How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

70,760 views ・ 2024-06-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Natalia Savvidi
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
Я хочу пригласить вас в фантастическое путешествие,
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
посвящённое изучению человеческого тела.
00:12
Inside each and every one of us holds mysteries and wonders
2
12092
4254
В каждом из нас таятся тайны и чудеса,
00:16
that if unlocked, lead to better health, performance and longevity.
3
16388
5755
раскрытие которых поможет улучшить здоровье и работоспособность
и будет способствовать долголетию.
00:22
But seeing inside has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
Но оказалось, что заглянуть внутрь тела довольно сложно.
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
С начала современной эпохи единственным способом
00:27
the only way to really look inside was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
по-настоящему заглянуть внутрь было проведение элементарных операций.
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
Примерно за последние 150 лет
00:34
we've had great technologies that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
у нас появились замечательные технологии, позволяющие заглядывать внутрь тела:
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
это рентгеновские лучи и МРТ.
00:40
But what I propose and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
Но то, что я предлагаю и в чём я хотел бы разобраться с вами сегодня, —
00:44
is looking at microrobotics inside the human body.
11
44374
4588
это микророботы внутри человеческого тела.
00:49
As a first step on that journey, let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
В качестве первого шага на этом пути позвольте представить вам PillBot.
00:53
PillBot is a small, wireless robot that is remotely controlled,
13
53425
4713
PillBot — это небольшой беспроводной робот с дистанционным управлением,
00:58
and it swims around in three dimensions in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
который плавает в трёх измерениях в наполненном водой желудке человека.
01:02
This robot has things you would expect on a robot.
15
62726
2335
У этого робота есть то, что должно быть у робота.
01:05
It has a camera, so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
У него есть камера, и поэтому он ведёт прямую видеотрансляцию.
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
Он имеет схему управления.
01:10
It has LED lights because inside the human body it's quite dark.
18
70066
3546
Он оснащён светодиодами — ведь внутри человеческого тела довольно темно.
01:13
It has a wireless data link and it has a battery.
19
73612
3628
У него есть беспроводной канал передачи данных и аккумулятор.
01:17
Now the way this robot moves is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
Этот робот передвигается благодаря трём струйным двигателям,
01:21
that squirt water in six different directions,
21
81578
2961
которые разбрызгивают воду в шести разных направлениях,
01:24
that allow the pilot to fly around in three-dimensional space
22
84581
3003
и это позволяет роботу PillBot перемещаться в трёхмерном пространстве
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
в объёме воды.
01:30
Over the past five years, we've spent a lot of time
24
90545
3003
За последние пять лет мы потратили много времени на то,
01:33
to get the size of this robot smaller and smaller.
25
93590
3003
чтобы уменьшить размер этого робота.
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
То, с чего мы начинали, было...
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(Смех)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
сложно проглотить.
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
Но в конце концов мы добились своего,
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
и сейчас у нас есть устройство
01:49
is about the size of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
размером с небольшую капсулу-таблетку поливитаминов.
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(Аплодисменты)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
Спасибо.
01:58
Now we're going to fly this robot around for you for a little bit.
34
118365
3169
А сейчас мы продемонстрируем кое-что из того, что робот умеет.
02:01
But to do that, I would like to invite Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
Но для этого я хочу пригласить доктора Вивека Кумбхари.
02:04
He's the chairman of gastroenterology at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
Он заведует отделением гастроэнтерологии в клинике Майо.
02:08
And I'd like to have him pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
Я хочу, чтобы он управлял роботом PillBot, когда я его включу.
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(Аплодисменты)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario I encounter in my clinic.
39
135757
3378
Вот типичная ситуация, с которой я сталкиваюсь в клинике.
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
Пациент, который в целом здоров,
02:22
comes to see me because they have abdominal pain,
41
142180
3378
приходит ко мне из-за боли в животе,
02:25
and I suspect it's coming from the stomach.
42
145600
2669
и я подозреваю, что причина в желудке.
02:28
Now I need to understand precisely what the problem is,
43
148311
3337
Мне нужно точно понять, в чём проблема,
02:31
but I can't just pop my head in and take a look.
44
151648
2294
но для этого мне недостаточно просто посмотреть на него.
02:35
So, and despite that patient sitting right in front of me,
45
155276
3671
И несмотря на то, что пациент сидит прямо передо мной,
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
мне нужно попросить его вернуться домой,
02:41
and come back to the hospital on another occasion
47
161408
3461
а затем ещё раз прийти в больницу,
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
чтобы я усыпил его под наркозом
02:47
so that they allow me to insert this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
и ввёл длинную трубку с камерой на конце
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
через рот прямо в желудок.
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
Это эндоскопия,
02:57
and it's a relatively invasive and expensive procedure,
52
177590
3712
инвазивная и довольно дорогостоящая процедура,
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
и мы ставим перед собой задачу — улучшить её.
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
Мы хотели бы изменить процедуру,
03:06
by dematerializing the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
фактически превратив больницу в систему PillBot.
03:11
As you can see here, we have a capsule here,
56
191771
3128
Как видите, у нас есть капсула,
03:14
and I'm using a game controller to navigate PillBot.
57
194899
2503
и я использую игровую консоль для навигации PillBot.
03:17
Although I could have also used a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
Хотя можно также использовать планшет или смартфон.
03:22
You can move it around rather quickly here,
59
202323
2086
Здесь его можно довольно быстро перемещать,
03:24
and you can imagine that using the tank this size,
60
204409
4254
и вы можете себе представить, что, используя резервуар такого размера,
03:28
we're still able to navigate the entire experience,
61
208705
3128
мы можем полностью управлять перемещением внутри него.
03:31
which -- and this tank is significantly larger
62
211875
2168
Но этот резервуар значительно больше
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
желудка человека
03:35
or any internal human organ for that matter.
64
215378
2086
или любого внутреннего органа.
03:38
I'm going to pause here while Alex is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
Я сделаю паузу, пока Алекс будет работать над оптимизацией робота.
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
Вот так-то.
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(Смех)
03:52
VK: So this is our goal. Be anywhere in the world.
68
232187
4296
Вот наша цель.
Где бы вы ни находились: дома, на диване,
03:56
Whether you're at home, sitting on your couch,
69
236483
3795
04:00
visiting space, or right here onstage at TED.
70
240278
3462
в гостях или прямо на сцене TED.
04:05
What do you think, Alex? You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
Что скажешь, Алекс? Проглотишь PillBot?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(Аплодисменты и возгласы одобрения)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds, PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
Как видите, всего за несколько секунд PillBot попал в желудок.
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
Итак, сейчас мы в желудке,
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
я аккуратно перемещаюсь внутри,
04:27
looking for any changes in surface architecture
76
267680
3129
ищу изменения в рельефе поверхности,
04:30
that might represent an ulcer or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
которые могут указывать на язву, рак или любую другую патологию.
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
И мне удаётся получить такие же снимки,
04:40
as I would if I'd used a conventional endoscope.
79
280527
3712
как если бы я пользовался обычным эндоскопом.
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
Теперь я могу видеть весь желудок
04:46
and revisit sites that piqued my curiosity.
81
286491
2878
и снова посмотреть те участки, которые вызвали у меня интерес.
04:51
And what could further improve this experience
82
291162
2670
Ещё больше улучшить процедуру можно было бы,
04:53
is if we used an augmented reality headset for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
используя гарнитуру дополненной реальности для 3D-визуализации желудка
05:00
or artificial intelligence for detection and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
или искусственный интеллект для обнаружения и характеристики аномалий.
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
К счастью для Алекса,
05:10
on this brief review, everything is looking normal here.
86
310348
3295
при таком быстром осмотре всё выглядит нормально.
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(Смех и аплодисменты)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
Но если бы возникла какая-то проблема,
05:20
being able to show and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
то возможность пообщаться с Алексом в режиме реального времени
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
помогла бы ему лучше понять состояние своего здоровья
05:26
and is going to make him more compliant with therapy.
91
326072
2628
и пройти курс терапии.
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
Теперь, когда мы закончили,
05:32
PillBot will take its natural course through and out the body.
93
332287
4379
PillBot естественным образом выйдет из организма.
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(Смех)
05:39
And fortunately for Alex, he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
К счастью для Алекса, он этого даже не заметит,
05:41
and he won't have to retrieve this capsule.
96
341963
2294
и ему не придётся доставать капсулу самому.
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(Смех)
05:47
Now this robot was designed for the stomach,
98
347093
2836
Этот робот создан для работы с желудком,
05:49
though the entire body needs this capability.
99
349971
2628
однако такая процедура необходима любому органу.
05:54
Parts of the body, such as the colon, the heart and the brain
100
354017
5714
Такие части тела, как толстая кишка, сердце и мозг,
05:59
should be made accessible with specialized robots
101
359731
2836
должны быть доступны для осмотра с помощью специальных роботов,
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
таких же простых в использовании.
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
Я мечтаю о том дне,
06:08
when I could explore the inside of the human body with robots,
104
368031
3253
когда смогу исследовать внутренние органы с помощью роботов.
06:11
recognizing it would be an inflection point
105
371284
2794
Я понимаю, что это станет переломным моментом
06:14
in my ability to help people live longer and healthier lives.
106
374078
4463
в моей способности помогать людям жить дольше и здоровее.
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
Теперь слово тебе, Алекс.
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(Аплодисменты)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
Это было очень вкусно.
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(Смех)
06:30
And no, you don't feel anything when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
И нет, вы ничего не чувствуете, когда робот перемещается внутри вас.
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
Всё очень и очень просто.
06:36
But think of that.
113
396476
1251
Но подумайте вот о чём:
06:37
How easy it was to get access to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
насколько легко было бы получить доступ к внутренним изображениям в любом месте?
06:41
So that's going to allow us not only internal imagery,
115
401814
3295
Таким образом мы могли бы получать не только снимки внутренних органов,
06:45
but also the diagnosis and the treatment that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
но и ставить диагнозы и назначать лечение.
06:49
That's going to give us access to a vast amount of information
117
409906
3253
Это давало бы нам доступ к огромному объёму информации,
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
которую мы могли бы затем использовать для обучения ИИ.
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
А с помощью ИИ можно автоматизировать множество различных функций:
06:58
to have it automate a whole variety of different functions,
120
418456
2794
от улучшения работы самого робота
07:01
from performance improvement of the robot itself
121
421292
3212
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
до автономного управления,
07:05
where it actually flies around and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
когда робот самостоятельно перемещается и составляет карту
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
всей внутренней поверхности желудка,
07:11
That diagnosis and the treatment also comes along with that.
125
431469
2878
а это позволяет ставить диагноз и осуществлять лечение.
07:14
And we train AI to help learn how to do that.
126
434389
2711
При этом искусственный интеллект обучается тому, как это делать.
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
И ещё, хирургические вмешательства.
07:20
Let's talk about a little bit where we want to go next.
128
440853
2628
Давайте немного поговорим о наших дальнейших целях.
07:23
So the first thing we're going to do, we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
Первым делом мы добавим туда несколько акселерометров —
07:27
so it actually helps with that autonomous control.
130
447151
2628
это помогает с автономным управлением.
07:29
Also very interesting, we can start adding different sensors.
131
449779
2920
Что интересно, мы можем начать добавлять разные датчики.
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
И куда бы ни направлялся робот,
07:34
we can go ahead and measure the health of what it's looking at right there.
133
454283
4588
мы сможем сразу же измерять состояние того, на что он смотрит,
07:38
And as far as doing lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
и даже осуществлять функции «лаборатории на чипе»,
07:42
where you can actually analyze the material
135
462417
2794
позволяющие анализировать материал прямо на месте нахождения робота.
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
07:47
Imagine now being able to put different tools onto this,
137
467922
3796
Представьте, что можно было бы использовать различные инструменты
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
для разреза, прижигания
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
или введения лекарств в инъекциях.
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
Теперь есть таблетка-хирург.
07:57
And of course, you can have clusters of these robots
141
477974
2461
А ещё, этих роботов можно, конечно же, объединять в группы,
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
08:01
to do complex procedures inside the human body.
143
481894
3504
выполняющие совместно сложные процедуры в человеческом теле.
08:05
To go even smaller, we actually have technology that exists today
144
485398
3587
Более того, у нас есть уже существующая технология,
08:08
that allows us to make robots at the nanoscale,
145
488985
3211
позволяющая создавать роботов в наномасштабе,
08:12
which now can bring robots anywhere in the human body,
146
492196
2586
которые могут переносить роботов в любое место в организме,
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
даже в человеческий мозг.
08:16
And there's some phenomenal power sources that are available,
148
496868
2961
Кроме того, есть несколько феноменальных источников энергии,
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
которые также доступны онлайн.
08:22
While PillBot is just about to go through clinical trials,
150
502331
2712
Хотя PillBot только готовится к клиническим испытаниям,
08:25
it'll be a couple of years till it's on the market.
151
505084
2419
до его появления на рынке пройдёт несколько лет.
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
Впереди долгий путь, и нам ещё предстоит
08:29
to bring the full ability to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
дать всем нам возможность в полной мере исследовать внутренний космос.
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
Но это путешествие стоит того, чтобы продолжать путь.
08:38
Imagine being able to have all this information for you,
155
518806
3420
Представьте себе, что вы сможете получать всю эту информацию
для себя, своего здоровья, своей семьи и человечества.
08:42
for your health, for your family and for humanity.
156
522268
4213
08:46
So I'd like to invite all of you to join us in being brave.
157
526481
4421
Поэтому я хотел бы пригласить всех вас присоединиться к нам и проявить смелость.
08:50
And let's bring microrobots inside the human body.
158
530902
3753
Пусть микророботы орудуют в человеческом организме.
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
Большое спасибо.
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
(Аплодисменты и возгласы одобрения)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7