How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED
71,918 views ・ 2024-06-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kumi Kaku
校正: Eriko Tsukamoto
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go
on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
(アレックス・リュプケ)本日は皆さんを
素晴らしい旅にお誘いしようと思います
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
人体の内部を探査する旅です
00:12
Inside each and every one of us
holds mysteries and wonders
2
12092
4254
誰の体の中にも 不思議さと驚きがあり
00:16
that if unlocked, lead to better health,
performance and longevity.
3
16388
5755
解明すれば 健康と
活力と長寿につながります
00:22
But seeing inside
has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
しかし 体内を見るのは
簡単ではありません
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
近代の幕開けから
00:27
the only way to really look inside
was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
体内を見るには 手術という
初歩的な手段しかありませんでした
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
この150年ほどで
00:34
we've had great technologies
that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
外部から体の中が見られる
素晴らしい技術が生まれました
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
X線やMRIなどですが
00:40
But what I propose
and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
本日ご覧いただきたいのは
00:44
is looking at microrobotics
inside the human body.
11
44374
4588
マイクロロボット工学を使って
体内を見る方法です
00:49
As a first step on that journey,
let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
では旅の第一歩として ピルボット
(PillBot)をご紹介しましょう
00:53
PillBot is a small, wireless robot
that is remotely controlled,
13
53425
4713
ピルボットは遠隔操作で動かす
小型のワイヤレスロボットで
00:58
and it swims around in three dimensions
in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
水で満たした胃の中を
自由自在に泳ぎ回ります
01:02
This robot has things
you would expect on a robot.
15
62726
2335
ロボットにふさわしく
数々の機能を持ち
01:05
It has a camera,
so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
ライブ映像用のカメラに
制御回路
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
01:10
It has LED lights because inside
the human body it's quite dark.
18
70066
3546
暗い体内を照らすLEDライト
01:13
It has a wireless data link
and it has a battery.
19
73612
3628
ワイヤレスのデータリンク
それに 電池も備えています
01:17
Now the way this robot moves
is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
動作は3つのポンプジェット
スラスターを使って行い
01:21
that squirt water
in six different directions,
21
81578
2961
水を6方向に噴出させることによって
01:24
that allow the pilot to fly around
in three-dimensional space
22
84581
3003
操縦者が水中を上下左右に
飛び回らせることができます
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
01:30
Over the past five years,
we've spent a lot of time
24
90545
3003
この5年間 我々は
01:33
to get the size of this robot
smaller and smaller.
25
93590
3003
ロボットの小型化に
多くの時間を割いてきました
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
最初はこんな感じで―
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(笑)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
飲み込めたものではありませんでした
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
しかし 苦労の末 最近はこうして
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
01:49
is about the size
of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
小さなマルチビタミンカプセルの
大きさになりました
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(拍手)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
ありがとうございます
01:58
Now we're going to fly this robot
around for you for a little bit.
34
118365
3169
では 実際にこれを飛ばして
ご覧に入れましょう
02:01
But to do that, I would like to invite
Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
まずは ヴィヴェック・
クンバリ博士に登壇いただきます
02:04
He's the chairman of gastroenterology
at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
博士はメイヨークリニックの
消化器科医長で
02:08
And I'd like to have him
pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
ピルボットの操縦を担当いただきます
私はこちらで起動を
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(拍手)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario
I encounter in my clinic.
39
135757
3378
(ヴィヴェック・クンバリ)
クリニックでよくある話をご紹介しますと
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
普段は健康な患者さんが
02:22
comes to see me because
they have abdominal pain,
41
142180
3378
腹痛を訴えて来院し
02:25
and I suspect it's coming
from the stomach.
42
145600
2669
胃の不調が疑われるとします
02:28
Now I need to understand precisely
what the problem is,
43
148311
3337
正確な診断が必要ですが
02:31
but I can't just pop my head in
and take a look.
44
151648
2294
お腹に首を突っ込んで診る
わけにはいかないので
02:35
So, and despite that patient
sitting right in front of me,
45
155276
3671
今 目の前に患者さんが座っていても
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
一旦帰宅してもらい
02:41
and come back to the hospital
on another occasion
47
161408
3461
後日改めて
出直してもらわねばなりません
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
病院で麻酔をかけて眠らせ
02:47
so that they allow me to insert
this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
先端にカメラの付いた長いチューブを
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
口から胃の中に差し込むためです
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
これが内視鏡検査ですが
02:57
and it's a relatively invasive
and expensive procedure,
52
177590
3712
比較的侵襲的で費用もかかるので
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
我々としても改善する責任があります
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
そこで この状況を変えられるのが
03:06
by dematerializing
the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
病院の存在に代わる ピルボットです
03:11
As you can see here,
we have a capsule here,
56
191771
3128
ご覧のように このカプセルを
03:14
and I'm using a game controller
to navigate PillBot.
57
194899
2503
ゲームコントローラーで
操作していますが
03:17
Although I could have also used
a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
タブレットやスマートフォンでも
操作できます
03:22
You can move it around
rather quickly here,
59
202323
2086
かなりの速度で
動かすことができ
03:24
and you can imagine
that using the tank this size,
60
204409
4254
このサイズのタンクでも
03:28
we're still able to navigate
the entire experience,
61
208705
3128
ちゃんと操作できることが
お分かりになると思います
03:31
which -- and this tank
is significantly larger
62
211875
2168
このタンクはヒトの胃や
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
03:35
or any internal human organ
for that matter.
64
215378
2086
他の内臓よりずっと大きいものです
03:38
I'm going to pause here while Alex
is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
では 一旦 アレックスの
ロボットの最適化を待ちましょう
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
(アレックス)できました
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(笑)
03:52
VK: So this is our goal.
Be anywhere in the world.
68
232187
4296
(ヴィヴェック)これが我々のゴールです
世界中のどこでも
03:56
Whether you're at home,
sitting on your couch,
69
236483
3795
家でソファに座っていても
04:00
visiting space,
or right here onstage at TED.
70
240278
3462
宇宙旅行をしていても
ここTEDのステージ上でも構いません
04:05
What do you think, Alex?
You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
どうですか アレックス?
もうピルボットを飲み込みますか?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(拍手と歓声)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds,
PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
ご覧の通り たったの数秒で
ピルボットが胃の中に入りました
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
そしてこれが胃の中です
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
慎重に あちこち動かしています
04:27
looking for any changes
in surface architecture
76
267680
3129
内壁の変化に注目しながら
04:30
that might represent an ulcer
or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
潰瘍やがんや その他の病変がないか
探っています
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
この映像は従来の内視鏡のものと
ほとんど変わりません
04:40
as I would if I'd used
a conventional endoscope.
79
280527
3712
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
胃全体を見ることも
04:46
and revisit sites
that piqued my curiosity.
81
286491
2878
気になった箇所に
戻ることもできます
04:51
And what could further
improve this experience
82
291162
2670
この検査をさらに
発展させるとすれば
04:53
is if we used an augmented reality headset
for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
拡張現実ヘッドセットを使った
胃の3D視覚化や
05:00
or artificial intelligence for detection
and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
AIによる異常の検出と評価などが
考えられます
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
さて アレックスにとって朗報は
05:10
on this brief review,
everything is looking normal here.
86
310348
3295
見たところ すべて異常なしのようです
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(笑いと拍手)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
万一問題があったとしても
05:20
being able to show
and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
リアルタイムで本人と映像を見ながら
話し合えることは
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
健康への理解を深め
05:26
and is going to make him
more compliant with therapy.
91
326072
2628
治療へのスムーズな協力に
つながります
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
これで作業は終わりです
05:32
PillBot will take its natural course
through and out the body.
93
332287
4379
ピルボットは自然の経路で
体を通って出て行きます
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(笑)
05:39
And fortunately for Alex,
he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
幸いアレックスは何も感じず
05:41
and he won't have to
retrieve this capsule.
96
341963
2294
カプセルを回収する必要もありません
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(笑)
05:47
Now this robot was designed
for the stomach,
98
347093
2836
このロボットは
胃に特化した設計ですが
05:49
though the entire body
needs this capability.
99
349971
2628
全身にこれが必要です
05:54
Parts of the body, such as the colon,
the heart and the brain
100
354017
5714
大腸 心臓 脳なども
05:59
should be made accessible
with specialized robots
101
359731
2836
専用のロボットで 同じように簡単に
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
検査できるようにすべきです
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
私は常々
06:08
when I could explore the inside
of the human body with robots,
104
368031
3253
ロボットでヒトの体内を
探査できる日を夢見てきました
06:11
recognizing it would be
an inflection point
105
371284
2794
それが皆さんに
健康と長寿を届けるために
06:14
in my ability to help people
live longer and healthier lives.
106
374078
4463
自分ができることの転換点になると
認識しているからです
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
アレックス どうぞ
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(拍手)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
(アレックス)ああ おいしかった
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(笑)
06:30
And no, you don't feel anything
when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
ではなく ロボットが体の中を
動き回っても 何も感じません
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
すごくシンプルです
06:36
But think of that.
113
396476
1251
いかがでしょう
06:37
How easy it was to get access
to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
こんなに手軽にどこでも
体内の映像が得られたというのは
06:41
So that's going to allow us
not only internal imagery,
115
401814
3295
今後は体内の映像だけでなく
06:45
but also the diagnosis and the treatment
that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
医師が行うような診断や治療も
可能になるでしょう
06:49
That's going to give us access
to a vast amount of information
117
409906
3253
そこから膨大な情報が得られ
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
AIの学習にも使えるようになります
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
AIによって さまざまな機能の
自動化が可能になり
06:58
to have it automate
a whole variety of different functions,
120
418456
2794
07:01
from performance improvement
of the robot itself
121
421292
3212
ロボット本体の性能向上から
自律制御まで
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
07:05
where it actually flies around
and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
文字通り飛び回って
自力で胃の内壁の隅々まで
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
マッピングできるようになります
07:11
That diagnosis and the treatment
also comes along with that.
125
431469
2878
診断と治療も それに伴って
行えるようになり
07:14
And we train AI
to help learn how to do that.
126
434389
2711
そのやり方を AI が教えられるように
学習させます
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
最終的には 医療処置も行います
07:20
Let's talk about a little bit
where we want to go next.
128
440853
2628
我々の次の目標を少しお話ししましょう
07:23
So the first thing we're going to do,
we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
まず加速度計を追加して
07:27
so it actually helps
with that autonomous control.
130
447151
2628
自律制御に役立てます
07:29
Also very interesting,
we can start adding different sensors.
131
449779
2920
さまざまなセンサーが追加できるのも
面白い点です
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
ロボットがどこに行っても
07:34
we can go ahead and measure the health
of what it's looking at right there.
133
454283
4588
その場で健康状態を
測定できるようになります
07:38
And as far as doing
lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
最終的には マイクロ流体チップです
07:42
where you can actually
analyze the material
135
462417
2794
これは ロボットが
その場で試料を分析できる機能で
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
07:47
Imagine now being able
to put different tools onto this,
137
467922
3796
さまざまなツールが搭載できるので
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
切断 焼灼 注射まで
可能になります
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
カプセル外科医の出来上がり
というわけです
07:57
And of course, you can have
clusters of these robots
141
477974
2461
もちろん ロボットを多数連携させて
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
08:01
to do complex procedures
inside the human body.
143
481894
3504
体内で複雑な処置を
行わせることもできます
08:05
To go even smaller, we actually have
technology that exists today
144
485398
3587
さらに微細なレベルでは
08:08
that allows us to make robots
at the nanoscale,
145
488985
3211
既存の技術でナノスケールの ロボットが
作成できるので
08:12
which now can bring robots
anywhere in the human body,
146
492196
2586
脳など 人体のどこにでも送り込めます
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
08:16
And there's some phenomenal
power sources that are available,
148
496868
2961
画期的な電源も 既にいくつかあり
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
利用可能になりつつあります
08:22
While PillBot is just about
to go through clinical trials,
150
502331
2712
ピルボットはちょうど臨床試験を
終えるところですが
08:25
it'll be a couple of years
till it's on the market.
151
505084
2419
市場に出るには
あと数年かかるでしょう
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
体内探査機能がすべて出揃うまで
まだ長い道のりですが
08:29
to bring the full ability
to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
続ける価値のある旅です
08:38
Imagine being able to have
all this information for you,
155
518806
3420
皆さんの健康や ご家族のため
人類のための情報がすべて手に入るのです
08:42
for your health, for your family
and for humanity.
156
522268
4213
08:46
So I'd like to invite all of you
to join us in being brave.
157
526481
4421
皆さんも我々と一緒に ぜひ勇気を出して
08:50
And let's bring microrobots
inside the human body.
158
530902
3753
マイクロロボットを体内に入れましょう
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
どうもありがとうございました
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
(拍手と歓声)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。