Weird, or just different? | Derek Sivers

652,859 views ・ 2010-01-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamas Glatz Lektor: Júlia Martonosi
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Képzeljük el, hogy valahol Amerikában, kinn az utcán járva
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
egy japán ember odalép hozzánk, és azt kérdezi tőlünk:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Elnézést, mi a neve ennek a háztömbnek?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
Mi pedig azt válaszoljuk: "Bocsánat, de valójában... ez az Oak utca, ez pedig az Elm utca.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Ez a 26. utca, ez pedig a 27. utca."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Erre ő: "Köszönöm. És mi a neve ennek a háztömbnek?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Mi pedig: "A háztömböknek nincs nevük.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Nevük csak az utcáknak van; a háztömbök
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
csak az utcák közötti, név nélküli helyek."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Erre ő otthagy bennünket, csalódottan és kissé összezavarodva.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Most képzeljük el, hogy valahol Japánban, az utcán járva
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
mi szólítjuk meg a legközelebbi járókelőt:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Elnézést, mi a neve ennek az utcának?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Ő pedig így válaszol: "Ez a 17. háztömb, ez meg a 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Erre mi: "Jó, de hogy hívják ezt az utcát?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Ő így felel: "Az utcáknak nincs nevük.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
A háztömböknek van nevük.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Nézze csak a Google Maps térképet: itt a 14., 15., 16., 17., 18., 19. tömb.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Mindegyiknek saját neve van.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Az utcák csak a háztömbök közötti, név nélküli helyek.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
Ekkor mi azt mondjuk: "Rendben, de akkor hogy lehet megtalálni valakinek a lakcímét?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Ő ezt válaszolja: "Egyszerű. Ez a 8. kerület.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Itt a 17. háztömb, és ez az 1. sz. ház."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Mi azt mondjuk erre: "OK, de a környéken járva
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
feltűnt nekem, hogy a házszámok nem sorrendben követik egymást."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Erre ő így felel: "Dehogynem. A számozás az építés sorrendje szerint történik.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
A tömb elsőként épült háza lesz az 1. számú.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
A másodiknak épített ház kapja a 2. számot,
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
a harmadik pedig a 3.-at. Gyerekjáték!"
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Szóval nagyon érdekesnek találom, hogy néha
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
a világ túlsó felére kell mennünk, hogy tudatosuljanak bennünk azok a
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
feltételezéseink, melyekről nem is tudtuk, hogy léteznek,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
és észrevegyük, hogy az ellenkezőjük is igaz lehet.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Kínában például vannak olyan orvosok,
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
akik szerint az ő dolguk az, hogy mi egészségesek maradjunk.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Ezért minden hónapban fizetünk nekik, amikor egészségesek vagyunk,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
de ha megbetegszünk, akkor nem, hiszen nem sikerült elérniük
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
a kitűzött célt. Akkor lesznek gazdagok, ha mi egészségesek maradunk, és nem akkor, ha betegek leszünk.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Taps)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
A zenében "egy"-nek többnyire a leütést,
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
a zenei ritmus kezdetét tekintjük: egy, két, há..., négy.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
De a nyugat-afrikai zenében "egy" alatt
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
a ritmus végét értik,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
hasonlóan a mondat végét jelző ponthoz.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Ez nemcsak a ritmust hallgatva figyelhető meg, hanem a számolásnál is:
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Két, há..., négy, egy.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
És ez a térkép is pontos.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Nevetés)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Van egy mondás, mely szerint bármit is állítunk Indiával kapcsolatban,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
annak az ellentéte is igaz.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Ezért soha ne felejtsük el, legyünk itt a TED-en vagy bárhol máshol,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
hogy bármilyen briliáns ötletet is találunk ki vagy hallunk,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
annak az ellentéte is igaz lehet.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita. (Köszönöm szépen!)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7