that people who tend to lack compassion
103
306400
2696
Então faz sentido que quem costuma não mostrar compaixão
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
309120
2120
também costuma ser insensível a esses sinais.
05:12
The part of the brain
105
312520
1216
A parte mais importante do cérebro para reconhecer expressões de medo
05:13
that's the most important for recognizing fearful expressions
106
313760
2896
05:16
is called the amygdala.
107
316680
1256
se chama amídala.
05:17
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely,
108
317960
3416
Há casos muito raros de pessoas que não têm amídalas,
05:21
and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions.
109
321400
3856
e elas são altamente limitadas em reconhecer expressões de medo.
05:25
And whereas healthy adults and children
110
325280
2376
E enquanto adultos e crianças saudáveis
05:27
usually show big spikes in amygdala activity
111
327680
2616
costumam apresentar picos na atividade amidalar
05:30
when they look at fearful expressions,
112
330320
2136
quando veem expressões de medo,
05:32
psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions.
113
332480
3136
as amídalas dos psicopatas são menos reativas a essas expressões.
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
335640
1656
Às vezes elas nem reagem,
05:37
which may be why they have trouble detecting these cues.
115
337320
2620
o que pode explicar a dificuldade delas em detectar esses sinais.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas are smaller than average
116
341240
3136
Finalmente, as amídalas dos psicopatas são de 18 a 20% menores que a média.
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
344400
1600
05:46
So all of these findings are reliable and robust,
118
346920
3816
Todas essas descobertas são confiáveis e robustas,
05:50
and they're very interesting.
119
350760
1456
e são muito interessantes.
05:52
But remember that my main interest
120
352240
1656
Lembrem-se de que meu interesse
05:53
is not understanding why people don't care about others.
121
353920
3536
não é entender por que as pessoas não se importam com as outras,
05:57
It's understanding why they do.
122
357480
1560
mas entender por que se importam.
05:59
So the real question is,
123
359880
2296
A verdadeira pergunta é:
06:02
could extraordinary altruism,
124
362200
2256
será que o altruísmo extraordinário,
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
364480
2216
que é o oposto da psicopatia
06:06
in terms of compassion and the desire to help other people,
126
366720
3416
em termos de compaixão e desejo de ajudar os outros,
06:10
emerge from a brain that is also the opposite of psychopathy?
127
370160
4016
poderia surgir de um cérebro que também é o oposto da psicopatia?
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
374200
2240
Um tipo de cérebro anti-psicopático,
06:17
better able to recognize other people's fear,
129
377880
3096
capaz de reconhecer melhor o medo de outras pessoas,
06:21
an amygdala that's more reactive to this expression
130
381000
2416
uma amídala que é mais reativa a essa expressão
06:23
and maybe larger than average as well?
131
383440
1840
e talvez maior que a média também?
06:25
As my research has now shown,
132
385920
2016
Como mostrou minha pesquisa, esses três fatores são verdadeiros.
06:27
all three things are true.
133
387960
1456
06:29
And we discovered this
134
389440
1256
E nós os descobrimos
06:30
by testing a population of truly extraordinary altruists.
135
390720
3016
ao testar uma população de altruístas realmente extraordinários.
06:33
These are people who have given one of their own kidneys
136
393760
2656
Essas são pessoas que cederam um de seus rins a um desconhecido.
06:36
to a complete stranger.
137
396440
1200
06:38
So these are people who have volunteered to undergo major surgery
138
398600
3096
São pessoas que se voluntariaram a passar por uma cirurgia
06:41
so that one of their own healthy kidneys can be removed
139
401720
2616
para que um de seus rins saudáveis pudesse ser removido
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
404360
2056
e transplantado em um doente anônimo
06:46
that they've never met and may never meet.
141
406440
2040
que eles não conhecem e talvez nunca conhecerão.
06:49
"Why would anybody do this?" is a very common question.
142
409040
2800
"Por que alguém faria isso?" É uma pergunta bem comum.
06:52
And the answer may be
143
412520
1376
E a resposta pode ser que os cérebros desses altruístas extraordinários
06:53
that the brains of these extraordinary altruists
144
413920
2256
06:56
have certain special characteristics.
145
416200
1800
têm certas características especiais.
06:59
They are better at recognizing other people's fear.
146
419040
3216
Eles são melhores em reconhecer os medos dos outros.
07:02
They're literally better at detecting when somebody else is in distress.
147
422280
3416
São literalmente melhores em detectar quando alguém está aflito.
07:05
This may be in part because their amygdala is more reactive to these expressions.
148
425720
4656
E pode ser porque suas amídalas sejam mais reativas a essas expressões.
07:10
And remember, this is the same part of the brain that we found
149
430400
2936
E lembrem-se, essa é a parte do cérebro pouco reativa em pessoas psicopáticas.
07:13
was underreactive in people who are psychopathic.
150
433360
2336
E, finalmente, suas amígdalas são maiores que a média também,
07:15
And finally, their amygdalas are larger than average as well,
151
435720
2896
cerca de 8%.
07:18
by about eight percent.
152
438640
1216
07:19
So together, what these data suggest
153
439880
1736
E o que esses dados sugerem
07:21
is the existence of something like a caring continuum in the world
154
441640
3616
é a existência de uma espécie de "continuum de cuidado" no mundo,
07:25
that's anchored at the one end by people who are highly psychopathic,
155
445280
3536
ancorado, em uma ponta, por pessoas altamente psicopáticas,
07:28
and at the other by people who are very compassionate
156
448840
2496
e na outra por pessoas muito solidárias e propensas a atos de extremo altruísmo.
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
451360
1920
07:34
But I should add that what makes extraordinary altruists so different
158
454760
3936
Mas devo acrescentar que o que torna altruístas extraordinários tão diferentes
07:38
is not just that they're more compassionate than average.
159
458720
2696
não é apenas por serem mais solidários que a média.
07:41
They are,
160
461440
1216
E eles são,
07:42
but what's even more unusual about them
161
462680
1896
mas o que é mais incomum neles é que são solidários e altruístas
07:44
is that they're compassionate and altruistic
162
464600
2096
07:46
not just towards people who are in their own innermost circle
163
466720
2936
não só com pessoas que estão em seus círculos mais próximos
07:49
of friends and family. Right?
164
469680
1976
de amigos e família.
07:51
Because to have compassion for people that you love and identify with
165
471680
3256
Porque ter compaixão por pessoas que você ama e com quem se identifica
07:54
is not extraordinary.
166
474960
2200
não é algo extraordinário.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle,
167
478040
4176
A compaixão dos altruístas extraordinários vai muito além desse círculo,
08:02
even beyond their wider circle of acquaintances
168
482240
2216
vai além até do círculo mais amplo de conhecidos
08:04
to people who are outside their social circle altogether,
169
484480
2936
alcançando pessoas que estão fora de seus círculos sociais,
08:07
total strangers,
170
487440
1536
completos estranhos,
08:09
just like the man who rescued me.
171
489000
1600
assim como o homem que me resgatou.
08:11
And I've had the opportunity now to ask a lot of altruistic kidney donors
172
491960
3496
E eu tive a oportunidade de perguntar a vários doadores de rim
08:15
how it is that they manage to generate such a wide circle of compassion
173
495480
4376
como eles conseguem gerar um círculo de compaixão tão grande
08:19
that they were willing to give a complete stranger their kidney.
174
499880
3336
que estavam dispostos a ceder seu rim a um desconhecido.
08:23
And I found it's a really difficult question for them to answer.
175
503240
3496
E descobri que é uma questão muito difícil para eles responderem.
08:26
I say, "How is it that you're willing to do this thing
176
506760
4056
Eu digo: "Como é que você está disposto a fazer isso
08:30
when so many other people don't?
177
510840
1976
quando muita gente não o faz?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
512840
2416
Você é uma de menos de 2 mil americanos,
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
515280
2616
que já doou um rim a um desconhecido.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
517920
1840
O que é que te faz tão especial?"
08:40
And what do they say?
181
520400
1280
E o que eles dizem?
08:43
They say, "Nothing.
182
523400
1920
Eles dizem: "Nada.
08:46
There's nothing special about me.
183
526200
1776
Não há nada especial em mim.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
528000
1799
Sou igual a qualquer outra pessoa".
08:51
And I think that's actually a really telling answer,
185
531200
3096
E acho que essa é uma resposta reveladora,
08:54
because it suggests that the circles of these altruists don't look like this,
186
534320
3840
porque sugere que os círculos desses altruístas não é assim.
08:59
they look more like this.
187
539240
1976
São mais assim.
09:01
They have no center.
188
541240
1240
Não têm um centro.
09:03
These altruists literally don't think of themselves
189
543320
2416
Esses altruístas literalmente não se veem como o centro de nada,
09:05
as being at the center of anything,
190
545760
2256
09:08
as being better or more inherently important than anybody else.
191
548040
2960
como melhores ou naturalmente mais importantes que qualquer pessoa.
Quando perguntei a uma altruísta por que fazia sentido doar seu rim,
09:12
When I asked one altruist why donating her kidney made sense to her,
192
552000
3216
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
555240
2720
ela disse: "Por que não se trata de mim".
09:19
Another said,
194
559040
1736
Outro disse:
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
560800
2256
"Não sou diferente, não sou único.
09:23
Your study here is going to find out that I'm just the same as you."
196
563080
3336
Seu estudo vai descobrir que eu sou igual a você".
09:26
I think the best description for this amazing lack of self-centeredness
197
566440
4096
Acredito que a melhor descrição para essa incrível falta de egocentrismo
09:30
is humility,
198
570560
1856
é humildade,
09:32
which is that quality that in the words of St. Augustine
199
572440
3096
uma qualidade que, nas palavras de Santo Agostinho,
09:35
makes men as angels.
200
575560
1520
faz dos homens anjos.
09:38
And why is that?
201
578120
1696
E por que isso?
09:39
It's because if there's no center of your circle,
202
579840
2776
É porque se o círculo não tem um centro,
09:42
there can be no inner rings or outer rings,
203
582640
2536
não haverá círculos mais próximos ou mais distantes,
09:45
nobody who is more or less worthy of your care and compassion
204
585200
2896
ninguém que seja mais ou menos digno da sua atenção e compaixão.
09:48
than anybody else.
205
588120
1200
09:49
And I think that this is what really distinguishes extraordinary altruists
206
589920
3496
Acredito que isso é o que realmente distingue os altruístas extraordinários
09:53
from the average person.
207
593440
1240
de uma pessoa comum.
09:55
But I also think that this is a view of the world that's attainable by many
208
595400
3576
Mas também acredito que essa é uma visão de mundo possível em muitos de nós
e talvez na maioria das pessoas.
09:59
and maybe even most people.
209
599000
1976
E acredito nisso porque, a nível de sociedade,
10:01
And I think this because at the societal level,
210
601000
2256
10:03
expansions of altruism and compassion are already happening everywhere.
211
603280
3720
expansões de altruísmo e compaixão já estão acontecendo em todo lugar.
10:07
The psychologist Steven Pinker and others have shown
212
607920
2456
O psicólogo Steven Pinker e outros
mostraram que, em todo o mundo, pessoas estão aceitando cada vez menos
10:10
that all around the world people are becoming less and less accepting
213
610400
3256
10:13
of suffering in ever-widening circles of others,
214
613680
2456
o sofrimento alheio em círculos cada vez maiores,
10:16
which has led to declines of all kinds of cruelty and violence,
215
616160
3056
o que levou a baixas em todos os tipo de crueldade e violência,
10:19
from animal abuse to domestic violence to capital punishment.
216
619240
3520
desde abuso dos animais, a violência doméstica e pena capital.
10:23
And it's led to increases in all kinds of altruism.
217
623480
2816
E levou a aumentos em todos os tipos de altruísmo.
10:26
A hundred years ago, people would have thought it was ludicrous
218
626320
3096
Cem anos atrás, as pessoas achariam um absurdo
10:29
how normal and ordinary it is
219
629440
1496
o quanto é normal e comum
10:30
for people to donate their blood and bone marrow
220
630960
3296
que, hoje em dia, pessoas doem sangue e medula óssea a completos estranhos.
10:34
to complete strangers today.
221
634280
1640
10:36
Is it possible that a hundred years from now
222
636720
2096
Será possível que daqui a cem anos
10:38
people will think that donating a kidney to a stranger
223
638840
2576
as pessoas pensarão que doar um rim a um estranho
10:41
is just as normal and ordinary
224
641440
1456
é tão normal e comum
10:42
as we think donating blood and bone marrow is today?
225
642920
3016
como pensamos hoje em dia de doar sangue e medula óssea?
10:45
Maybe.
226
645960
1200
Talvez.
10:47
So what's at the root of all these amazing changes?
227
647800
2896
E o que está na raiz dessas incríveis mudanças?
10:50
In part it seems to be
228
650720
1776
Em parte parece ser
10:52
increases in wealth and standards of living.
229
652520
3200
aumentos na riqueza e nos padrões de vida.
10:56
As societies become wealthier and better off,
230
656600
2736
À medida que as sociedades se tornam mais ricas,
10:59
people seem to turn their focus of attention outward,
231
659360
2616
as pessoas parecem voltar seu foco de atenção para fora,
e, como resultado, todos os tipos de altruísmo com desconhecidos aumentam,
11:02
and as a result, all kinds of altruism towards strangers increases,
232
662000
3856
11:05
from volunteering to charitable donations and even altruistic kidney donations.
233
665880
4720
desde voluntariado até doações à caridade, e até mesmo doações de rim altruístas.
11:11
But all of these changes also yield
234
671440
2976
Mas todas essas mudanças também geram
11:14
a strange and paradoxical result,
235
674440
3216
um resultado estranho e paradoxal,
11:17
which is that even as the world is becoming a better and more humane place,
236
677680
3536
que, mesmo com o mundo tornando-se um lugar melhor e mais humano,
o que é verdade,
11:21
which it is,
237
681240
1216
11:22
there's a very common perception that it's becoming worse
238
682480
2696
há uma percepção muito comum de que está piorando
11:25
and more cruel, which it's not.
239
685200
2040
e ficando mais cruel, o que não é verdade.
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
688080
1816
E não sei exatamente por quê,
11:29
but I think it may be that we now just know so much more
241
689920
3576
mas pode ser que agora nós saibamos muito mais
11:33
about the suffering of strangers in distant places,
242
693520
3176
sobre o sofrimento de estranhos em lugares distantes,
11:36
and so we now care a lot more
243
696720
2416
e agora nos importamos muito mais
11:39
about the suffering of those distant strangers.
244
699160
2200
com o sofrimento desses desconhecidos distantes.
11:42
But what's clear is the kinds of changes we're seeing show
245
702240
3696
Mas está claro que os tipos de mudanças que vemos
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
705960
2456
mostram que as raízes do altruísmo e compaixão
11:48
are just as much a part of human nature as cruelty and violence,
247
708440
3016
são tão parte da natureza humana como a crueldade e a violência,
11:51
maybe even more so,
248
711480
1696
talvez até mais,
11:53
and while some people do seem to be inherently more sensitive
249
713200
4056
e enquanto as pessoas parecem ser mais naturalmente sensíveis
11:57
to the suffering of distant others,
250
717280
2096
ao sofrimento dos que estão distantes,
11:59
I really believe that the ability to remove oneself
251
719400
2776
realmente acredito que a habilidade de distanciar-se
12:02
from the center of the circle
252
722200
1776
do centro do círculo
e expandir o círculo de compaixão para fora até incluir estranhos
12:04
and expand the circle of compassion outward to include even strangers
253
724000
4056
12:08
is within reach for almost everyone.
254
728080
2800
está ao alcance de quase todos.
12:12
Thank you.
255
732080
1216
Obrigada.
12:13
(Applause)
256
733320
7578
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7