How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

71,025 views ・ 2024-06-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Àngels Medrano Reviewer: Josep Maria Agustí
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
Alex Luebke: M’agradaria convidar-te a un viatge fantàstic amb mi avui,
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
mentre explorem l’interior del cos humà
00:12
Inside each and every one of us holds mysteries and wonders
2
12092
4254
Dins de tots i cadascun de nosaltres guardem misteris i meravelles
00:16
that if unlocked, lead to better health, performance and longevity.
3
16388
5755
que si es desxifren, tindrem una millor salut, rendiment i longevitat.
00:22
But seeing inside has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
Però veure l’interior ha demostrat ser bastant difícil.
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
Des del començament de l’era moderna,
00:27
the only way to really look inside was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
l’única manera de mirar realment dins va ser mitjançant cirurgies rudimentàries.
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
Durant els últims 150 anys aproximadament,
00:34
we've had great technologies that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
hem tingut grans tecnologies que ens permeten mirar des de fora,
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
com els raigs X i les ressonàncies magnètiques.
00:40
But what I propose and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
Però el que proposo i el que m’agradaria que explorem avui
00:44
is looking at microrobotics inside the human body.
11
44374
4588
és examinar la microrobòtica dins del cos humà.
00:49
As a first step on that journey, let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
Com a primer pas en aquest viatge, deixa’m presentar-te a PillBot.
00:53
PillBot is a small, wireless robot that is remotely controlled,
13
53425
4713
PillBot és un petit robot sense fils que es controla a distància,
00:58
and it swims around in three dimensions in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
i neda en les tres dimensions en un estómac humà ple d’aigua.
01:02
This robot has things you would expect on a robot.
15
62726
2335
Aquest robot té coses que t’esperaries d’un robot.
01:05
It has a camera, so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
Té una càmera, que us ofereix un vídeo en directe.
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
Disposa de circuits de control.
01:10
It has LED lights because inside the human body it's quite dark.
18
70066
3546
Té llums LED perquè a dins el cos humà és força fosc.
01:13
It has a wireless data link and it has a battery.
19
73612
3628
Té un enllaç de dades sense fil i té bateria.
01:17
Now the way this robot moves is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
Aquest robot es mou perquè té tres propulsors de raig de bomba
01:21
that squirt water in six different directions,
21
81578
2961
que fa llencen aigua en sis direccions diferents,
01:24
that allow the pilot to fly around in three-dimensional space
22
84581
3003
que permeten al pilot volar en l’espai tridimensional
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
en un volum d’aigua.
01:30
Over the past five years, we've spent a lot of time
24
90545
3003
Durant els últims cinc anys, hem passat molt de temps
01:33
to get the size of this robot smaller and smaller.
25
93590
3003
per obtenir la mida d’aquest robot cada cop més petita.
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
Amb el primer no era del tot...
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(Rialles)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
No massa fàcil d’empassar.
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
Però finalment el vam reduir
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
i on som actualment,
01:49
is about the size of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
és aproximadament la mida d’una petita càpsula multivitamínica.
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(Aplaudiments)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
Gràcies.
01:58
Now we're going to fly this robot around for you for a little bit.
34
118365
3169
Ara us farem volar una mica aquest robot.
02:01
But to do that, I would like to invite Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
Però per fer-ho, m’agradaria convidar el doctor Vivek Kumbhari.
02:04
He's the chairman of gastroenterology at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
És el president de gastroenterologia a la Clínica Mayo.
02:08
And I'd like to have him pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
I m’agradaria que pilotés el PillBot mentre l’engego.
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(Aplaudiments)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario I encounter in my clinic.
39
135757
3378
Kumbhari: Aquí tenim una situació que em trobo sovint a la meva clínica.
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
Un pacient que en general es troba bé
02:22
comes to see me because they have abdominal pain,
41
142180
3378
ve a veure’m perquè té dolor abdominal,
02:25
and I suspect it's coming from the stomach.
42
145600
2669
i sospito que pot venir de l’estómac.
02:28
Now I need to understand precisely what the problem is,
43
148311
3337
He d’entendre exactament quin és el problema,
02:31
but I can't just pop my head in and take a look.
44
151648
2294
però no puc ficar el cap i fer-hi una ullada.
02:35
So, and despite that patient sitting right in front of me,
45
155276
3671
Així que, i malgrat que el pacient està assegut davant meu,
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
L’he de demanar que se’n torni a casa
02:41
and come back to the hospital on another occasion
47
161408
3461
i torni a l’hospital en una altra ocasió
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
perquè així el podré adormir amb anestèsia
02:47
so that they allow me to insert this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
que em permetrà inserir aquest tub llarg amb una càmera a la punta,
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
per la boca i cap a l’estómac.
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
Això és una endoscòpia,
02:57
and it's a relatively invasive and expensive procedure,
52
177590
3712
i és relativament invasiva i un procediment car,
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
i tenim la missió de fer-ho millor.
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
Ens agradaria canviar aquesta experiència
03:06
by dematerializing the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
desmaterialitzant l’hospital físic dins el PillBot.
03:11
As you can see here, we have a capsule here,
56
191771
3128
Com podeu veure, tenim una càpsula aquí,
03:14
and I'm using a game controller to navigate PillBot.
57
194899
2503
i uso un controlador de joc per pilotar el PillBot.
03:17
Although I could have also used a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
Encara que també podria haver utilitzat una tauleta o un telèfon intel·ligent.
03:22
You can move it around rather quickly here,
59
202323
2086
Podeu moure’l bastant ràpid aquí,
03:24
and you can imagine that using the tank this size,
60
204409
4254
i us podeu imaginar que utilitzant el tanc d’aquesta mida,
03:28
we're still able to navigate the entire experience,
61
208705
3128
encara podem navegar l’experiència completa,
03:31
which -- and this tank is significantly larger
62
211875
2168
que... i aquest dipòsit és molt més gran
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
que l’estómac humà,
03:35
or any internal human organ for that matter.
64
215378
2086
o que qualsevol òrgan intern, de fet.
03:38
I'm going to pause here while Alex is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
Paré una pausa mentre l’Àlex treballa en l’optimització del robot.
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
AL: Ja està.
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(Rialles)
03:52
VK: So this is our goal. Be anywhere in the world.
68
232187
4296
VK: Aquest és el nostre objectiu. Estar a qualsevol part del món.
03:56
Whether you're at home, sitting on your couch,
69
236483
3795
Tant si estàs a casa, assegut al teu sofà,
04:00
visiting space, or right here onstage at TED.
70
240278
3462
visitant l’espai o aquí mateix a l’escenari de TED.
04:05
What do you think, Alex? You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
Què et sembla, Alex? Voldries empassar-te un PillBot?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(Aplaudiments i ànims)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds, PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
Com podeu veure, en pocs segons, el PillBot ha entrat a l’estómac.
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
Així que ara estem a l’estómac,
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
i estic navegant amb cura,
04:27
looking for any changes in surface architecture
76
267680
3129
buscant qualsevol canvi en l’arquitectura de superfície
04:30
that might represent an ulcer or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
que podria representar una úlcera o un càncer, o qualsevol altra patologia.
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
I puc obtenir vistes molt semblants
04:40
as I would if I'd used a conventional endoscope.
79
280527
3712
a com ho faria si hagués utilitzat un endoscopi convencional.
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
Ara puc veure tot l’estómac
04:46
and revisit sites that piqued my curiosity.
81
286491
2878
i tornar a visitar els llocs que m’han interessat.
04:51
And what could further improve this experience
82
291162
2670
I podria millorar l’experiència utilitzant
04:53
is if we used an augmented reality headset for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
un dispositiu de realitat augmentada per a la visualització en 3D d’un estómac,
05:00
or artificial intelligence for detection and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
o IA per a la detecció i caracterització d’una anormalitat.
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
Per sort per a l’Àlex,
05:10
on this brief review, everything is looking normal here.
86
310348
3295
en aquesta breu exploració, aquí tot sembla normal.
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(Rialles i aplaudiments)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
I si hi hagués un problema,
05:20
being able to show and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
poder mostrar-lo i discutir-lo amb ell en temps real
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
milloraria la comprensió de la seva salut
05:26
and is going to make him more compliant with therapy.
91
326072
2628
i faria que acceptés millor la teràpia.
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
Ara que hem acabat aquí,
05:32
PillBot will take its natural course through and out the body.
93
332287
4379
El PillBot seguirà el seu curs natural a través i fora del cos.
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(Rialles)
05:39
And fortunately for Alex, he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
I per sort per a l’Àlex, no s’entererà d’això,
05:41
and he won't have to retrieve this capsule.
96
341963
2294
i no haurà de recuperar aquesta càpsula.
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(Rialles)
05:47
Now this robot was designed for the stomach,
98
347093
2836
Aquest robot es va dissenyar per a l’estómac,
05:49
though the entire body needs this capability.
99
349971
2628
encara que tot el cos necessita aquesta funcionalitat.
05:54
Parts of the body, such as the colon, the heart and the brain
100
354017
5714
Parts del cos, com el còlon, el cor i el cervell
05:59
should be made accessible with specialized robots
101
359731
2836
haurien de ser accessibles amb robots especialitzats
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
que fossin igual de fàcils d’utilitzar.
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
He somiat amb el dia
06:08
when I could explore the inside of the human body with robots,
104
368031
3253
en què podrem explorar l’interior del cos humà amb robots,
06:11
recognizing it would be an inflection point
105
371284
2794
i reconec que seria un punt d’inflexió
06:14
in my ability to help people live longer and healthier lives.
106
374078
4463
en la meva capacitat per ajudar la gent a viure vides més llargues i saludables.
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
Et torno la paraula, Alex.
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(Aplaudiments)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
AL: Ha estat deliciós.
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(Rialles)
06:30
And no, you don't feel anything when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
I no, no sents res quan el robot es mou dins teu.
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
És bastant ..., bastant senzill.
06:36
But think of that.
113
396476
1251
Però penseu-hi.
06:37
How easy it was to get access to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
Que fàcil era accedir a les imatges internes a qualsevol lloc.
06:41
So that's going to allow us not only internal imagery,
115
401814
3295
Així que això ens permetrà no només imatges internes,
06:45
but also the diagnosis and the treatment that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
sinó també el diagnòstic i el tractament que el metge podria donar-nos.
06:49
That's going to give us access to a vast amount of information
117
409906
3253
Això ens donarà accés a una gran quantitat d’informació
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
que podem utilitzar per entrenar la IA.
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
I amb la IA, podrem
06:58
to have it automate a whole variety of different functions,
120
418456
2794
fer que automatitzi una varietat de funcions diferents,
07:01
from performance improvement of the robot itself
121
421292
3212
des de la millora del rendiment del propi robot
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
fins a un control autònom,
07:05
where it actually flies around and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
on realment vola amunt i avall i dibuixa tota la superfície interior
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
de l’estómac, tot sol.
07:11
That diagnosis and the treatment also comes along with that.
125
431469
2878
Amb això, també arriben el diagnòstic i el tractament.
07:14
And we train AI to help learn how to do that.
126
434389
2711
I entrenem la IA per ajudar a aprendre a fer-ho.
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
I amb el temps, intervencions.
07:20
Let's talk about a little bit where we want to go next.
128
440853
2628
Parlem una mica d’on volem anar a continuació.
07:23
So the first thing we're going to do, we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
Així que el primer que farem, serà afegir uns acceleròmetres,
07:27
so it actually helps with that autonomous control.
130
447151
2628
que realment ajudaran amb aquest control autònom.
07:29
Also very interesting, we can start adding different sensors.
131
449779
2920
I és molt interessant, que podem començar a afegir sensors.
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
Així que allà on vagi el robot,
07:34
we can go ahead and measure the health of what it's looking at right there.
133
454283
4588
podem avançar i mesurar la salut del que està mirant allà mateix.
07:38
And as far as doing lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
I fins i tot a instal·lar laboratoris dins dels xips
07:42
where you can actually analyze the material
135
462417
2794
perquè realment es pugui analitzar el material
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
allà mateix in situ dins el robot.
07:47
Imagine now being able to put different tools onto this,
137
467922
3796
Imagina’t ara poder posar-hi diferents eines,
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
amb que puguis tallar i cauteritzar
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
o injectar medicaments.
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
Bé, tindràs un cirurgià-píndola.
07:57
And of course, you can have clusters of these robots
141
477974
2461
I, per descomptat, pots tenir grups d’aquests robots
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
que treballen junts
08:01
to do complex procedures inside the human body.
143
481894
3504
per fer accions complexes dins del cos humà.
08:05
To go even smaller, we actually have technology that exists today
144
485398
3587
Per fer-ho encara més petit, tenim tecnologia que existeix avui dia
08:08
that allows us to make robots at the nanoscale,
145
488985
3211
que ens permet fer robots a escala nanomètrica,
08:12
which now can bring robots anywhere in the human body,
146
492196
2586
que podrà portar robots a qualsevol part del cos humà,
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
fins i tot dins del cervell.
08:16
And there's some phenomenal power sources that are available,
148
496868
2961
I hi ha fonts d’alimentació disponibles,
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
que ja estan en marxa.
08:22
While PillBot is just about to go through clinical trials,
150
502331
2712
PillBot està a punt per passar per assaigs clínics,
08:25
it'll be a couple of years till it's on the market.
151
505084
2419
i en uns quants anys, estarà al mercat.
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
Encara ens queda un llarg camí per fer
08:29
to bring the full ability to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
per arribar a la plena capacitat d’explorar el nostre espai interior.
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
Però val la pena fer el viatge.
08:38
Imagine being able to have all this information for you,
155
518806
3420
Imagina poder tenir tota aquesta informació per a tu,
08:42
for your health, for your family and for humanity.
156
522268
4213
per a la teva salut, per a la teva família i per a la humanitat.
08:46
So I'd like to invite all of you to join us in being brave.
157
526481
4421
Així que m’agradaria convidar-vos a tots a unir-vos a nosaltres i ser valents.
08:50
And let's bring microrobots inside the human body.
158
530902
3753
I fiquem els microrobots dins del cos humà.
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
Moltes gràcies
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
(Aplaudiments i visques)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7