How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

70,760 views

2024-06-26 ・ TED


New videos

How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

70,760 views ・ 2024-06-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
Alex Luebke : Je vous invite à réaliser un périple fantastique ensemble,
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
l'exploration de l'intérieur du corps humain.
00:12
Inside each and every one of us holds mysteries and wonders
2
12092
4254
Chacun de nous recèle des mystères et des merveilles
00:16
that if unlocked, lead to better health, performance and longevity.
3
16388
5755
qui, s'ils sont découverts, amélioreront santé, performances et longévité.
00:22
But seeing inside has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
Mais observer l'intérieur de notre corps n'est pas simple.
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
Depuis le début de l'ère moderne,
00:27
the only way to really look inside was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
la seule façon de vraiment regarder
était de recourir à des chirurgies rudimentaires.
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
Au cours des 150 dernières années,
00:34
we've had great technologies that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
nous avons disposé de technologies de pointe pour observer de l'extérieur,
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
comme les rayons X et les IRM.
00:40
But what I propose and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
Mais ce que je propose que nous explorions aujourd'hui,
00:44
is looking at microrobotics inside the human body.
11
44374
4588
c'est la micro-robotique à l'intérieur du corps humain.
00:49
As a first step on that journey, let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
Comme première étape de ce voyage, permettez-moi de vous présenter PillBot.
00:53
PillBot is a small, wireless robot that is remotely controlled,
13
53425
4713
PillBot est un petit robot sans fil télécommandé
00:58
and it swims around in three dimensions in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
qui nage en trois dimensions dans un estomac humain rempli d'eau.
01:02
This robot has things you would expect on a robot.
15
62726
2335
Ce petit robot a tout d'un grand :
01:05
It has a camera, so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
il dispose d'une caméra et envoie un flux vidéo en direct,
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
d'un circuit de commande
01:10
It has LED lights because inside the human body it's quite dark.
18
70066
3546
et est équipé de lumières LED car il fait sombre dans le corps humain.
01:13
It has a wireless data link and it has a battery.
19
73612
3628
Il dispose d'une liaison de données sans fil et d'une batterie.
01:17
Now the way this robot moves is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
Ce robot se déplace à l'aide de trois propulseurs à jet
01:21
that squirt water in six different directions,
21
81578
2961
qui projettent de l'eau dans six directions différentes.
01:24
that allow the pilot to fly around in three-dimensional space
22
84581
3003
Ceci permet au pilote de le mouvoir dans un espace tridimensionnel
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
dans un volume d'eau.
01:30
Over the past five years, we've spent a lot of time
24
90545
3003
Ces cinq dernières années, nous avons consacré beaucoup de temps
01:33
to get the size of this robot smaller and smaller.
25
93590
3003
à réduire la taille de ce robot.
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
Notre premier robot n'était pas tout à fait...
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(Rires)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
Pas tout à fait ingurgitable.
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
Mais nous avons réussi à réduire ses dimensions pour atteindre aujourd'hui
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
01:49
is about the size of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
à peu près de la taille d'une petite capsule multi-vitaminique.
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(Applaudissements)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
Merci.
01:58
Now we're going to fly this robot around for you for a little bit.
34
118365
3169
Nous allons faire passer ce robot dans un instant.
02:01
But to do that, I would like to invite Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
Pour cela, j'aimerais inviter le docteur Vivek Kumbhari,
02:04
He's the chairman of gastroenterology at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
le président du service de gastro-entérologie de la Mayo Clinic.
02:08
And I'd like to have him pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
Et j'aimerais qu'il pilote ce PillBot pendant que je l'allume.
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(Applaudissements)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario I encounter in my clinic.
39
135757
3378
Vivek Kumbhari : Le scénario courant que je rencontre dans ma clinique
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
est celui d'un patient, généralement en bonne santé,
02:22
comes to see me because they have abdominal pain,
41
142180
3378
qui vient me voir parce qu'il a des douleurs abdominales,
02:25
and I suspect it's coming from the stomach.
42
145600
2669
et je pense que cela vient de l'estomac.
02:28
Now I need to understand precisely what the problem is,
43
148311
3337
Je dois comprendre précisément quel est le problème,
02:31
but I can't just pop my head in and take a look.
44
151648
2294
mais sans pouvoir simplement y jeter un coup d'œil.
02:35
So, and despite that patient sitting right in front of me,
45
155276
3671
Malgré le fait que ce patient soit assis juste en face de moi,
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
je dois lui demander de rentrer chez lui
02:41
and come back to the hospital on another occasion
47
161408
3461
et de revenir à l'hôpital à une autre occasion
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
pour l'endormir sous anesthésie
02:47
so that they allow me to insert this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
et lui insérer par la bouche
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
ce long tube équipé d'une caméra.
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
Il s'agit d'une endoscopie,
02:57
and it's a relatively invasive and expensive procedure,
52
177590
3712
une procédure relativement invasive et coûteuse,
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
et nous nous sommes assigné la mission de faire mieux.
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
Nous aimerions transformer cet examen
03:06
by dematerializing the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
en dématérialisant l'hôpital physique en PillBot.
03:11
As you can see here, we have a capsule here,
56
191771
3128
Comme vous pouvez le voir ici, nous avons une capsule
03:14
and I'm using a game controller to navigate PillBot.
57
194899
2503
et je dirige le PillBot avec une manette de jeu.
03:17
Although I could have also used a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
Mais j'aurais aussi bien pu utiliser une tablette ou un smartphone.
03:22
You can move it around rather quickly here,
59
202323
2086
On peut le déplacer assez rapidement.
03:24
and you can imagine that using the tank this size,
60
204409
4254
Vous pouvez visualiser que même dans un aquarium de cette taille,
03:28
we're still able to navigate the entire experience,
61
208705
3128
nous sommes toujours en mesure de le faire naviguer partout,
03:31
which -- and this tank is significantly larger
62
211875
2168
alors que l'aquarium est nettement plus grand que l'estomac humain,
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
03:35
or any internal human organ for that matter.
64
215378
2086
ou tout autre organe humain interne, au demeurant.
03:38
I'm going to pause here while Alex is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
Je vais faire une pause pendant qu'Alex optimise le robot.
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
AL : Allons-y.
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(Rires)
03:52
VK: So this is our goal. Be anywhere in the world.
68
232187
4296
VK : C'est donc notre objectif : où que vous soyez dans le monde,
03:56
Whether you're at home, sitting on your couch,
69
236483
3795
à la maison, assis sur votre canapé,
04:00
visiting space, or right here onstage at TED.
70
240278
3462
en visite dans l'espace, ou sur scène à TED.
04:05
What do you think, Alex? You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
Qu'en penses-tu, Alex ?
Tu vas avaler un PillBot ?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(Applaudissements et acclamations)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds, PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
Donc, comme vous pouvez le voir,
en quelques secondes, PillBot est entré dans son estomac.
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
Nous sommes donc dans l'estomac
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
et je navigue prudemment,
04:27
looking for any changes in surface architecture
76
267680
3129
à la recherche de tout changement dans l'architecture de sa surface
04:30
that might represent an ulcer or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
susceptible d'indiquer un ulcère, un cancer ou toute autre pathologie.
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
Et je peux obtenir des vues très similaires
04:40
as I would if I'd used a conventional endoscope.
79
280527
3712
à celles que j'aurais obtenues avec un endoscope classique.
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
Je peux voir l'estomac en entier
04:46
and revisit sites that piqued my curiosity.
81
286491
2878
et revisiter des régions qui ont attiré ma curiosité.
04:51
And what could further improve this experience
82
291162
2670
Et on pourrait encore améliorer cet examen,
04:53
is if we used an augmented reality headset for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
avec un casque de réalité augmentée pour visualiser l'estomac en 3D,
05:00
or artificial intelligence for detection and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
ou avec de l'IA pour détecter et caractériser une anomalie.
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
Heureusement pour Alex,
05:10
on this brief review, everything is looking normal here.
86
310348
3295
ce bref examen montre que tout semble normal.
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(Rires et applaudissements)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
Cependant, en cas de problème,
05:20
being able to show and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
le fait de pouvoir montrer à Alex et de discuter avec lui en temps réel
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
lui permettra de mieux comprendre son état de santé
05:26
and is going to make him more compliant with therapy.
91
326072
2628
et de le rendre plus ouvert vis-à-vis de la thérapie.
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
Maintenant que nous en avons terminé,
05:32
PillBot will take its natural course through and out the body.
93
332287
4379
le PillBot suivra son cours naturel à travers et hors du corps.
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(Rires)
05:39
And fortunately for Alex, he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
Et heureusement pour Alex, il n'en aura pas conscience,
05:41
and he won't have to retrieve this capsule.
96
341963
2294
et il n'aura pas à récupérer la capsule.
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(Rires)
05:47
Now this robot was designed for the stomach,
98
347093
2836
Ce robot a été conçu pour l'estomac,
05:49
though the entire body needs this capability.
99
349971
2628
même si tout le corps devrait pouvoir en bénéficier.
05:54
Parts of the body, such as the colon, the heart and the brain
100
354017
5714
Certaines parties du corps, telles que le côlon, le cœur et le cerveau,
05:59
should be made accessible with specialized robots
101
359731
2836
devraient être rendues accessibles grâce à des robots spécialisés
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
tout aussi faciles à utiliser.
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
Je rêve du jour
06:08
when I could explore the inside of the human body with robots,
104
368031
3253
où je pourrais explorer l'intérieur du corps humain avec des robots,
06:11
recognizing it would be an inflection point
105
371284
2794
sachant que ce serait un point d'inflexion
06:14
in my ability to help people live longer and healthier lives.
106
374078
4463
dans ma capacité à aider les gens à vivre plus longtemps et en meilleure santé.
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
Je te laisse continuer, Alex.
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(Applaudissements)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
AL : C'était super bon.
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(Rires)
06:30
And no, you don't feel anything when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
Et non, vous ne ressentez rien lorsque le robot se déplace à l'intérieur de vous.
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
C'est très, très simple.
06:36
But think of that.
113
396476
1251
Mais songez
06:37
How easy it was to get access to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
combien c'est facile d'accéder à des images internes, partout dans le corps.
06:41
So that's going to allow us not only internal imagery,
115
401814
3295
On obtient non seulement des images internes,
06:45
but also the diagnosis and the treatment that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
mais aussi le diagnostic et le traitement
que le médecin pourrait être en mesure de donner.
06:49
That's going to give us access to a vast amount of information
117
409906
3253
Cela va nous donner accès à une grande quantité d'informations
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
que nous pourrons ensuite utiliser pour entraîner l'IA.
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
Et grâce à l'IA,
nous pourrons automatiser toute une série de fonctions différentes,
06:58
to have it automate a whole variety of different functions,
120
418456
2794
allant de l'amélioration des performances du robot lui-même
07:01
from performance improvement of the robot itself
121
421292
3212
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
au contrôle autonome,
07:05
where it actually flies around and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
qui lui permet de survoler et de cartographier seul
toute la surface intérieure de l'estomac.
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
07:11
That diagnosis and the treatment also comes along with that.
125
431469
2878
Le diagnostic et le traitement vont de pair avec cela.
07:14
And we train AI to help learn how to do that.
126
434389
2711
Et nous formons l'IA pour lui apprendre à faire ça.
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
Et finalement, les interventions.
07:20
Let's talk about a little bit where we want to go next.
128
440853
2628
Parlons un peu de la prochaine étape.
07:23
So the first thing we're going to do, we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
La première chose que nous allons faire, c'est y ajouter des accéléromètres,
07:27
so it actually helps with that autonomous control.
130
447151
2628
afin de vraiment améliorer le contrôle autonome.
07:29
Also very interesting, we can start adding different sensors.
131
449779
2920
Aussi très intéressant, nous pouvons ajouter d'autres capteurs.
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
Ainsi, où que le robot aille,
07:34
we can go ahead and measure the health of what it's looking at right there.
133
454283
4588
nous pouvons aller de l'avant et mesurer l'état de santé de ce qu'il voit.
07:38
And as far as doing lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
On peut ajouter des capacités de laboratoire sur puce
07:42
where you can actually analyze the material
135
462417
2794
pour pouvoir analyser les tissus directement sur place, sur le robot.
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
07:47
Imagine now being able to put different tools onto this,
137
467922
3796
Imaginez maintenant que vous puissiez y mettre différents outils,
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
pour pouvoir couper, cautériser, ou injecter un médicament.
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
Eh bien, on a une pilule chirurgien.
07:57
And of course, you can have clusters of these robots
141
477974
2461
Et bien sûr, on peut avoir des clusters de robots
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
qui travaillent ensemble à l'unisson
08:01
to do complex procedures inside the human body.
143
481894
3504
pour effectuer des procédures complexes à l'intérieur du corps humain.
08:05
To go even smaller, we actually have technology that exists today
144
485398
3587
Pour aller encore plus loin, nous disposons aujourd'hui
08:08
that allows us to make robots at the nanoscale,
145
488985
3211
d'une technologie qui nous permet de fabriquer des robots
à l'échelle nanométrique.
08:12
which now can bring robots anywhere in the human body,
146
492196
2586
On peut donc transporter des robots n'importe où dans le corps humain,
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
même dans le cerveau.
08:16
And there's some phenomenal power sources that are available,
148
496868
2961
Et certaines ressources phénoménales sont disponibles et mises en ligne.
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
08:22
While PillBot is just about to go through clinical trials,
150
502331
2712
Les essais cliniques de PillBot vont démarrer prochainement
08:25
it'll be a couple of years till it's on the market.
151
505084
2419
et il ne sera pas sur le marché avant quelques années.
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
Le chemin est encore long
08:29
to bring the full ability to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
pour atteindre tout son potentiel et pouvoir explorer notre espace intérieur.
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
Mais c'est un voyage qui en vaut la peine.
08:38
Imagine being able to have all this information for you,
155
518806
3420
Imaginez pouvoir avoir toutes ces informations pour vous,
08:42
for your health, for your family and for humanity.
156
522268
4213
pour votre santé, votre famille et l'humanité.
08:46
So I'd like to invite all of you to join us in being brave.
157
526481
4421
Je vous invite tous à nous rejoindre pour faire preuve de courage
08:50
And let's bring microrobots inside the human body.
158
530902
3753
et à apporter des microrobots dans le corps humain.
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
Merci beaucoup.
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7