How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

70,760 views

2024-06-26 ・ TED


New videos

How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

70,760 views ・ 2024-06-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raúl Higareda Revisor: Mariano Carrasco
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
Alex Luebke: El día de hoy, los llevaré a un lugar fantástico:
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
el interior del cuerpo humano.
00:12
Inside each and every one of us holds mysteries and wonders
2
12092
4254
Dentro de cada persona se encuentran misterios y maravillas,
00:16
that if unlocked, lead to better health, performance and longevity.
3
16388
5755
que al revelarse, dan pie a mejoras en la salud,
en el rendimiento y en la longevidad.
00:22
But seeing inside has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
Pero observar el interior no es una tarea sencilla.
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
Desde el comienzo de la era moderna,
00:27
the only way to really look inside was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
solo podíamos observar el interior mediante cirugías rudimentarias.
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
Durante los últimos 150 años, más o menos,
00:34
we've had great technologies that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
diferentes tecnologías nos han permitido observar desde el exterior,
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
como las radiografías y las resonancias magnéticas.
00:40
But what I propose and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
Pero de lo que les quiero hablar hoy
00:44
is looking at microrobotics inside the human body.
11
44374
4588
es acerca de la microrobótica diseñada para el interior del cuerpo humano.
00:49
As a first step on that journey, let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
A manera de introducción, quiero que conozcan a PillBot.
00:53
PillBot is a small, wireless robot that is remotely controlled,
13
53425
4713
PillBot es un diminuto robot inalámbrico que se controla a distancia
00:58
and it swims around in three dimensions in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
y que nada en tres dimensiones en un estómago humano lleno de agua.
01:02
This robot has things you would expect on a robot.
15
62726
2335
Tiene las características típicas de un robot.
01:05
It has a camera, so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
Está equipado con una cámara que transmite en vivo.
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
Tiene circuitos de control.
01:10
It has LED lights because inside the human body it's quite dark.
18
70066
3546
Tiene luces LED para lidiar con la oscuridad en el interior.
01:13
It has a wireless data link and it has a battery.
19
73612
3628
Tiene un enlace de datos inalámbrico y, finalmente, una batería.
01:17
Now the way this robot moves is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
Este robot se mueve gracias a tres propulsores a reacción
01:21
that squirt water in six different directions,
21
81578
2961
que lanzan agua en seis direcciones diferentes,
01:24
that allow the pilot to fly around in three-dimensional space
22
84581
3003
de modo que PillBot puede moverse tridimensionalmente en un volumen de agua.
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
01:30
Over the past five years, we've spent a lot of time
24
90545
3003
En los últimos cinco años, nos hemos dado a la tarea
01:33
to get the size of this robot smaller and smaller.
25
93590
3003
de reducir cada vez más el tamaño de este robot.
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
La primera versión no era...
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(Risas)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
Digamos que no era fácil de ingerir.
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
Pero conseguimos reducir el tamaño,
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
y la versión más nueva del robot
01:49
is about the size of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
tiene aproximadamente el tamaño de una pequeña cápsula multivitamínica.
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(Aplausos)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
Gracias.
01:58
Now we're going to fly this robot around for you for a little bit.
34
118365
3169
En un momento les demostraré cómo funciona.
02:01
But to do that, I would like to invite Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
Pero para ello, necesito la ayuda del doctor Vivek Kumbhari.
02:04
He's the chairman of gastroenterology at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
Director del departamento de gastroenterología de la Clínica Mayo.
02:08
And I'd like to have him pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
Me ayudará a controlar a PillBot. Mientras, haré las preparaciones.
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(Aplausos)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario I encounter in my clinic.
39
135757
3378
Vivek Kumbhari: Les hablaré de algo con lo que suelo lidiar.
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
Un paciente que por lo general goza de buena salud
02:22
comes to see me because they have abdominal pain,
41
142180
3378
viene a verme porque tiene dolor abdominal,
02:25
and I suspect it's coming from the stomach.
42
145600
2669
y sospecho que proviene del estómago.
02:28
Now I need to understand precisely what the problem is,
43
148311
3337
Necesito saber exactamente cuál es el problema,
02:31
but I can't just pop my head in and take a look.
44
151648
2294
pero no puedo meter la cabeza para echar un vistazo.
02:35
So, and despite that patient sitting right in front of me,
45
155276
3671
Y a pesar de que el paciente se encuentra justo delante de mí,
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
tengo que pedirle que vuelva a casa y que regrese al hospital en otra ocasión,
02:41
and come back to the hospital on another occasion
47
161408
3461
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
ya que lo tendré que dormir con anestesia
02:47
so that they allow me to insert this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
para poder introducir un largo tubo con una cámara en la punta,
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
desde la boca hasta el estómago.
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
Se le conoce como “endoscopia”,
02:57
and it's a relatively invasive and expensive procedure,
52
177590
3712
y es un procedimiento relativamente invasivo y costoso.
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
Pero buscamos mejorar este aspecto.
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
Nuestro objetivo es cambiar esta experiencia,
03:06
by dematerializing the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
a tal grado que PillBot reduzca las visitas al hospital.
03:11
As you can see here, we have a capsule here,
56
191771
3128
Como pueden ver, aquí se encuentra la cápsula.
03:14
and I'm using a game controller to navigate PillBot.
57
194899
2503
Si bien controlo a PillBot con un mando de videojuegos,
03:17
Although I could have also used a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
también es posible controlarlo con una tableta o un teléfono inteligente.
03:22
You can move it around rather quickly here,
59
202323
2086
Notarán que se mueve bastante rápido,
03:24
and you can imagine that using the tank this size,
60
204409
4254
y les aseguro que pese al tamaño del tanque,
03:28
we're still able to navigate the entire experience,
61
208705
3128
puedo controlarlo sin problema alguno.
03:31
which -- and this tank is significantly larger
62
211875
2168
Cabe decir que este tanque es más grande que el estómago humano
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
o que cualquier órgano interno.
03:35
or any internal human organ for that matter.
64
215378
2086
03:38
I'm going to pause here while Alex is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
Esperaré a que Alex termine de optimizar el robot.
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
AL: Bien, está listo.
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(Risas)
03:52
VK: So this is our goal. Be anywhere in the world.
68
232187
4296
VK: En esto consiste nuestro objetivo: poder estar en cualquier parte del mundo,
03:56
Whether you're at home, sitting on your couch,
69
236483
3795
ya sea que estemos sentados en el sofá de casa,
04:00
visiting space, or right here onstage at TED.
70
240278
3462
en el espacio o en este escenario.
04:05
What do you think, Alex? You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
¿Qué dices, Alex? ¿Estás listo para ingerir a PillBot?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(Aplausos y ovaciones)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds, PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
Como vieron, solo le tomó a PillBot unos segundos para llegar al estómago.
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
Me encuentro en el estómago y me muevo cuidadosamente.
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
04:27
looking for any changes in surface architecture
76
267680
3129
Estoy en busca de alguna anomalía en la superficie
04:30
that might represent an ulcer or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
que pueda representar una úlcera, un cáncer o alguna otra patología.
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
Y obtengo una visión muy similar
04:40
as I would if I'd used a conventional endoscope.
79
280527
3712
a la que conseguiría con un endoscopio convencional.
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
Puedo ver todo el estómago
04:46
and revisit sites that piqued my curiosity.
81
286491
2878
y regresar a las áreas que despierten mi curiosidad.
04:51
And what could further improve this experience
82
291162
2670
Para lograr aún mejores resultados,
04:53
is if we used an augmented reality headset for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
podría usar unas gafas de realidad aumentada
para una visualización 3D del estómago,
05:00
or artificial intelligence for detection and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
o podría recurrir a la inteligencia artificial
para detectar y caracterizar una anomalía.
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
Por fortuna para Alex,
05:10
on this brief review, everything is looking normal here.
86
310348
3295
no parece haber nada fuera de lo normal.
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(Risas y aplausos)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
Pero si hubiera algún problema,
05:20
being able to show and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
al poder mostrarle y platicarle sobre los resultados en tiempo real,
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
tendría una mayor comprensión sobre su estado de salud
y estaría más dispuesto a cumplir con su tratamiento.
05:26
and is going to make him more compliant with therapy.
91
326072
2628
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
Una vez terminado el procedimiento,
05:32
PillBot will take its natural course through and out the body.
93
332287
4379
PillBot saldrá del cuerpo de manera natural.
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(Risas)
05:39
And fortunately for Alex, he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
Por suerte, Alex desconocerá esto, y no intentará recuperar la cápsula.
05:41
and he won't have to retrieve this capsule.
96
341963
2294
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(Risas)
05:47
Now this robot was designed for the stomach,
98
347093
2836
Ahora bien, este robot se diseñó para el estómago,
05:49
though the entire body needs this capability.
99
349971
2628
pero sería un dispositivo muy útil en todo el cuerpo.
Partes del cuerpo, como el colon, el corazón y el cerebro,
05:54
Parts of the body, such as the colon, the heart and the brain
100
354017
5714
05:59
should be made accessible with specialized robots
101
359731
2836
deberían poder analizarse con la ayuda de robots especializados
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
que sean igual de fáciles de usar.
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
Siempre soñé con poder explorar el interior del cuerpo humano con robots,
06:08
when I could explore the inside of the human body with robots,
104
368031
3253
06:11
recognizing it would be an inflection point
105
371284
2794
y sabía que ello impactaría en gran medida
06:14
in my ability to help people live longer and healthier lives.
106
374078
4463
mi habilidad de propiciar vidas más largas y saludables.
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
Te cedo la palabra, Alex.
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(Aplausos)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
AL: Estuvo delicioso.
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(Risas)
06:30
And no, you don't feel anything when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
Aclaro que no sentí nada cuando el robot se movía en el interior.
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
No es nada molesto.
06:36
But think of that.
113
396476
1251
¿Se dieron cuenta de la facilidad con la que se obtuvieron las imágenes?
06:37
How easy it was to get access to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
06:41
So that's going to allow us not only internal imagery,
115
401814
3295
No solo obtendremos imágenes internas,
06:45
but also the diagnosis and the treatment that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
también podremos disponer de probables diagnósticos y tratamientos.
06:49
That's going to give us access to a vast amount of information
117
409906
3253
Eso nos dará acceso a una gran cantidad de información
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
que luego podremos usar para entrenar a la IA.
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
Y la IA podrá automatizar una gran variedad de funciones,
06:58
to have it automate a whole variety of different functions,
120
418456
2794
desde mejoras en el rendimiento del propio robot
07:01
from performance improvement of the robot itself
121
421292
3212
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
hasta un control autónomo
07:05
where it actually flies around and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
que le permita volar y trazar por sí solo toda la superficie interior del estómago.
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
07:11
That diagnosis and the treatment also comes along with that.
125
431469
2878
Todo esto en conjunto con el diagnóstico y el tratamiento.
07:14
And we train AI to help learn how to do that.
126
434389
2711
Entrenamos a la IA para que ayude con esta función.
Por último, tenemos el tema de las intervenciones.
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
07:20
Let's talk about a little bit where we want to go next.
128
440853
2628
Les hablaré un poco sobre nuestros futuros planes.
07:23
So the first thing we're going to do, we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
Antes que nada, queremos añadir unos cuantos acelerómetros
para facilitar el control autónomo.
07:27
so it actually helps with that autonomous control.
130
447151
2628
07:29
Also very interesting, we can start adding different sensors.
131
449779
2920
También planeamos añadir diferentes sensores
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
para determinar el estado de salud del área explorada por el robot.
07:34
we can go ahead and measure the health of what it's looking at right there.
133
454283
4588
07:38
And as far as doing lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
También contemplamos el uso de un laboratorio en chip:
07:42
where you can actually analyze the material
135
462417
2794
un dispositivo en el robot que nos permita hacer un análisis in situ.
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
07:47
Imagine now being able to put different tools onto this,
137
467922
3796
Ahora imaginen que pudiéramos instalar todavía más instrumentos,
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
ya sea para cortar, cauterizar o para inyectar medicamentos.
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
Incluso podríamos realizar cirugías.
07:57
And of course, you can have clusters of these robots
141
477974
2461
Claro, también podríamos usar grupos de robots que trabajen en equipo
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
08:01
to do complex procedures inside the human body.
143
481894
3504
para realizar procedimientos complejos dentro del cuerpo humano.
08:05
To go even smaller, we actually have technology that exists today
144
485398
3587
Para crear partes aún más diminutas, actualmente existe tecnología
08:08
that allows us to make robots at the nanoscale,
145
488985
3211
que nos posibilita fabricar robots a escalas nanométricas,
08:12
which now can bring robots anywhere in the human body,
146
492196
2586
lo que nos permite llevar robots a cualquier parte,
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
incluso al cerebro humano.
08:16
And there's some phenomenal power sources that are available,
148
496868
2961
Disponemos de fuentes de energía que incluso están disponibles en línea.
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
08:22
While PillBot is just about to go through clinical trials,
150
502331
2712
Si bien PillBot está a punto de pasar por ensayos clínicos,
08:25
it'll be a couple of years till it's on the market.
151
505084
2419
estará en el mercado en un par de años.
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
Falta mucho por hacer.
Aún no hemos usado todo nuestro potencial para explorar el interior del cuerpo.
08:29
to bring the full ability to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
Pero es un viaje que vale la pena emprender.
08:38
Imagine being able to have all this information for you,
155
518806
3420
Imaginen tener toda esta información para beneficio de Uds.,
08:42
for your health, for your family and for humanity.
156
522268
4213
su salud, su familia y de la humanidad.
08:46
So I'd like to invite all of you to join us in being brave.
157
526481
4421
Por eso, quiero invitarlos a que se sumen a nuestra valerosa misión.
08:50
And let's bring microrobots inside the human body.
158
530902
3753
Llevemos a los microrobots al interior del cuerpo humano.
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
Muchas gracias.
(Aplausos y ovaciones)
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7