Weird, or just different? | Derek Sivers

Дерек Сиверс: Странный или просто иной?

648,974 views

2010-01-29 ・ TED


New videos

Weird, or just different? | Derek Sivers

Дерек Сиверс: Странный или просто иной?

648,974 views ・ 2010-01-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tanya Mulkidzhanova Редактор: Luiza Hakobyan
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке,
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
и к вам подходит японец и спрашивает:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Извините, как называется этот квартал?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
А вы говорите: "Простите, это вот Дубовая улица, а это Вязовая.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Это 26-ая, а это 27-ая."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Он говорит: "Ясно. А как квартал называется?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Вы говорите: "Ну, у кварталов же нет названий.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Названия есть у улиц, а кварталы - это всего лишь
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
безымянные пространства между улицами."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Простите, как называется эта улица?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Вам отвечают: "Хм, ну, это 17-ый квартал, а это 16-ый."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Вы говорите: "Я понял, но как называется вот эта улица?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
И слышите в ответ: "Ну, у улиц нет названий.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Названия есть у кварталов.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Вот, взгляните на карты Google. Вот 14, 15, 16, 17, 18, 19 кварталы.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
У них у всех есть названия.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
А улицы - это всего лишь безымянные пространства между кварталами.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
А вы тогда говорите: "Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Он отвечает: "Легко, вот Восьмой район.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Это 17-ый квартал, дом номер один."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Вы говорите: "Ладно. Но когда я тут прогуливался,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
то заметил, что номера домов идут не по порядку."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
А он отвечает: "Конечно же, не по порядку. Они идут в том же порядке, в котором были построены.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Дом, который был построен в этом квартале самым первым - это первый дом.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Второй построенный дом - номер два.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Третий дом - номер три. Это легко. Очевидно."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Я обожаю, что иногда нам нужно
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
оказаться на противоположной стороне мира,
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
чтобы обнаружить собственные допущения, о существовании которых у себя мы даже не знали,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
и осознать, что нечто противоположное также может быть верным.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Так, например, в Китае есть врачи,
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
которые верят в то, что их работа заключается в том, чтобы вы были здороы.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
И в любой месяц, когда вы здоровы, вы им платите,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
а когда заболеваете, то вы не платите, потому что они не справились со своей работой.
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
Они богатеют, когда вы здоровы, а не когда вы больны.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Аплодисменты)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
В музыке, мы в основном считаем "один"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
как сильную долю, начало любой музыкальной фразы. Один, два три четыре.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Но в западноафриканской музыке "раз"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
считается концом фразы,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
как точка в конце предложения.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Два, три, четыре, раз.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
И эта карта тоже правильная.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Смех)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Есть пословица о том, что, какую бы правду вы ни сказали об Индии,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
обратное также будет правдой.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
И давайте не забывать о том, что на TED или где бы то ни было,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
какие бы замечательные идеи вы ни придумали или услышали,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
обратное также может оказаться правдой.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7