How to Disagree with Respect — Not Hate | Spencer J. Cox | TED

79,030 views ・ 2024-08-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
In 1967,
0
4084
2335
في عام 1967،
00:06
Ronald Reagan became the governor of the State of California.
1
6461
3837
أصبح رونالد ريغان حاكم ولاية كاليفورنيا.
00:10
In his inaugural address,
2
10298
2169
في خطاب
00:12
he talked about the peaceful transfer of power,
3
12509
3003
تنصيبه، تحدث عن الانتقال السلمي للسلطة،
00:15
something he described as “the simple magic
4
15512
4254
وهو ما وصفه بـ «السحر البسيط
00:19
of the commonplace routine,
5
19808
1793
للروتين الشائع،
00:21
which makes it a near miracle to many of the world’s inhabitants.”
6
21643
4421
مما يجعله شبه معجزة للعديد من سكان العالم».
00:26
He then went on to utter an iconic phrase that would be repeated by politicians
7
26106
4671
ثم انتقل إلى نطق عبارة أيقونية سيكررها السياسيون
00:30
for decades to come.
8
30819
1334
لعقود قادمة.
00:32
"Freedom is a fragile thing," he said,
9
32195
4004
وقال: «الحرية شيء هش،
00:36
"And it's never more than one generation away from extinction."
10
36241
3879
وهي ليست على بعد أكثر من جيل واحد من الانقراض».
00:40
Now like countless others, I have used that quote many times,
11
40161
4213
الآن مثل عدد لا يحصى من الآخرين، استخدمت هذا الاقتباس عدة مرات،
00:44
but I have a confession to make.
12
44374
2628
لكن لدي اعتراف لأدلي به.
00:47
I never really believed it.
13
47043
2253
لم أصدق ذلك أبدًا.
00:49
Surely, after 250 years of this stuff,
14
49337
2544
بالتأكيد، بعد 250 عامًا من هذه الأشياء،
00:51
we no longer have to worry about losing it.
15
51923
2961
لم يعد لدينا ما يدعو للقلق بشأن فقدانها.
00:54
I'm not pleased to report that I actually believe it now.
16
54926
5130
لا يسعدني الإبلاغ عن أنني أؤمن بذلك بالفعل الآن.
01:00
The first cracks in my confidence
17
60682
2753
جاءت الشقوق الأولى في ثقتي
01:03
came during one of those commonplace routines of transferring power
18
63476
5005
خلال إحدى تلك الإجراءات الروتينية الشائعة لنقل السلطة
01:08
as Lieutenant Governor of the State of Utah.
19
68523
2461
كنائب حاكم لولاية يوتا.
01:11
It was my duty to certify the votes of the electors
20
71026
3253
كان من واجبي التصديق على أصوات الناخبين
01:14
for the presidential election.
21
74279
2461
للانتخابات الرئاسية.
01:17
While the meeting to do so was open to the public,
22
77198
4004
في حين أن الاجتماع للقيام بذلك كان مفتوحًا للجمهور،
01:21
it was so commonplace and routine that no one ever showed up.
23
81244
3796
إلا أنه كان شائعًا وروتينًا لدرجة أنه لم يحضر أحد على الإطلاق.
01:25
As I walked into the room,
24
85957
1627
عندما دخلت الغرفة،
01:27
I was stunned to see dozens of angry protesters
25
87584
4379
ذهلت لرؤية العشرات من المتظاهرين الغاضبين
01:32
screaming that the election had been stolen
26
92005
2336
يصرخون بأن الانتخابات قد سُرقت
01:34
and demanding that we violate state law
27
94382
2253
ويطالبون بانتهاك قانون
01:36
and change the votes of the electors.
28
96676
1961
الولاية وتغيير أصوات الناخبين.
01:39
Now I know what you’re all thinking,
29
99179
2919
الآن أعرف ما تفكر فيه جميعًا،
01:42
and you're probably wrong.
30
102098
2419
وربما تكون مخطئًا.
01:44
This was not 2020.
31
104851
1877
لم يكن هذا عام 2020.
01:46
This was 2016,
32
106728
1627
كان هذا عام 2016،
01:48
and the protesters were Hillary Clinton supporters.
33
108396
2920
وكان المتظاهرون من أنصار هيلاري كلينتون.
01:51
Now it got far worse
34
111816
2169
الآن أصبح الأمر أسوأ بكثير
01:54
somehow, four years later.
35
114027
2753
بطريقة ما، بعد أربع سنوات.
01:56
With the election less than two months away,
36
116821
3170
مع مرور أقل من شهرين
01:59
a friend and I were talking and lamenting
37
119991
2878
على الانتخابات، كنت أنا وصديقي نتحدث ونأسف
02:02
about the state of our our country
38
122911
2252
بشأن حالة بلدنا
02:05
following a summer of destructive protests
39
125163
3128
بعد صيف من الاحتجاجات المدمرة من
02:08
by the extreme left and an extreme right
40
128333
2586
قبل اليسار المتطرف واليمين المتطرف
02:10
that was already undermining the validity of an election
41
130960
4088
التي كانت تقوض بالفعل صحة انتخابات
02:15
that hadn't even happened yet.
42
135048
2502
لم تحدث حتى الآن.
02:18
"Isn't there something you can do," she asked.
43
138885
2669
وسألت: «أليس هناك شيء يمكنك القيام به».
02:22
Well, that question haunted me all weekend,
44
142138
2670
حسنًا، كان هذا السؤال يطاردني طوال عطلة نهاية الأسبوع،
02:24
so I picked up the phone and called my opponent.
45
144808
3879
لذلك التقطت الهاتف واتصلت بخصمي.
02:28
By the way, I was running for governor at the same time
46
148687
2877
بالمناسبة، كنت أترشح لمنصب الحاكم في نفس الوقت
02:31
that Trump and Biden were battling for the presidency.
47
151606
2795
الذي كان فيه ترامب وبايدن يتنافسان على الرئاسة.
02:34
I called my opponent,
48
154442
2002
اتصلت بخصمي، وهو
02:36
a Democrat named Chris Peterson, whom I respected,
49
156486
3879
ديمقراطي يدعى كريس بيترسون، الذي كنت أحترمه،
02:40
and I said, "Hey, Chris, this is Spencer Cox.
50
160365
2419
وقلت: «مرحبًا، كريس، هذا سبنسر كوكس.
02:42
I have a crazy idea.
51
162826
2168
لدي فكرة مجنونة.
02:44
What if we filmed a campaign ad together?"
52
164994
3212
ماذا لو قمنا بتصوير إعلان الحملة معًا؟»
02:48
I could almost hear the confused look forming on his face.
53
168540
4921
كدت أسمع المظهر المشوش يتشكل على وجهه.
02:54
To his credit, he agreed,
54
174629
1877
حسب تقديره، وافق،
02:56
and one week later, we were in a studio together.
55
176548
2419
وبعد أسبوع، كنا في استوديو معًا.
02:59
Let's watch.
56
179008
1168
دعونا نشاهد.
03:00
(Video) I'm Chris Peterson.
57
180635
1335
(فيديو) أنا كريس بيترسون.
03:01
And I'm Spencer Cox.
58
181970
1251
وأنا سبنسر كوكس.
03:03
CP: We are currently in the final days of campaigning against each other
59
183263
3420
CP: نحن حاليًا في الأيام الأخيرة من الحملة ضد بعضنا البعض
03:06
to be your next governor.
60
186683
1251
لنكون حاكمك القادم.
03:07
SC: And while I think you should vote for me --
61
187934
2211
SC: وبينما أعتقد أنه يجب عليك التصويت لي -
03:10
CP: Yeah, but really, you should vote for me.
62
190186
2127
CP: نعم، ولكن في الحقيقة، يجب أن تصويت لي.
03:12
SC: There are some things we both agree on.
63
192313
2002
SC: هناك بعض الأشياء التي نتفق عليها كلانا.
03:14
CP: We can debate issues without degrading each other's character.
64
194357
3128
CP: يمكننا مناقشة القضايا دون التقليل من شخصية بعضنا البعض.
03:17
SC: We can disagree without hating each other.
65
197527
2211
SC: يمكننا أن نختلف دون أن نكره بعضنا البعض.
03:19
CP: And win or lose, in Utah, we work together.
66
199738
2210
CP: ونفوز أو نخسر، في ولاية يوتا، نعمل معًا.
03:21
SC: So let's show the country that there's a better way.
67
201990
2669
SC: لذلك دعونا نظهر للبلد أن هناك طريقة أفضل.
03:24
CP: My name is Chris Peterson.
68
204701
1460
CP: اسمي كريس بيترسون.
03:26
SC: And I'm Spencer Cox.
69
206161
1209
SC: وأنا سبنسر كوكس.
03:27
(Together) And we approve this message.
70
207412
2502
(معًا) ونحن نوافق على هذه الرسالة.
03:30
(Applause)
71
210707
6840
(تصفيق)
03:38
Well, the response was instantaneous and overwhelming.
72
218965
4880
حسنًا، كانت الاستجابة فورية وساحرة.
03:43
The ad went viral.
73
223887
1376
انتشر الإعلان على نطاق واسع.
03:45
Neither of us saw it coming.
74
225305
2294
لم يتوقع أي منا ذلك.
03:47
There were media requests from all over the world,
75
227599
4045
كانت هناك طلبات إعلامية من جميع أنحاء العالم،
03:51
millions of views and shares.
76
231686
3337
وملايين المشاهدات والمشاركات.
03:55
Perhaps there really is an exhausted majority,
77
235774
3920
ربما هناك بالفعل أغلبية مرهقة، أتذكر
03:59
I remember thinking to myself,
78
239736
1460
أنني كنت أفكر في نفسي،
04:01
and maybe this is the message they want to hear.
79
241196
3169
وربما هذه هي الرسالة التي يريدون سماعها.
04:04
I could actually feel my faith in the American idea start to rekindle.
80
244407
5631
يمكن أن أشعر بالفعل أن إيماني بالفكرة الأمريكية بدأ في الانتعاش.
04:10
The popularity of the ad validated my hope
81
250079
4255
أثبتت شعبية الإعلان أملي في
04:14
that most people really do want their political leaders
82
254375
3087
أن معظم الناس يريدون حقًا أن يحافظ قادتهم السياسيون
04:17
to uphold the values that we teach our kids.
83
257504
2377
على القيم التي نعلمها لأطفالنا.
04:19
That we can disagree without hate and contempt,
84
259923
3545
أننا يمكن أن نختلف دون كراهية وازدراء،
04:23
even that we can find ways to treat each other with respect
85
263468
5088
حتى أنه يمكننا إيجاد طرق لمعاملة بعضنا البعض باحترام
04:28
even when we disagree.
86
268556
1710
حتى عندما نختلف.
04:32
It seemed like there was a hunger
87
272227
2961
يبدو أن هناك تعطشًا
04:35
for architects instead of arsonists.
88
275230
4588
للمهندسين المعماريين بدلاً من مشعلي الحرائق.
04:42
My hunch was confirmed one year later,
89
282403
3712
تم تأكيد حدسي بعد عام واحد،
04:46
when a professor submitted a version of our ad
90
286157
2836
عندما قدم أستاذ نسخة من إعلاننا
04:49
to the Stanford Polarization and Social Change Lab
91
289035
3879
إلى مختبر ستانفورد للاستقطاب والتغيير الاجتماعي
04:52
as part of a huge depolarization experiment.
92
292956
2961
كجزء من تجربة إزالة الاستقطاب الضخمة.
04:55
It was chosen as one of 25 interventions
93
295959
3211
تم اختياره كواحد من 25 تدخلًا
04:59
to be tested on over 30,000 people.
94
299212
3712
ليتم اختباره على أكثر من 30,000 شخص.
05:03
The result?
95
303800
1293
النتيجة؟
05:05
Our ad actually had a measurable depolarization effect,
96
305718
5714
كان لإعلاننا بالفعل تأثير قابل للقياس في إزالة الاستقطاب،
05:11
including a reduction in urges towards violence.
97
311432
5756
بما في ذلك الحد من الحوافز نحو العنف.
05:17
It turns out there really are things that we can do
98
317188
3545
اتضح أن هناك بالفعل أشياء يمكننا القيام بها
05:20
to alter the trajectory of the United States.
99
320775
3420
لتغيير مسار الولايات المتحدة.
05:25
Now look, I get it.
100
325154
2670
الآن انظر، لقد فهمت.
05:28
It's easy to feel a little hopeless
101
328449
2044
من السهل أن تشعر باليأس قليلاً
05:30
as Americans once again barrel towards an election
102
330535
3337
بينما يتجه الأمريكيون مرة أخرى نحو انتخابات
05:33
with unsatisfying candidates and campaigns.
103
333913
2503
بمرشحين وحملات غير مرضية.
05:36
But there is good news.
104
336457
1836
ولكن هناك أخبار جيدة.
05:38
Over the past six months,
105
338334
1877
على مدى الأشهر الستة الماضية، قام
05:40
20 governors from all across the country
106
340253
2419
20 محافظًا من جميع أنحاء البلاد
05:42
have filmed similar ads,
107
342714
1168
بتصوير إعلانات مماثلة،
05:43
most of them with a public servant from the opposing party.
108
343923
4463
معظمها مع موظف عام من الحزب المعارض.
05:48
And the data continues to show that people really are hungry
109
348386
3587
وتستمر البيانات في إظهار أن الناس متعطشون حقًا
05:51
for something different.
110
351973
1335
لشيء مختلف.
05:53
According to polling from More in Common,
111
353349
3754
وفقًا لاستطلاعات الرأي التي أجرتها More in
05:57
70 percent of Americans
112
357103
3670
Common، فإن 70 بالمائة من الأمريكيين
06:00
hate the divisiveness in politics.
113
360815
2169
يكرهون الانقسام في السياسة.
06:03
And it also turns out that ...
114
363568
3712
واتضح أيضًا أن...
06:08
Americans aren't as far apart as we think we are.
115
368406
3212
الأمريكيون ليسوا بعيدين كما نعتقد.
06:11
The problem isn't how far apart the average Republican
116
371618
3712
لا تكمن المشكلة في مدى تباعد الجمهوري
06:15
and the average Democrat is on the actual issues.
117
375371
3045
العادي عن الديمقراطي العادي في القضايا الفعلية.
06:18
In fact, we're not much different than other Western democracies.
118
378458
3086
في الواقع، نحن لا نختلف كثيرًا عن الديمقراطيات الغربية الأخرى.
06:21
The problem is how far apart we think we are.
119
381586
4129
المشكلة هي مدى تباعدنا في اعتقادنا.
06:26
Due in large part to conflict entrepreneurs
120
386799
3629
ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى رواد الصراع
06:30
in both the media and politics,
121
390428
3462
في كل من وسائل الإعلام والسياسة، ويبالغ
06:33
both sides overestimate the extremism on the other side
122
393932
4254
كلا الجانبين في تقدير التطرف على الجانب الآخر
06:38
by about 30 percent.
123
398227
2420
بنحو 30 في المئة.
06:40
Now interestingly,
124
400688
1252
ومن المثير للاهتمام الآن
06:41
this perception gap is actually strongest
125
401981
3462
أن فجوة الإدراك هذه هي في الواقع أقوى
06:45
amongst progressive activists on the left
126
405443
3128
بين النشطاء التقدميين على اليسار
06:48
and amongst extreme conservatives on the right.
127
408571
2669
وبين المحافظين المتطرفين على اليمين.
06:51
So the people most engaged in the political process
128
411282
4546
لذا فإن الأشخاص الأكثر انخراطًا في العملية السياسية لديهم
06:55
also have the most inaccurate views of the other side.
129
415870
3962
أيضًا وجهات نظر غير دقيقة للجانب الآخر.
07:03
But perhaps the best news of all
130
423586
3337
ولكن ربما يكون أفضل خبر على الإطلاق
07:06
is that there are very practical things
131
426923
3045
هو أن هناك أشياء
07:10
that every one of us can do every day
132
430009
3420
عملية للغاية يمكن لكل واحد منا القيام بها كل يوم
07:13
to help heal the divides in our nations and our neighborhoods.
133
433471
3378
للمساعدة في رأب الانقسامات في دولنا وأحيائنا.
07:16
First, we can start by turning off and tuning out
134
436891
4797
أولاً، يمكننا أن نبدأ بإيقاف تشغيل بعض
07:21
some of those conflict entrepreneurs.
135
441729
1794
رواد الأعمال بسبب النزاعات.
07:23
My wife and I,
136
443523
1585
توقفنا أنا وزوجتي
07:25
we stopped watching cable news 11 years ago
137
445108
2794
عن مشاهدة أخبار الكابل منذ
07:27
and immediately saw an improvement in our marriage, our family,
138
447944
5088
11 عامًا ورأينا على الفور تحسنًا في زواجنا
07:33
and our mental health.
139
453074
1418
وعائلتنا وصحتنا العقلية.
07:34
(Laughter and applause)
140
454534
2794
(ضحك وتصفيق)
07:37
Now that always elicits a laugh, but we’re not alone.
141
457370
5213
الآن هذا يثير الضحك دائمًا، لكننا لسنا وحدنا.
07:42
Studies have found that more time spent on the latest headlines,
142
462625
4088
لقد وجدت الدراسات أن قضاء المزيد من الوقت في تناول أحدث العناوين،
07:46
whether through social media or traditional media outlets,
143
466754
3295
سواء من خلال وسائل التواصل الاجتماعي أو وسائل الإعلام التقليدية،
07:50
is really bad for our mental health.
144
470091
2544
أمر سيء حقًا لصحتنا العقلية.
07:52
Psychologists refer to this phenomenon in different ways,
145
472635
4046
يشير علماء النفس إلى هذه الظاهرة بطرق مختلفة،
07:56
like media saturation overload
146
476681
2836
مثل التشبع بالوسائط
07:59
or doomscrolling or headline anxiety.
147
479559
3837
أو التحميل الزائد أو التمرير السريع أو القلق من العناوين الرئيسية.
08:04
You see, more news, on all the time, isn’t making us smarter,
148
484022
5797
كما ترون، المزيد من الأخبار، في كل وقت، لا تجعلنا أكثر ذكاء،
08:09
it's just stressing us out.
149
489819
2002
إنها فقط تضغط علينا.
08:11
Second, we can spend more time, preferably offline,
150
491863
4379
ثانيًا، يمكننا قضاء المزيد من الوقت، ويفضل أن يكون ذلك خارج الإنترنت،
08:16
with real people who are different than us.
151
496242
3170
مع أشخاص حقيقيين مختلفين عنا.
08:19
In the words of Bryan Stevenson, proximity will empower you.
152
499454
5171
على حد تعبير بريان ستيفنسون، فإن القرب سيمكنك.
08:25
You see, it's just harder to hate up close.
153
505043
3670
كما ترى، من الصعب أن تكره عن قرب.
08:29
"Tell me more about why you feel that way" is a magical request.
154
509172
4546
«أخبرني المزيد عن سبب شعورك بهذه الطريقة» هو طلب سحري.
08:35
Twenty years ago,
155
515219
1377
قبل عشرين عامًا، نادرًا ما
08:36
we rarely identified each other by our political identities first.
156
516637
4505
كنا نتعرف على بعضنا البعض من خلال هوياتنا السياسية أولاً.
08:41
As for me, I'm a father.
157
521809
3545
أما بالنسبة لي، فأنا أب.
08:45
I'm an NBA fan.
158
525396
1919
أنا من محبي الدوري الاميركي للمحترفين.
08:47
I'm a terrible aspiring bassist in a band.
159
527315
4629
أنا عازف قيثارة طموح رهيب في فرقة.
08:51
I'm a Utahn.
160
531986
2377
أنا من ولاية يوتا.
08:54
I'm an American.
161
534363
1168
أنا أمريكي.
08:55
How about you?
162
535573
1543
ماذا عنك؟
08:57
You see, if we look beyond our political tribes,
163
537158
3670
كما ترون، إذا نظرنا إلى ما وراء قبائلنا السياسية،
09:00
we can actually find shared identities and friendships
164
540828
3128
يمكننا في الواقع أن نجد هويات وصداقات
09:03
that unite instead of divide.
165
543998
1877
مشتركة تتحد بدلاً من الانقسام.
09:06
Now third, we can serve others.
166
546876
2961
الآن ثالثًا، يمكننا خدمة الآخرين.
09:10
Service and volunteering help build up communities
167
550546
4088
تساعد الخدمة والتطوع في بناء المجتمعات
09:14
and improve our outlook on life and the people around us.
168
554675
4880
وتحسين نظرتنا للحياة والأشخاص من حولنا.
09:19
Some forms of regular volunteering
169
559597
2419
حتى أن بعض أشكال التطوع
09:22
have even been associated with lower blood pressure.
170
562058
3086
المنتظم ارتبطت بانخفاض ضغط الدم.
09:26
There is nothing better for the soul or society than giving back.
171
566646
4754
لا يوجد شيء أفضل للروح أو المجتمع من العطاء.
09:31
Aristotle really was on to something
172
571442
2503
لقد توصل أرسطو حقًا إلى شيء ما
09:33
when he described and summed up the essence of life as:
173
573945
5005
عندما وصف ولخص جوهر الحياة على النحو التالي:
09:39
“Serve others
174
579992
1585
«خدمة الآخرين
09:41
and do good.”
175
581619
1627
وفعل الخير».
09:45
Fourth, and finally,
176
585081
3253
رابعًا وأخيرًا،
09:48
we can work to develop the classical political virtues
177
588334
3712
يمكننا العمل على تطوير الفضائل
09:52
of humility, patience and moderation,
178
592046
4004
السياسية الكلاسيكية المتمثلة في التواضع والصبر والاعتدال،
09:56
without which, as John Adams explained,
179
596050
2628
والتي بدونها، كما أوضح جون آدامز،
09:58
we all become ravenous beasts of prey.
180
598678
2544
نصبح جميعًا وحوشًا فريسة مفترسة.
10:03
Now look, I know it’s almost laughable
181
603141
3294
انظر الآن، أعلم أنه من المضحك تقريبًا
10:06
to talk about words like humility in political discourse,
182
606435
3963
التحدث عن كلمات مثل التواضع في الخطاب السياسي،
10:10
but I truly believe that it is the only way for us
183
610439
3963
لكنني أعتقد حقًا أن هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لنا لنتذكر
10:14
to remember how to disagree without hate and contempt.
184
614402
3462
كيفية الاختلاف دون كراهية وازدراء.
10:17
In the words of Judge Learned Hand, who so eloquently stated,
185
617905
6715
على حد تعبير القاضي ليرنت هاند، الذي قال ببلاغة
10:24
“The true spirit of liberty is the spirit which is not too sure it is right.
186
624620
5756
: «إن روح الحرية الحقيقية هي الروح التي ليست متأكدة تمامًا من أنها صحيحة.
10:31
The spirit of liberty is the spirit which seeks to understand
187
631669
4713
إن روح الحرية هي الروح التي تسعى إلى فهم
10:36
the minds of other men and women.”
188
636424
2753
عقول الرجال والنساء الآخرين».
10:41
And I started with a quote from Ronald Reagan.
189
641637
2836
وبدأت باقتباس من رونالد ريغان.
10:46
He went on to say that freedom is not ours by way of inheritance.
190
646601
5338
ومضى يقول إن الحرية ليست لنا عن طريق الميراث.
10:52
It must be fought for and defended constantly by each generation,
191
652440
4629
يجب النضال من أجلها والدفاع عنها باستمرار من قبل كل جيل،
10:57
for it comes only once to a people
192
657069
2086
لأنها لا تأتي إلا مرة واحدة لشعب
10:59
and those in history who have known freedom
193
659197
3712
وأولئك في التاريخ الذين عرفوا الحرية
11:02
and then lost it
194
662950
1877
ثم فقدوها
11:04
have never known it again.
195
664869
1752
لم يعرفوها مرة أخرى.
11:08
Ladies and gentlemen,
196
668414
1627
سيداتي وسادتي،
11:10
it is our solemn duty in our generation
197
670041
4838
من واجبنا الرسمي في جيلنا
11:14
to once again secure the freedoms
198
674879
2961
أن نضمن مرة أخرى الحريات
11:17
endowed to all of us from on high.
199
677882
2085
الممنوحة لنا جميعًا من الأعلى.
11:19
We cannot wait for politicians or the media to do it.
200
679967
3671
لا يمكننا الانتظار حتى يقوم السياسيون أو وسائل الإعلام بذلك.
11:24
It will take real work,
201
684055
2544
سوف يتطلب الأمر عملاً حقيقيًا وعملًا
11:26
hard work by each of us.
202
686599
2669
شاقًا من قبل كل واحد منا.
11:29
But we must remember how to disagree without hate.
203
689268
3879
لكن يجب أن نتذكر كيفية الاختلاف دون كراهية.
11:34
We must rise up
204
694023
4546
يجب أن ننهض
11:38
and meet that radical call to love our enemies --
205
698611
6048
ونلبي تلك الدعوة الراديكالية لمحبة أعدائنا
11:44
even, especially,
206
704659
4713
حتى، وخاصة
11:49
our political opponents.
207
709413
1710
خصومنا السياسيين.
11:51
It's ...
208
711707
1126
إنها...
11:54
It's not an ...
209
714168
1835
إنها ليست...
11:58
It's not an easy answer, but it is a simple one.
210
718297
4421
إنها ليست إجابة سهلة، لكنها إجابة بسيطة.
12:03
If we really want to change the world,
211
723636
5339
إذا كنا نريد حقًا تغيير العالم،
12:08
we have to start by changing our own hearts.
212
728975
3086
علينا أن نبدأ بتغيير قلوبنا.
12:12
Thank you.
213
732436
1210
شكرًا لكم.
12:13
(Applause)
214
733646
2753
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7