How You Could See Inside Your Body — With a Micro-Robot | Alex Luebke and Vivek Kumbhari | TED

69,246 views ・ 2024-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Alex Luebke: I'd like to invite you to go on a fantastic voyage with me today,
0
4209
4046
Alex Luebke: Gostaria de vos convidar a fazer uma viagem fantástica comigo hoje,
00:08
as we explore inside the human body.
1
8296
3754
enquanto exploramos o interior do corpo humano.
Dentro de cada um de nós existem mistérios e maravilhas
00:12
Inside each and every one of us holds mysteries and wonders
2
12092
4254
00:16
that if unlocked, lead to better health, performance and longevity.
3
16388
5755
que, se desbloqueados, levam a uma melhor saúde, desempenho e longevidade.
Mas ver o interior tem provado ser bastante difícil.
00:22
But seeing inside has proven to be quite difficult.
4
22185
3545
00:25
Since the beginning of the modern era,
5
25730
2044
Desde o início da era moderna,
00:27
the only way to really look inside was through rudimentary surgeries.
6
27774
4338
a única maneira de olhar para dentro
era através de cirurgias rudimentares.
Nos últimos 150 anos,
00:32
Over the past 150 years or so,
7
32112
2085
00:34
we've had great technologies that allow us to look from the outside,
8
34197
3379
tivemos grandes tecnologias que nos permitem olhar de fora,
00:37
like X-rays and MRIs.
9
37576
2877
como os raios-X e as ressonâncias magnéticas.
00:40
But what I propose and what I'd like us to explore today
10
40453
3879
Mas o que proponho e o que gostaria que explorássemos hoje
00:44
is looking at microrobotics inside the human body.
11
44374
4588
é analisar a microrrobótica dentro do corpo humano.
Como primeiro passo nessa viagem, deixem-me apresentar-vos o PillBot.
00:49
As a first step on that journey, let me introduce you to PillBot.
12
49004
4379
00:53
PillBot is a small, wireless robot that is remotely controlled,
13
53425
4713
O PillBot é um pequeno robô sem fios controlado remotamente
00:58
and it swims around in three dimensions in a water-filled human stomach.
14
58179
3712
e que nada em três dimensões num estômago humano cheio de água.
01:02
This robot has things you would expect on a robot.
15
62726
2335
Este robô tem coisas que esperaríamos de um robô.
01:05
It has a camera, so it gives you a live video feed.
16
65103
2753
Tem uma câmara, oferece uma transmissão de vídeo ao vivo.
01:07
It has control circuitry.
17
67856
2210
Dispõe de circuitos de controlo.
Tem luzes LED porque dentro do corpo humano é bastante escuro.
01:10
It has LED lights because inside the human body it's quite dark.
18
70066
3546
01:13
It has a wireless data link and it has a battery.
19
73612
3628
Tem uma ligação de dados sem fios e tem uma bateria.
01:17
Now the way this robot moves is it has three pump jet thrusters
20
77240
4338
A forma como este robô se move é com três propulsores de jato de bomba
01:21
that squirt water in six different directions,
21
81578
2961
que esguicham a água em seis direções diferentes,
01:24
that allow the pilot to fly around in three-dimensional space
22
84581
3003
que permitem ao piloto voar num espaço tridimensional
01:27
in a water volume.
23
87626
1251
num volume de água.
01:30
Over the past five years, we've spent a lot of time
24
90545
3003
Nos últimos cinco anos, gastámos muito tempo
01:33
to get the size of this robot smaller and smaller.
25
93590
3003
a reduzir cada vez mais o tamanho deste robô.
Aquilo com que começámos não era bem...
01:39
What we started with wasn't quite --
26
99054
1793
01:40
(Laughter)
27
100889
1251
(Risos)
01:42
Not quite swallowable.
28
102182
2002
Não era fácil de engolir.
01:45
But we finally worked our way down
29
105143
1793
Mas finalmente conseguimos reduzir
01:46
and where we are these days
30
106978
2169
e hoje em dia
01:49
is about the size of a small multivitamin capsule.
31
109147
4254
temos o tamanho de uma pequena cápsula multivitamínica.
01:54
(Applause)
32
114444
1168
(Aplausos)
01:55
Thank you.
33
115612
1251
Obrigado.
01:58
Now we're going to fly this robot around for you for a little bit.
34
118365
3169
Agora vamos pilotar um bocadinho este robô para vocês.
02:01
But to do that, I would like to invite Doctor Vivek Kumbhari.
35
121534
3337
Mas para isso, gostava de convidar o Doutor Vivek Kumbhari.
02:04
He's the chairman of gastroenterology at the Mayo Clinic.
36
124871
3253
É o presidente de gastroenterologia da Clínica Mayo.
02:08
And I'd like to have him pilot this PillBot while I turn it on.
37
128166
2961
E gostava que ele pilotasse este PillBot enquanto eu o ligo.
02:11
(Applause)
38
131169
1668
(Aplausos)
02:15
Vivek Kumbhari: Here is a common scenario I encounter in my clinic.
39
135757
3378
Vivek Kumbhari: Eis um cenário comum que encontro na minha clínica.
02:19
A patient who's generally in good health
40
139177
2961
Um doente que geralmente está bem de saúde
02:22
comes to see me because they have abdominal pain,
41
142180
3378
vai ver-me porque tem uma dor abdominal,
02:25
and I suspect it's coming from the stomach.
42
145600
2669
e suspeito que venha do estômago.
02:28
Now I need to understand precisely what the problem is,
43
148311
3337
Agora, preciso de perceber exatamente qual é o problema,
02:31
but I can't just pop my head in and take a look.
44
151648
2294
mas não posso simplesmente enfiar a cabeça e dar uma olhadela.
02:35
So, and despite that patient sitting right in front of me,
45
155276
3671
E apesar de o paciente estar sentado mesmo à minha frente,
02:38
I need to ask them to go back home
46
158947
2461
preciso de lhe pedir que volte para casa
02:41
and come back to the hospital on another occasion
47
161408
3461
e volte ao hospital noutra ocasião
02:44
so I can put them to sleep with anesthesia
48
164869
3045
para eu poder pô-lo a dormir com anestesia
02:47
so that they allow me to insert this long tube with a camera at the tip,
49
167956
4880
de modo a permitir-me inserir este tubo longo com uma câmara na ponta,
02:52
through the mouth and into the stomach.
50
172877
2711
através da boca e do estômago.
02:55
This is an endoscopy,
51
175630
1919
Isto é uma endoscopia,
02:57
and it's a relatively invasive and expensive procedure,
52
177590
3712
e é um procedimento relativamente invasivo e caro,
03:01
and we are on a mission to do better.
53
181344
1794
e temos a missão de fazer melhor.
03:04
We'd like to transform this experience
54
184222
2377
Gostávamos de transformar esta experiência
03:06
by dematerializing the physical hospital into PillBot.
55
186641
3921
substituindo o hospital físico pelo PillBot.
03:11
As you can see here, we have a capsule here,
56
191771
3128
Como podem ver, temos uma cápsula aqui,
03:14
and I'm using a game controller to navigate PillBot.
57
194899
2503
e estou a usar um comando de jogo para guiar o PillBot.
03:17
Although I could have also used a tablet or a smartphone.
58
197402
3754
Embora eu também pudesse ter usado um tablet ou um smartphone.
03:22
You can move it around rather quickly here,
59
202323
2086
Podemos movê-lo muito rapidamente aqui,
03:24
and you can imagine that using the tank this size,
60
204409
4254
e podemos supor que, usando um tanque deste tamanho,
03:28
we're still able to navigate the entire experience,
61
208705
3128
ainda somos capazes de realizar toda a experiência,
03:31
which -- and this tank is significantly larger
62
211875
2168
e este tanque é significativamente maior
do que o estômago humano,
03:34
than the human stomach,
63
214085
1251
03:35
or any internal human organ for that matter.
64
215378
2086
ou qualquer órgão humano interno.
03:38
I'm going to pause here while Alex is working on optimizing the robot.
65
218715
3754
Vou fazer uma pausa enquanto o Alex está a trabalhar na otimização do robô.
03:47
AL: There we go.
66
227807
1251
AL: Lá vamos nós.
03:49
(Laughter)
67
229142
1376
(Risos)
03:52
VK: So this is our goal. Be anywhere in the world.
68
232187
4296
VK: O nosso objetivo é este: Em qualquer lugar do mundo,
03:56
Whether you're at home, sitting on your couch,
69
236483
3795
em casa, sentados no sofá,
04:00
visiting space, or right here onstage at TED.
70
240278
3462
a visitar o espaço, ou aqui mesmo, no palco da TED.
04:05
What do you think, Alex? You should go ahead and swallow a PillBot?
71
245492
3336
O que achas, Alex? Vais em frente e engoles um PillBot?
04:08
(Applause and cheers)
72
248828
4630
(Aplausos)
04:16
So, as you can see, in just a few seconds, PillBot entered the stomach.
73
256461
4796
Como podem ver, em poucos segundos, o PillBot entrou no estômago.
Agora estamos no estômago
04:23
So we're in the stomach now,
74
263009
1835
04:24
and I'm carefully navigating around,
75
264886
2753
e estou a navegar cuidadosamente,
04:27
looking for any changes in surface architecture
76
267680
3129
à procura de quaisquer alterações na arquitetura da superfície
04:30
that might represent an ulcer or a cancer, or any other pathology.
77
270850
5923
que possam representar uma úlcera ou um cancro, ou qualquer outra patologia.
04:38
And I'm able to get very similar views
78
278233
2294
E consigo ter visões muito semelhantes
04:40
as I would if I'd used a conventional endoscope.
79
280527
3712
às que teria se tivesse usado um endoscópio convencional.
04:44
Now I'm able to see the entire stomach
80
284239
2252
Agora, consigo ver todo o estômago
04:46
and revisit sites that piqued my curiosity.
81
286491
2878
e revisitar sítios que despertaram a minha curiosidade.
E o que poderia melhorar ainda mais esta experiência
04:51
And what could further improve this experience
82
291162
2670
04:53
is if we used an augmented reality headset for 3D visualization of a stomach,
83
293873
5047
seria usar um auricular de realidade aumentada
para visualização 3D de um estômago,
ou inteligência artificial para deteção e caraterização de uma anormalidade.
05:00
or artificial intelligence for detection and characterization of an abnormality.
84
300129
5506
05:08
Now, fortunately for Alex,
85
308346
1960
Agora, felizmente para o Alex,
05:10
on this brief review, everything is looking normal here.
86
310348
3295
nesta breve revisão, tudo parece normal aqui.
05:13
(Laughter and applause)
87
313685
4087
(Risos e aplausos)
05:18
Though if there were a problem,
88
318439
1585
Contudo, se houvesse um problema,
05:20
being able to show and discuss with Alex in real time
89
320024
3629
poder mostrar e discutir com o Alex em tempo real
05:23
elevates his understanding of his health
90
323653
2419
eleva a sua compreensão da sua saúde
05:26
and is going to make him more compliant with therapy.
91
326072
2628
e vai torná-lo mais cumpridor com a terapia.
05:29
So now that we're done here,
92
329659
1543
Agora que terminamos,
o PillBot seguirá o seu curso natural através e para fora do corpo.
05:32
PillBot will take its natural course through and out the body.
93
332287
4379
05:36
(Laughter)
94
336708
2460
(Risos)
05:39
And fortunately for Alex, he'll have no awareness of this,
95
339168
2753
Felizmente para o Alex, ele não terá consciência disso
05:41
and he won't have to retrieve this capsule.
96
341963
2294
e não terá de recuperar esta cápsula.
05:44
(Laughter)
97
344299
1960
(Risos)
Este robô foi concebido para o estômago,
05:47
Now this robot was designed for the stomach,
98
347093
2836
05:49
though the entire body needs this capability.
99
349971
2628
embora todo o corpo precise desta capacidade.
Partes do corpo, como o cólon, o coração e o cérebro
05:54
Parts of the body, such as the colon, the heart and the brain
100
354017
5714
05:59
should be made accessible with specialized robots
101
359731
2836
devem ser acessíveis com robôs especializados
06:02
that are just as easy to use.
102
362567
2252
que sejam igualmente fáceis de usar.
06:06
I've dreamt of the day
103
366404
1627
Sonhei com o dia
em que pudesse explorar o interior do corpo humano com robôs,
06:08
when I could explore the inside of the human body with robots,
104
368031
3253
06:11
recognizing it would be an inflection point
105
371284
2794
reconhecendo que seria um ponto de inflexão
na minha capacidade de ajudar as pessoas a viverem vidas mais longas e saudáveis.
06:14
in my ability to help people live longer and healthier lives.
106
374078
4463
06:18
Back to you, Alex.
107
378583
1251
De volta a ti, Alex.
06:19
(Applause)
108
379876
2169
(Aplausos)
06:27
AL: That was yummy.
109
387508
1627
AL: Foi delicioso.
06:29
(Laughter)
110
389177
1626
(Risos)
06:30
And no, you don't feel anything when the robot moves around inside you.
111
390845
3462
E não, não sentimos nada quando o robô se move dentro de nós.
06:34
It's quite, quite simple.
112
394349
2085
É bastante, bastante simples.
06:36
But think of that.
113
396476
1251
Mas pensem nisso.
06:37
How easy it was to get access to internal imagery anywhere.
114
397769
4045
Como foi fácil ter acesso a imagens internas em qualquer lugar.
06:41
So that's going to allow us not only internal imagery,
115
401814
3295
Isto vai permitir-nos obter não só imagens internas,
06:45
but also the diagnosis and the treatment that the doctor might be able to give.
116
405109
4797
mas também o diagnóstico e o tratamento que o médico poderá dar.
06:49
That's going to give us access to a vast amount of information
117
409906
3253
Isto vai dar-nos acesso a uma vasta quantidade de informação
que poderemos usar para treinar a IA.
06:53
that we can then use to train AI.
118
413159
3545
06:56
And with AI, we're going to be able
119
416704
1710
Com a IA, poderemos
06:58
to have it automate a whole variety of different functions,
120
418456
2794
automatizar toda uma variedade de funções diferentes,
desde a melhoria do desempenho do próprio robô
07:01
from performance improvement of the robot itself
121
421292
3212
07:04
to autonomous control,
122
424545
1335
até ao controlo autónomo,
07:05
where it actually flies around and maps out the entire interior surface
123
425922
3336
onde ele voa e mapeia toda a superfície interior
07:09
of the stomach all on its own.
124
429300
2127
do estômago sozinho.
07:11
That diagnosis and the treatment also comes along with that.
125
431469
2878
Esse diagnóstico e o tratamento também vêm com isso.
07:14
And we train AI to help learn how to do that.
126
434389
2711
E treinamos a IA para ajudar a aprender como fazer isso.
E, por fim, intervenções.
07:17
And eventually, interventions.
127
437141
2002
07:20
Let's talk about a little bit where we want to go next.
128
440853
2628
Vamos falar um pouco sobre onde queremos ir a seguir.
07:23
So the first thing we're going to do, we'll add some accelerometers on there,
129
443481
3670
A primeira coisa que vamos fazer é adicionar alguns acelerómetros,
para que isso ajude com esse controlo autónomo.
07:27
so it actually helps with that autonomous control.
130
447151
2628
07:29
Also very interesting, we can start adding different sensors.
131
449779
2920
Muito interessante, podemos adicionar diferentes sensores.
07:32
So wherever the robot is going,
132
452699
1584
Onde quer que o robô vá,
07:34
we can go ahead and measure the health of what it's looking at right there.
133
454283
4588
podemos medir a saúde do que está a ver nesse sítio.
07:38
And as far as doing lab-on-chip capabilities
134
458871
3504
E no que diz respeito a realizar competências de laboratório no chip,
07:42
where you can actually analyze the material
135
462417
2794
podemos analisar o material ali mesmo in situ no robô.
07:45
right there in situ on the robot.
136
465253
2627
07:47
Imagine now being able to put different tools onto this,
137
467922
3796
Imaginem, agora, poder pôr diferentes ferramentas nisto,
07:51
where you can cut and you can cauterize
138
471759
1961
onde podemos cortar e cauterizar
07:53
or inject medicine.
139
473761
1669
ou injetar medicamentos.
07:55
Well, now you have a pill surgeon.
140
475471
2461
Agora, têm um cirurgião em forma de comprimido.
07:57
And of course, you can have clusters of these robots
141
477974
2461
Claro, podemos ter grupos destes robôs
08:00
that work together in unison
142
480476
1377
que trabalham juntos em uníssono
08:01
to do complex procedures inside the human body.
143
481894
3504
para realizar procedimentos complexos dentro do corpo humano.
08:05
To go even smaller, we actually have technology that exists today
144
485398
3587
Para ficar ainda mais pequenos, temos tecnologia que existe hoje
08:08
that allows us to make robots at the nanoscale,
145
488985
3211
que nos permite fazer robôs em nanoescala,
que podem levar robôs para qualquer parte do corpo humano,
08:12
which now can bring robots anywhere in the human body,
146
492196
2586
08:14
even into the human brain.
147
494782
2086
até para o cérebro humano.
08:16
And there's some phenomenal power sources that are available,
148
496868
2961
E há algumas fontes de energia fenomenais que estão disponíveis também online.
08:19
coming online as well.
149
499829
2461
Embora o PillBot esteja prestes a passar por ensaios clínicos,
08:22
While PillBot is just about to go through clinical trials,
150
502331
2712
08:25
it'll be a couple of years till it's on the market.
151
505084
2419
vai levar alguns anos até que esteja no mercado.
08:27
There's a long way to go we still have
152
507545
1835
Há um longo caminho a percorrer.
08:29
to bring the full ability to do inner space exploration on us all.
153
509422
5922
Ainda temos de criar a capacidade de explorar todo o nosso espaço interior.
08:35
But it's a worthwhile journey to go on.
154
515386
3379
Mas é uma viagem que vale a pena continuar.
08:38
Imagine being able to have all this information for you,
155
518806
3420
Imaginem poder ter toda esta informação,
para a vossa saúde, para a vossa família e para a humanidade.
08:42
for your health, for your family and for humanity.
156
522268
4213
08:46
So I'd like to invite all of you to join us in being brave.
157
526481
4421
Por isso, gostaria de convidar-vos a todos a juntarem-se a nós em sermos corajosos.
08:50
And let's bring microrobots inside the human body.
158
530902
3753
E vamos colocar microrrobôs dentro do corpo humano.
08:54
Thank you very much.
159
534655
1419
Muito obrigado.
(Aplausos e vivas)
08:56
(Applause and cheers)
160
536074
4337
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7