How to Disagree with Respect — Not Hate | Spencer J. Cox | TED

87,155 views ・ 2024-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Àngels Medrano Reviewer: Josep Maria Agustí
00:04
In 1967,
0
4084
2335
Al 1967,
00:06
Ronald Reagan became the governor of the State of California.
1
6461
3837
Ronald Reagan va arribar a governador de l’Estat de Califòrnia.
00:10
In his inaugural address,
2
10298
2169
Al seu discurs inaugural,
00:12
he talked about the peaceful transfer of power,
3
12509
3003
va parlar de la transferència pacífica de poder,
00:15
something he described as “the simple magic
4
15512
4254
cosa que va descriure com ”simple màgia
00:19
of the commonplace routine,
5
19808
1793
de la rutina habitual,
00:21
which makes it a near miracle to many of the world’s inhabitants.”
6
21643
4421
que la converteix quasi en un miracle davant molts dels habitants del món”.
00:26
He then went on to utter an iconic phrase that would be repeated by politicians
7
26106
4671
Després va pronunciar una frase icònica que repetirien els polítics durant
00:30
for decades to come.
8
30819
1334
les dècades següents.
00:32
"Freedom is a fragile thing," he said,
9
32195
4004
“La llibertat és una cosa fràgil”, va dir.
00:36
"And it's never more than one generation away from extinction."
10
36241
3879
“I mai és a més lluny d’una generació de l’extinció“.
00:40
Now like countless others, I have used that quote many times,
11
40161
4213
Bé, com molts altres, he fet servir aquesta cita moltes vegades,
00:44
but I have a confession to make.
12
44374
2628
però us he de fer una confessió.
00:47
I never really believed it.
13
47043
2253
Mai l’he creguda.
00:49
Surely, after 250 years of this stuff,
14
49337
2544
Segurament, després de 250 anys d’això,
00:51
we no longer have to worry about losing it.
15
51923
2961
ja no ens hem de preocupar de perdre-la.
00:54
I'm not pleased to report that I actually believe it now.
16
54926
5130
No m’agrada informar que ara sí que m’ho crec.
01:00
The first cracks in my confidence
17
60682
2753
Les primeres esquerdes en la meva confiança
01:03
came during one of those commonplace routines of transferring power
18
63476
5005
van venir durant un d’aquelles rutines ordinàries de transferència de poder,
01:08
as Lieutenant Governor of the State of Utah.
19
68523
2461
com a vicegovernador de l’estat de Utah.
01:11
It was my duty to certify the votes of the electors
20
71026
3253
Era el meu deure certificar els vots dels electors
01:14
for the presidential election.
21
74279
2461
per a les eleccions presidencials.
01:17
While the meeting to do so was open to the public,
22
77198
4004
Tot i que la reunió per fer-ho estava oberta al públic,
01:21
it was so commonplace and routine that no one ever showed up.
23
81244
3796
era tan habitual i rutinària que ningú hi anava mai.
01:25
As I walked into the room,
24
85957
1627
Quan vaig entrar a l’habitació,
01:27
I was stunned to see dozens of angry protesters
25
87584
4379
em vaig quedar bocabadat en veure desenes de manifestants enfadats,
01:32
screaming that the election had been stolen
26
92005
2336
cridant que les eleccions havien estat robades
01:34
and demanding that we violate state law
27
94382
2253
i exigint que violéssim la llei estatal
01:36
and change the votes of the electors.
28
96676
1961
i canviéssim els vots dels electors.
01:39
Now I know what you’re all thinking,
29
99179
2919
Bé, sé el que esteu pensant
01:42
and you're probably wrong.
30
102098
2419
i probablement us equivoqueu.
01:44
This was not 2020.
31
104851
1877
Això no va ser el 2020.
01:46
This was 2016,
32
106728
1627
Va ser el 2016,
01:48
and the protesters were Hillary Clinton supporters.
33
108396
2920
i els manifestants eren partidaris d’Hillary Clinton.
01:51
Now it got far worse
34
111816
2169
La cosa va anar a pitjor
01:54
somehow, four years later.
35
114027
2753
d’alguna manera, quatre anys després.
01:56
With the election less than two months away,
36
116821
3170
Amb les eleccions a menys de dos mesos vista,
01:59
a friend and I were talking and lamenting
37
119991
2878
un amic i jo estàvem parlant i lamentant-nos
02:02
about the state of our our country
38
122911
2252
de l’estat del nostre país
02:05
following a summer of destructive protests
39
125163
3128
després d’un estiu de protestes destructives
02:08
by the extreme left and an extreme right
40
128333
2586
per l’extrema esquerra i l’extrema dreta
02:10
that was already undermining the validity of an election
41
130960
4088
que ja estaven minant la validesa d’una elecció
02:15
that hadn't even happened yet.
42
135048
2502
que encara no havia passat.
02:18
"Isn't there something you can do," she asked.
43
138885
2669
“No hi ha res que puguis fer?”, va preguntar.
02:22
Well, that question haunted me all weekend,
44
142138
2670
Aquesta pregunta em va perseguir tot el cap de setmana,
02:24
so I picked up the phone and called my opponent.
45
144808
3879
així que vaig agafar el telèfon i vaig trucar el meu oponent.
02:28
By the way, I was running for governor at the same time
46
148687
2877
Per cert, jo em presentava per a governador alhora
02:31
that Trump and Biden were battling for the presidency.
47
151606
2795
que Trump i Biden lluitaven per la presidència.
02:34
I called my opponent,
48
154442
2002
Vaig trucar al meu oponent,
02:36
a Democrat named Chris Peterson, whom I respected,
49
156486
3879
un demòcrata anomenat Chris Peterson, que jo respectava,
02:40
and I said, "Hey, Chris, this is Spencer Cox.
50
160365
2419
i li vaig dir: “Hola, Chris, soc Spencer Cox.
02:42
I have a crazy idea.
51
162826
2168
Tinc una idea boja.
02:44
What if we filmed a campaign ad together?"
52
164994
3212
I si filméssim junts un anunci de campanya?”
02:48
I could almost hear the confused look forming on his face.
53
168540
4921
Gairebé podia escoltar la mirada de confusió formant-se a la seva cara.
02:54
To his credit, he agreed,
54
174629
1877
A seu favor, diré que va estar d’acord
02:56
and one week later, we were in a studio together.
55
176548
2419
i una setmana després, estàvem junts en un estudi.
02:59
Let's watch.
56
179008
1168
Veiem-ho.
03:00
(Video) I'm Chris Peterson.
57
180635
1335
(Vídeo) Soc Chris Peterson.
03:01
And I'm Spencer Cox.
58
181970
1251
I jo soc Spencer Cox.
03:03
CP: We are currently in the final days of campaigning against each other
59
183263
3420
CP: Estem en els darrers dies de campanya un contra l’altre per ser
03:06
to be your next governor.
60
186683
1251
el vostre proper governador.
03:07
SC: And while I think you should vote for me --
61
187934
2211
SC: Tot i que penso que m’hauríeu de votar...
03:10
CP: Yeah, but really, you should vote for me.
62
190186
2127
CP: Però realment hauríeu de votar per mi.
03:12
SC: There are some things we both agree on.
63
192313
2002
SC: Hi ha coses en què estem d’acord.
03:14
CP: We can debate issues without degrading each other's character.
64
194357
3128
CP: Podem debatre temes sense degradar el caràcter de l’altre.
03:17
SC: We can disagree without hating each other.
65
197527
2211
SC: Podem estar en desacord sense odiar-nos.
03:19
CP: And win or lose, in Utah, we work together.
66
199738
2210
CP: Guanyem o perdem, a Utah, treballem junts.
03:21
SC: So let's show the country that there's a better way.
67
201990
2669
SC: Així que mostrem al país una millor manera de fer.
03:24
CP: My name is Chris Peterson.
68
204701
1460
CP: Em dic Chris Peterson.
03:26
SC: And I'm Spencer Cox.
69
206161
1209
SC: I jo soc Spencer Cox.
03:27
(Together) And we approve this message.
70
207412
2502
(Junts) I estem d’acord en aquest missatge.
03:30
(Applause)
71
210707
6840
(Aplaudiments)
03:38
Well, the response was instantaneous and overwhelming.
72
218965
4880
Bé, la resposta va ser instantània i aclaparadora.
03:43
The ad went viral.
73
223887
1376
L’anunci es va fer viral.
03:45
Neither of us saw it coming.
74
225305
2294
Cap de dels dos ho vam veure venir.
03:47
There were media requests from all over the world,
75
227599
4045
Hi havia peticions dels mitjans d’arreu del món,
03:51
millions of views and shares.
76
231686
3337
milions de visualitzacions i comparticions.
03:55
Perhaps there really is an exhausted majority,
77
235774
3920
Potser, realment hi ha una majoria esgotada,
03:59
I remember thinking to myself,
78
239736
1460
vaig pensar per dins,
04:01
and maybe this is the message they want to hear.
79
241196
3169
i potser aquest és el missatge que volien escoltar.
04:04
I could actually feel my faith in the American idea start to rekindle.
80
244407
5631
Podia sentir que la meva fe en la idea d’Amèrica començava a revifar-se.
04:10
The popularity of the ad validated my hope
81
250079
4255
La popularitat de l’anunci va validar la meva esperança
04:14
that most people really do want their political leaders
82
254375
3087
que la majoria de la gent vol que els seus líders polítics,
04:17
to uphold the values that we teach our kids.
83
257504
2377
mantinguin els valors que ensenyem als fills.
04:19
That we can disagree without hate and contempt,
84
259923
3545
Que podem estar en desacord sense odi ni menyspreu,
04:23
even that we can find ways to treat each other with respect
85
263468
5088
fins i tot que podem trobar camins per tractant-nos amb respecte
04:28
even when we disagree.
86
268556
1710
àdhuc quan no estem d’acord.
04:32
It seemed like there was a hunger
87
272227
2961
Semblava que hi havia preferència
04:35
for architects instead of arsonists.
88
275230
4588
per als arquitectes en comptes dels incendiaris.
04:42
My hunch was confirmed one year later,
89
282403
3712
La meva intuïció es va confirmar un any després,
04:46
when a professor submitted a version of our ad
90
286157
2836
quan un professor va presentar una versió del nostre anunci
04:49
to the Stanford Polarization and Social Change Lab
91
289035
3879
al Laboratori de Polarització i Canvi Social
04:52
as part of a huge depolarization experiment.
92
292956
2961
com a part d’un enorme experiment de despolarització.
04:55
It was chosen as one of 25 interventions
93
295959
3211
Va ser escollida com una de les 25 intervencions
04:59
to be tested on over 30,000 people.
94
299212
3712
per ser provada en més de 30.000 persones.
05:03
The result?
95
303800
1293
El resultat?
05:05
Our ad actually had a measurable depolarization effect,
96
305718
5714
Que, de fet, el nostre anunci tenia un gran efecte de despolarització,
05:11
including a reduction in urges towards violence.
97
311432
5756
incloent-hi una reducció en l’impuls a la violència.
05:17
It turns out there really are things that we can do
98
317188
3545
Resulta que realment hi ha coses que podem fer
05:20
to alter the trajectory of the United States.
99
320775
3420
per alterar la trajectòria dels Estats Units.
05:25
Now look, I get it.
100
325154
2670
Ara bé, ho entenc.
05:28
It's easy to feel a little hopeless
101
328449
2044
És fàcil sentir-se una mica desesperançat,
05:30
as Americans once again barrel towards an election
102
330535
3337
ara que els americans, de nou, ens embalem cap a una elecció
05:33
with unsatisfying candidates and campaigns.
103
333913
2503
amb candidats i campanyes insatisfactoris.
05:36
But there is good news.
104
336457
1836
Però hi ha bones notícies.
05:38
Over the past six months,
105
338334
1877
Durant els últims sis mesos,
05:40
20 governors from all across the country
106
340253
2419
20 governadors de tot el país han fet
05:42
have filmed similar ads,
107
342714
1168
anuncis similars,
05:43
most of them with a public servant from the opposing party.
108
343923
4463
la majoria amb un funcionari públic de la part contraria.
05:48
And the data continues to show that people really are hungry
109
348386
3587
I les dades continuen mostrant que la gent realment té ganes
05:51
for something different.
110
351973
1335
d’alguna cosa diferent.
05:53
According to polling from More in Common,
111
353349
3754
Segons l’enquesta de More in Common,
05:57
70 percent of Americans
112
357103
3670
70 per cent dels nord-americans
06:00
hate the divisiveness in politics.
113
360815
2169
odia la divisió en política.
06:03
And it also turns out that ...
114
363568
3712
I també resulta que...
06:08
Americans aren't as far apart as we think we are.
115
368406
3212
els nord-americans no estan tan allunyats com creiem que estem.
06:11
The problem isn't how far apart the average Republican
116
371618
3712
El problema no és com està de lluny el republicà mitjà
06:15
and the average Democrat is on the actual issues.
117
375371
3045
del demòcrata mitjà pel que fa als temes reals.
06:18
In fact, we're not much different than other Western democracies.
118
378458
3086
De fet no som gaire diferents d’altres democràcies occidentals.
06:21
The problem is how far apart we think we are.
119
381586
4129
El problema és la distància que creiem que hi ha entre nosaltres.
06:26
Due in large part to conflict entrepreneurs
120
386799
3629
Degut en gran part als emprenedors de conflictes,
06:30
in both the media and politics,
121
390428
3462
tant en els mitjans de comunicació, com en la política,
06:33
both sides overestimate the extremism on the other side
122
393932
4254
ja que ambdues parts sobreestimen l’extremisme de l’altra banda
06:38
by about 30 percent.
123
398227
2420
en un 30 per cent.
06:40
Now interestingly,
124
400688
1252
Ara, curiosament,
06:41
this perception gap is actually strongest
125
401981
3462
aquesta escletxa de percepció és realment més forta
06:45
amongst progressive activists on the left
126
405443
3128
entre activistes progressistes d’esquerra
06:48
and amongst extreme conservatives on the right.
127
408571
2669
i entre extremistes conservadors de la dreta.
06:51
So the people most engaged in the political process
128
411282
4546
És a dir, la gent més compromesa en el procés polític
06:55
also have the most inaccurate views of the other side.
129
415870
3962
també té la concepció més inexacta de la gent de l’altra banda.
07:03
But perhaps the best news of all
130
423586
3337
Però potser la millor notícia de totes
07:06
is that there are very practical things
131
426923
3045
és que hi ha coses molt pràctiques
07:10
that every one of us can do every day
132
430009
3420
que cadascú de nosaltres pot fer cada dia
07:13
to help heal the divides in our nations and our neighborhoods.
133
433471
3378
per ajudar a reduir les divisions dins els nostres països i barris.
07:16
First, we can start by turning off and tuning out
134
436891
4797
Primer, podem començar desconnectant-nos
07:21
some of those conflict entrepreneurs.
135
441729
1794
d’aquests emprenedors de conflicte.
07:23
My wife and I,
136
443523
1585
La meva dona i jo,
07:25
we stopped watching cable news 11 years ago
137
445108
2794
vam deixar de mirar noticiaris fa 11 anys
07:27
and immediately saw an improvement in our marriage, our family,
138
447944
5088
i de seguida vam veure una millora en el nostre matrimoni, la nostra família,
07:33
and our mental health.
139
453074
1418
i la nostra salut mental.
07:34
(Laughter and applause)
140
454534
2794
(Rialles i aplaudiments)
07:37
Now that always elicits a laugh, but we’re not alone.
141
457370
5213
Això sempre fa riure, però no estem sols.
07:42
Studies have found that more time spent on the latest headlines,
142
462625
4088
Hi ha estudis que demostren que l’augment de temps emprat en els últims titulars,
07:46
whether through social media or traditional media outlets,
143
466754
3295
ja sigui per les xarxes socials o mitjans de comunicació tradicionals,
07:50
is really bad for our mental health.
144
470091
2544
és molt dolent per a la nostra salut mental.
07:52
Psychologists refer to this phenomenon in different ways,
145
472635
4046
Els psicòlegs es refereixen a aquest fenomen de diferents maneres,
07:56
like media saturation overload
146
476681
2836
com la sobrecàrrega de saturació dels mitjans
07:59
or doomscrolling or headline anxiety.
147
479559
3837
o “doomscrolling” o l’ansietat dels titulars.
08:04
You see, more news, on all the time, isn’t making us smarter,
148
484022
5797
Ja veieu, més notícies, tota l’estona, no ens està fent més intel·ligents,
08:09
it's just stressing us out.
149
489819
2002
només ens estressa.
08:11
Second, we can spend more time, preferably offline,
150
491863
4379
En segon lloc, podem passar més temps, preferiblement desconnectats,
08:16
with real people who are different than us.
151
496242
3170
amb persones reals que són diferents a nosaltres.
08:19
In the words of Bryan Stevenson, proximity will empower you.
152
499454
5171
En paraules de Bryan Stevenson, la proximitat us empoderarà.
08:25
You see, it's just harder to hate up close.
153
505043
3670
És clar, és més difícil odiar de prop.
08:29
"Tell me more about why you feel that way" is a magical request.
154
509172
4546
“Digues-me més sobre per què penses d’aquesta manera” és una petició màgica.
08:35
Twenty years ago,
155
515219
1377
Fa vint anys,
08:36
we rarely identified each other by our political identities first.
156
516637
4505
poques vegades ens identificàvem primer per les nostres identitats polítiques.
08:41
As for me, I'm a father.
157
521809
3545
Pel que fa a mi, soc pare.
08:45
I'm an NBA fan.
158
525396
1919
Sóc un fan de l’NBA.
08:47
I'm a terrible aspiring bassist in a band.
159
527315
4629
Soc un terrible aspirant a baixista en un grup.
08:51
I'm a Utahn.
160
531986
2377
Soc de Utah.
08:54
I'm an American.
161
534363
1168
Soc americà.
08:55
How about you?
162
535573
1543
Què tal vosaltres?
08:57
You see, if we look beyond our political tribes,
163
537158
3670
Si mirem més enllà de les nostres tribus polítiques,
09:00
we can actually find shared identities and friendships
164
540828
3128
realment podem compartir identitats i amistats
09:03
that unite instead of divide.
165
543998
1877
que uneixen en comptes de dividir.
09:06
Now third, we can serve others.
166
546876
2961
En tercer lloc, podem servir als altres.
09:10
Service and volunteering help build up communities
167
550546
4088
Servei i voluntariat per ajudar a construir comunitats
09:14
and improve our outlook on life and the people around us.
168
554675
4880
i millorar la nostra visió de la vida i de la gent que ens envolta.
09:19
Some forms of regular volunteering
169
559597
2419
Algunes formes de voluntariat habitual
09:22
have even been associated with lower blood pressure.
170
562058
3086
fins i tot s’han associat amb pressió arterial més baixa.
09:26
There is nothing better for the soul or society than giving back.
171
566646
4754
No hi ha res millor per a l’ànima o la societat, que servir els altres.
09:31
Aristotle really was on to something
172
571442
2503
Aristòtil realment tenia raó
09:33
when he described and summed up the essence of life as:
173
573945
5005
quan va descriure i resumir l’essència de la vida com:
09:39
“Serve others
174
579992
1585
“Serveix els altres
09:41
and do good.”
175
581619
1627
i fes el bé“.
09:45
Fourth, and finally,
176
585081
3253
Quart, i últim,
09:48
we can work to develop the classical political virtues
177
588334
3712
podem treballar per desenvolupar les virtuts polítiques clàssiques
09:52
of humility, patience and moderation,
178
592046
4004
d’humilitat, paciència i moderació,
09:56
without which, as John Adams explained,
179
596050
2628
sense les quals com va explicar John Adams,
09:58
we all become ravenous beasts of prey.
180
598678
2544
tots ens convertim en bèsties rapinyaires voraces.
10:03
Now look, I know it’s almost laughable
181
603141
3294
Ara bé, sé que gairebé fa riure
10:06
to talk about words like humility in political discourse,
182
606435
3963
dir paraules com humilitat en el discurs polític,
10:10
but I truly believe that it is the only way for us
183
610439
3963
però realment crec que és l’únic camí perquè recordem
10:14
to remember how to disagree without hate and contempt.
184
614402
3462
com estar en desacord sense odi ni menyspreu.
10:17
In the words of Judge Learned Hand, who so eloquently stated,
185
617905
6715
En paraules del jutge Learned Hand, qui va dir tan eloqüentment,
10:24
“The true spirit of liberty is the spirit which is not too sure it is right.
186
624620
5756
“El veritable esperit de llibertat és el què no està segur que tingui raó.
10:31
The spirit of liberty is the spirit which seeks to understand
187
631669
4713
L’esperit de llibertat és l’esperit que pretén entendre
10:36
the minds of other men and women.”
188
636424
2753
la ment d’altres homes i dones”.
10:41
And I started with a quote from Ronald Reagan.
189
641637
2836
I vaig començar amb una cita de Ronald Reagan.
10:46
He went on to say that freedom is not ours by way of inheritance.
190
646601
5338
Va continuar dient que la llibertat no és nostra de forma hereditària.
10:52
It must be fought for and defended constantly by each generation,
191
652440
4629
S’ha de lluitar i defensar constantment a cada generació,
10:57
for it comes only once to a people
192
657069
2086
perquè només arriba una vegada a un poble
10:59
and those in history who have known freedom
193
659197
3712
i aquells que en la història han conegut la llibertat
11:02
and then lost it
194
662950
1877
i després la van perdre
11:04
have never known it again.
195
664869
1752
mai més l’han recuperat.
11:08
Ladies and gentlemen,
196
668414
1627
Senyores i senyors,
11:10
it is our solemn duty in our generation
197
670041
4838
és el nostre deure solemne de la nostra generació,
11:14
to once again secure the freedoms
198
674879
2961
garantir una vegada més les llibertats
11:17
endowed to all of us from on high.
199
677882
2085
que ens van atorgar des de dalt.
11:19
We cannot wait for politicians or the media to do it.
200
679967
3671
No podem esperar els polítics o els mitjans de comunicació per fer-ho.
11:24
It will take real work,
201
684055
2544
Caldrà una feina real,
11:26
hard work by each of us.
202
686599
2669
un treball dur de cadascun de nosaltres.
11:29
But we must remember how to disagree without hate.
203
689268
3879
Però hem de recordar que podem estar en desacord sense odi.
11:34
We must rise up
204
694023
4546
Ens hem d’aixecar
11:38
and meet that radical call to love our enemies --
205
698611
6048
i atendre aquesta crida radical, estimar els enemics
11:44
even, especially,
206
704659
4713
fins i tot, especialment,
11:49
our political opponents.
207
709413
1710
els nostres adversaris polítics.
11:51
It's ...
208
711707
1126
És ...
11:54
It's not an ...
209
714168
1835
No és ...
11:58
It's not an easy answer, but it is a simple one.
210
718297
4421
No és una resposta fàcil, però és simple.
12:03
If we really want to change the world,
211
723636
5339
Si realment volem canviar el món,
12:08
we have to start by changing our own hearts.
212
728975
3086
hem de començar canviant els nostres cors.
12:12
Thank you.
213
732436
1210
Gràcies.
12:13
(Applause)
214
733646
2753
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7