How to Disagree with Respect — Not Hate | Spencer J. Cox | TED

85,630 views

2024-08-07 ・ TED


New videos

How to Disagree with Respect — Not Hate | Spencer J. Cox | TED

85,630 views ・ 2024-08-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
In 1967,
0
4084
2335
در سال ۱۹۶۷،
00:06
Ronald Reagan became the governor of the State of California.
1
6461
3837
رونالد ریگان فرماندار ایالت کالیفرنیا شد.
00:10
In his inaugural address,
2
10298
2169
در مراسم تحلیفش
00:12
he talked about the peaceful transfer of power,
3
12509
3003
او درباره انتقال مسالمت‌آمیز قدرت حرف زد،
00:15
something he described as “the simple magic
4
15512
4254
چیزی که او اینگونه شرح داد: «جادوی ساده‌ی
00:19
of the commonplace routine,
5
19808
1793
روال عادی،
00:21
which makes it a near miracle to many of the world’s inhabitants.”
6
21643
4421
که مانند یک معجزه برای بسیاری از ساکنان جهان است.»
00:26
He then went on to utter an iconic phrase that would be repeated by politicians
7
26106
4671
او سپس یک جمله نمادین گفت که سیاستمداران آن را
00:30
for decades to come.
8
30819
1334
برای دهه‌ها تکرار می‌کنند.
00:32
"Freedom is a fragile thing," he said,
9
32195
4004
«آزادی یک چیز شکننده است.»
00:36
"And it's never more than one generation away from extinction."
10
36241
3879
«و هیچ‌وقت بیشتر از یک نسل تا نابودی فاصله ندارد.»
00:40
Now like countless others, I have used that quote many times,
11
40161
4213
مانند بسیاری دیگر، من بارها آن اصطلاح را تکرار کردم.
00:44
but I have a confession to make.
12
44374
2628
ولی باید به چیزی اعتراف کنم.
00:47
I never really believed it.
13
47043
2253
هیچگاه آن را باور نداشته‌ام.
00:49
Surely, after 250 years of this stuff,
14
49337
2544
قطعاً، پس از ۲۵۰ سال،
00:51
we no longer have to worry about losing it.
15
51923
2961
ما دیگر نباید نگران از دست دادن آن باشیم.
00:54
I'm not pleased to report that I actually believe it now.
16
54926
5130
متاسفانه باید بگویم که حالا آن را باور می‌کنم.
01:00
The first cracks in my confidence
17
60682
2753
نخستین شکاف‌ها در اطمینان من
01:03
came during one of those commonplace routines of transferring power
18
63476
5005
در طول یکی از این روال‌های عادی انتقال قدرت به وجود آمد
01:08
as Lieutenant Governor of the State of Utah.
19
68523
2461
وقتی معاون فرماندار ایالت یوتا بودم.
01:11
It was my duty to certify the votes of the electors
20
71026
3253
وظیفه من بود که رأی‌های گزینش‌گران را
01:14
for the presidential election.
21
74279
2461
برای انتخابات ریاست‌جمهوری تصدیق کنم.
01:17
While the meeting to do so was open to the public,
22
77198
4004
در حالی که شرکت در جلسه‌ی آن برای عموم آزاد بود،
01:21
it was so commonplace and routine that no one ever showed up.
23
81244
3796
آنقدر عادی و روتین بود که هیچ‌کس شرکت نکرد.
01:25
As I walked into the room,
24
85957
1627
وقتی به اتاق وارد شدم،
01:27
I was stunned to see dozens of angry protesters
25
87584
4379
تعجب کردم که ده‌ها معترض خشمگین
01:32
screaming that the election had been stolen
26
92005
2336
فریاد می‌زدند که در انتخابات تقلب شده
01:34
and demanding that we violate state law
27
94382
2253
و درخواست داشتند که قانون ایالتی را نقض کنیم
01:36
and change the votes of the electors.
28
96676
1961
و رأی‌های گزینش‌گران را تغییر دهیم.
01:39
Now I know what you’re all thinking,
29
99179
2919
می‌دانم چه فکر می‌کنید،
01:42
and you're probably wrong.
30
102098
2419
و احتمالاً اشتباه می‌کنید.
01:44
This was not 2020.
31
104851
1877
این سال ۲۰۲۰ نبود.
01:46
This was 2016,
32
106728
1627
سال ۲۰۱۶ بود،
01:48
and the protesters were Hillary Clinton supporters.
33
108396
2920
و معترضان، حامیان هیلاری کلینتون بودند.
01:51
Now it got far worse
34
111816
2169
ولی بسیار بدتر هم شد
01:54
somehow, four years later.
35
114027
2753
چهار سال بعد از آن.
01:56
With the election less than two months away,
36
116821
3170
وقتی فاصله با انتخابات کمتر از دو ماه بود،
01:59
a friend and I were talking and lamenting
37
119991
2878
من و دوستم داشتیم قدم می‌زدیم و غر می‌زدیم
02:02
about the state of our our country
38
122911
2252
درباره وضعیت کشورمان
02:05
following a summer of destructive protests
39
125163
3128
پس از تابستانی پر از اعتراضات مخرب
02:08
by the extreme left and an extreme right
40
128333
2586
توسط چپ‌های افراطی و راست‌های افراطی
02:10
that was already undermining the validity of an election
41
130960
4088
که داشت همان موقع هم اعتبار انتخابات را زیر سؤال می‌برد
02:15
that hadn't even happened yet.
42
135048
2502
انتخاباتی که هنوز اتفاق نیفتاده بود.
02:18
"Isn't there something you can do," she asked.
43
138885
2669
او پرسید: «هیچ کاری از دستت بر نمی‌آید؟»
02:22
Well, that question haunted me all weekend,
44
142138
2670
آن سؤال تمام آخر هفته فکرم را مشغول کرد،
02:24
so I picked up the phone and called my opponent.
45
144808
3879
پس تلفن را برداشتم و به رقیبم زنگ زدم.
02:28
By the way, I was running for governor at the same time
46
148687
2877
راستی، در همان زمانی کاندیدای انتخابات فرمانداری بودم
02:31
that Trump and Biden were battling for the presidency.
47
151606
2795
که ترامپ و بایدن برای ریاست‌جمهوری رقابت می‌کردند.
02:34
I called my opponent,
48
154442
2002
من به رقیبم زنگ زدم،
02:36
a Democrat named Chris Peterson, whom I respected,
49
156486
3879
یک دموکرات به نام کریس پیترسون، که برایش احترام قائل بودم،
02:40
and I said, "Hey, Chris, this is Spencer Cox.
50
160365
2419
و گفتم «هی کریس، اسپنسر کاکس هستم.
02:42
I have a crazy idea.
51
162826
2168
یک ایده عجیب دارم.
02:44
What if we filmed a campaign ad together?"
52
164994
3212
نظرت چیه یک فیلم تبلیغاتی با هم ضبط کنیم؟»
02:48
I could almost hear the confused look forming on his face.
53
168540
4921
تقریباً می‌توانستم صدای چهره‌ی تعجب‌زده‌اش را بشنوم.
02:54
To his credit, he agreed,
54
174629
1877
او لطف کرد و قبول کرد،
02:56
and one week later, we were in a studio together.
55
176548
2419
و یک هفته بعد، ما با هم در استودیو بودیم.
02:59
Let's watch.
56
179008
1168
بیایید تماشا کنیم.
03:00
(Video) I'm Chris Peterson.
57
180635
1335
(ویدیو) من کریس پیترسون هستم.
03:01
And I'm Spencer Cox.
58
181970
1251
و من اسپنسر کاکس هستم.
03:03
CP: We are currently in the final days of campaigning against each other
59
183263
3420
ک.پ: اکنون در آخرین روزهای رقابت انتخاباتی با هم هستیم
03:06
to be your next governor.
60
186683
1251
تا فرماندار بعدی شما باشیم.
03:07
SC: And while I think you should vote for me --
61
187934
2211
ا.ک: و در حالی که فکر می‌کنم باید به من رأی بدهید --
03:10
CP: Yeah, but really, you should vote for me.
62
190186
2127
ک.پ: بله، اما در واقع، باید به من رأی بدهید.
03:12
SC: There are some things we both agree on.
63
192313
2002
ا.ک: چیزهایی هستند که هر دو با آن‌ها موافق هستیم.
03:14
CP: We can debate issues without degrading each other's character.
64
194357
3128
ک.پ: می‌شود درباره مسائل بحث کنیم بدون این که شخصیت هم را تخریب کنیم.
03:17
SC: We can disagree without hating each other.
65
197527
2211
ا.ک: می‌شود مخالف باشیم، اما از هم متنفر نباشیم.
03:19
CP: And win or lose, in Utah, we work together.
66
199738
2210
ک.پ: و ببریم یا ببازیم، در یوتا ما با هم کار می‌کنیم.
03:21
SC: So let's show the country that there's a better way.
67
201990
2669
ا.ک: پس بیایید به کشور نشان دهیم راه بهتری هست.
03:24
CP: My name is Chris Peterson.
68
204701
1460
ک.پ: من کریس پیترسون هستم.
03:26
SC: And I'm Spencer Cox.
69
206161
1209
ا.ک: و من اسپنسر کاکس هستم.
03:27
(Together) And we approve this message.
70
207412
2502
(با هم) و ما این پیام را تأیید می‌کنیم.
03:30
(Applause)
71
210707
6840
(تشویق)
03:38
Well, the response was instantaneous and overwhelming.
72
218965
4880
خب، پاسخی که گرفتیم، سریع و تأثیرگذار بود.
03:43
The ad went viral.
73
223887
1376
آگهی، وایرال شد.
03:45
Neither of us saw it coming.
74
225305
2294
هیچ یک از ما آن را پیش‌بینی نمی‌کردیم.
03:47
There were media requests from all over the world,
75
227599
4045
از تمام جهان درخواست مصاحبه داشتیم،
03:51
millions of views and shares.
76
231686
3337
میلیون‌ها بازدید و به‌اشتراک‌گذاری.
03:55
Perhaps there really is an exhausted majority,
77
235774
3920
شاید واقعاً یک اکثریت خسته وجود دارد،
03:59
I remember thinking to myself,
78
239736
1460
به یاد دارم که به آن فکر می‌کردم،
04:01
and maybe this is the message they want to hear.
79
241196
3169
و شاید این پیامی است که آن‌ها می‌خواهند بشنوند.
04:04
I could actually feel my faith in the American idea start to rekindle.
80
244407
5631
در واقع می‌توانستم احساس کنم که ایمانم به ایده‌ی آمریکا دوباره برگشته.
04:10
The popularity of the ad validated my hope
81
250079
4255
محبوبیت آن آگهی امیدواری من را تصدیق کرد
04:14
that most people really do want their political leaders
82
254375
3087
که اکثر مردم در واقع می‌خواهند رهبران سیاسی‌شان
04:17
to uphold the values that we teach our kids.
83
257504
2377
ارزش‌هایی را که ما به کودکانمان می‌آموزیم، حفظ کنند.
04:19
That we can disagree without hate and contempt,
84
259923
3545
که ما می‌توانیم بدون تنفر و توهین، مخالفت کنیم،
04:23
even that we can find ways to treat each other with respect
85
263468
5088
حتی راه‌هایی پیدا کنیم که با همدیگر با احترام برخورد کنیم
04:28
even when we disagree.
86
268556
1710
حتی زمانی که با هم مخالفت می‌کنیم.
04:32
It seemed like there was a hunger
87
272227
2961
به نظر می‌رسید که یک گرایش وجود دارد
04:35
for architects instead of arsonists.
88
275230
4588
برای معماران، نه برای آتش‌افروزان.
04:42
My hunch was confirmed one year later,
89
282403
3712
حدس من یک سال بعد به یقین تبدیل شد،
04:46
when a professor submitted a version of our ad
90
286157
2836
وقتی یک پروفسور نسخه‌ای از آگهی ما را
04:49
to the Stanford Polarization and Social Change Lab
91
289035
3879
در آزمایشگاه پلاریزاسیون و تغییر اجتماعی دانشگاه استنفورد ثبت کرد
04:52
as part of a huge depolarization experiment.
92
292956
2961
به عنوان بخشی از یک آزمایش قطب‌زدایی.
04:55
It was chosen as one of 25 interventions
93
295959
3211
به عنوان یکی از ۲۵ متغیر مداخله‌گر انتخاب شده بود
04:59
to be tested on over 30,000 people.
94
299212
3712
تا بر روی بیش از ۳۰ هزار نفر آزمایش شود.
05:03
The result?
95
303800
1293
نتیجه؟
05:05
Our ad actually had a measurable depolarization effect,
96
305718
5714
آگهی ما در واقع یک تأثیر قابل‌سنجش قطب‌زدایی داشت،
05:11
including a reduction in urges towards violence.
97
311432
5756
شامل کاهش تمایل به خشونت.
05:17
It turns out there really are things that we can do
98
317188
3545
مشخص شد که واقعاً کارهایی هست که بتوانیم انجام دهیم
05:20
to alter the trajectory of the United States.
99
320775
3420
تا مسیر ایالات متحده را تغییر دهیم.
05:25
Now look, I get it.
100
325154
2670
ببینید، من متوجه هستم.
05:28
It's easy to feel a little hopeless
101
328449
2044
ساده است که کمی احساس ناامیدی کنیم
05:30
as Americans once again barrel towards an election
102
330535
3337
وقتی که آمریکایی‌ها دوباره برای انتخاباتی
05:33
with unsatisfying candidates and campaigns.
103
333913
2503
با کاندیداها و کمپین‌های ناامیدکننده آماده می‌شوند.
05:36
But there is good news.
104
336457
1836
اما خبرهای خوبی هم هست.
05:38
Over the past six months,
105
338334
1877
در طول شش ماه گذشته،
05:40
20 governors from all across the country
106
340253
2419
۲۰ فرماندار از سراسر کشور
05:42
have filmed similar ads,
107
342714
1168
آگهی‌های مشابهی ضبط کرده‌اند،
05:43
most of them with a public servant from the opposing party.
108
343923
4463
بیشتر آن‌ها همراه با یک مقام مسئول از حزب مخالف.
05:48
And the data continues to show that people really are hungry
109
348386
3587
و داده‌ها همچنان نشان می‌دهند که مردم واقعاً تشنه‌ی
05:51
for something different.
110
351973
1335
چیزی متفاوت هستند.
05:53
According to polling from More in Common,
111
353349
3754
بر اساس نظرسنجی More in Common،
05:57
70 percent of Americans
112
357103
3670
۷۰ درصد از آمریکایی‌ها
06:00
hate the divisiveness in politics.
113
360815
2169
از تفرقه‌افکنی در سیاست نفرت دارند.
06:03
And it also turns out that ...
114
363568
3712
و همچنین مشخص شد که ...
06:08
Americans aren't as far apart as we think we are.
115
368406
3212
آمریکایی‌ها آنقدر که فکر می‌کنیم از هم دور نیستند.
06:11
The problem isn't how far apart the average Republican
116
371618
3712
مشکل این نیست که چقدر میانگین جمهوری‌خواهان
06:15
and the average Democrat is on the actual issues.
117
375371
3045
و میانگین دموکرات‌ها در مورد مسائل واقعی اختلاف دارند.
06:18
In fact, we're not much different than other Western democracies.
118
378458
3086
در واقع، ما چندان از سایر دموکراسی‌های غربی متفاوت نیستیم.
06:21
The problem is how far apart we think we are.
119
381586
4129
مشکل این است که چقدر فکر می‌کنیم با هم تفاوت داریم.
06:26
Due in large part to conflict entrepreneurs
120
386799
3629
بیشتر به خاطر این که کاسبانِ اختلافات
06:30
in both the media and politics,
121
390428
3462
هم در رسانه و هم سیاست،
06:33
both sides overestimate the extremism on the other side
122
393932
4254
از هر دو طرف، افراط‌گرایی طرف مقابل را بیش از واقعیت جلوه می‌دهند
06:38
by about 30 percent.
123
398227
2420
به میزان حدود ۳۰ درصد.
06:40
Now interestingly,
124
400688
1252
جالب اینجاست که
06:41
this perception gap is actually strongest
125
401981
3462
این اختلاف ادراک در واقع قوی‌تر است
06:45
amongst progressive activists on the left
126
405443
3128
در میان فعالان ترقی‌خواه چپ
06:48
and amongst extreme conservatives on the right.
127
408571
2669
و میان محافظه‌کاران افراطی راست.
06:51
So the people most engaged in the political process
128
411282
4546
پس افرادی که بیشتر در فرایند سیاسی مشارکت دارند،
06:55
also have the most inaccurate views of the other side.
129
415870
3962
بیشترین دیدگاه‌های نادرست را هم درباره طرف مقابل دارند.
07:03
But perhaps the best news of all
130
423586
3337
اما شاید بهترین دیدگاه‌ها در میان همه
07:06
is that there are very practical things
131
426923
3045
این است که چیزهای خیلی کاربردی وجود دارند
07:10
that every one of us can do every day
132
430009
3420
که هر یک از ما می‌توانیم هر روز انجام دهیم
07:13
to help heal the divides in our nations and our neighborhoods.
133
433471
3378
تا به از بین رفتن شکاف‌ها در کشورها و محله‌هایمان کمک کنیم.
07:16
First, we can start by turning off and tuning out
134
436891
4797
اول، ما می‌توانیم با خاموش کردن و بیرون انداختن
07:21
some of those conflict entrepreneurs.
135
441729
1794
بعضی از این کاسبانِ اختلاف شروع کنیم.
07:23
My wife and I,
136
443523
1585
من و همسرم،
07:25
we stopped watching cable news 11 years ago
137
445108
2794
ما ۱۱ سال پیش، تماشای تلویزیون کابلی را متوقف کردیم
07:27
and immediately saw an improvement in our marriage, our family,
138
447944
5088
و بلافاصله شاهد بهبود در ازدواجمان، خانواده‌مان
07:33
and our mental health.
139
453074
1418
و سلامت روان‌مان بودیم.
07:34
(Laughter and applause)
140
454534
2794
(خنده و تشویق)
07:37
Now that always elicits a laugh, but we’re not alone.
141
457370
5213
این همیشه باعث خنده می‌شود، اما ما تنها نیستیم.
07:42
Studies have found that more time spent on the latest headlines,
142
462625
4088
پژوهش‌ها نشان دادند که هر چه زمان بیشتری را برای اخبار بگذرانید،
07:46
whether through social media or traditional media outlets,
143
466754
3295
چه در شبکه‌های اجتماعی، یا رسانه‌های سنتی،
07:50
is really bad for our mental health.
144
470091
2544
این واقعاً برای سلامت روان‌مان بد است.
07:52
Psychologists refer to this phenomenon in different ways,
145
472635
4046
روانشناسان این پدیده را به نام‌های مختلف می‌نامند،
07:56
like media saturation overload
146
476681
2836
مانند اشباع اضافه رسانه‌ای
07:59
or doomscrolling or headline anxiety.
147
479559
3837
یا شوم‌گردی یا اضطراب سرخط اخبار.
08:04
You see, more news, on all the time, isn’t making us smarter,
148
484022
5797
می‌بینید، اخبار بیشتر، در تمام زمان‌ها، ما را باهوش‌تر نمی‌کند،
08:09
it's just stressing us out.
149
489819
2002
فقط ما را مضطرب‌تر می‌کند.
08:11
Second, we can spend more time, preferably offline,
150
491863
4379
دوم، می‌توانیم زمان بیشتری را، ترجیحاً به صورت آفلاین،
08:16
with real people who are different than us.
151
496242
3170
با افراد واقعی متفاوت با خودمان سپری کنیم.
08:19
In the words of Bryan Stevenson, proximity will empower you.
152
499454
5171
به قول برایان استیونسون، نزدیکی به شما قدرت می‌دهد.
08:25
You see, it's just harder to hate up close.
153
505043
3670
ببینید، این فقط سخت‌تر است که از کسی که نزدیک شماست متنفر باشید.
08:29
"Tell me more about why you feel that way" is a magical request.
154
509172
4546
«بیشتر توضیح بده که چرا اینطور فکر می‌کنی» یک درخواست جادویی است.
08:35
Twenty years ago,
155
515219
1377
بیست سال پیش،
08:36
we rarely identified each other by our political identities first.
156
516637
4505
ما به ندرت همدیگر را بر اساس هویت سیاسی شناسایی می‌کردیم.
08:41
As for me, I'm a father.
157
521809
3545
در مورد من، من یک پدر هستم.
08:45
I'm an NBA fan.
158
525396
1919
یک طرفدار ان‌بی‌ای هستم.
08:47
I'm a terrible aspiring bassist in a band.
159
527315
4629
یک نوازنده خیلی آماتور در یک گروه موسیقی هستم.
08:51
I'm a Utahn.
160
531986
2377
اهل ایالت یوتا هستم.
08:54
I'm an American.
161
534363
1168
آمریکایی هستم.
08:55
How about you?
162
535573
1543
شما چطور؟
08:57
You see, if we look beyond our political tribes,
163
537158
3670
ببینید، اگر فراتر از قبایل سیاسی‌مان را ببینیم،
09:00
we can actually find shared identities and friendships
164
540828
3128
در واقع می‌توانیم هویت‌های مشترک و دوستی‌هایمان را ببینیم
09:03
that unite instead of divide.
165
543998
1877
که به جای تفرقه انداختن، ما را متحد می‌کنند.
09:06
Now third, we can serve others.
166
546876
2961
سوم، می‌توانیم به بقیه خدمت کنیم.
09:10
Service and volunteering help build up communities
167
550546
4088
خدمت‌رسانی و کار داوطلبانه به ساختن جوامع کمک می‌کنند
09:14
and improve our outlook on life and the people around us.
168
554675
4880
و چشم‌انداز ما را نسبت به زندگی و مردم اطرافمان بهتر می‌کنند.
09:19
Some forms of regular volunteering
169
559597
2419
بعضی از انواع کار داوطلبانه عادی
09:22
have even been associated with lower blood pressure.
170
562058
3086
همواره به کاهش استرس کمک کرده‌اند.
09:26
There is nothing better for the soul or society than giving back.
171
566646
4754
برای روح یا جامعه، هیچ چیز بهتر از باز‌پس دادن نیست.
09:31
Aristotle really was on to something
172
571442
2503
حق با ارسطو بود
09:33
when he described and summed up the essence of life as:
173
573945
5005
وقتی اساس زندگی را اینگونه شرح داد و جمع‌بندی کرد:
09:39
“Serve others
174
579992
1585
«به بقیه خدمت کنید
09:41
and do good.”
175
581619
1627
و کار خوب انجام دهید.»
09:45
Fourth, and finally,
176
585081
3253
نکته چهارم و پایانی،
09:48
we can work to develop the classical political virtues
177
588334
3712
می‌توانیم تلاش کنیم تا فضایل سنتی کار سیاسی
09:52
of humility, patience and moderation,
178
592046
4004
یعنی تواضع، صبر و اعتدال را توسعه دهیم،
09:56
without which, as John Adams explained,
179
596050
2628
که بدون این‌ها، به قول جان آدامز،
09:58
we all become ravenous beasts of prey.
180
598678
2544
همه ما به حیوانات شکاری درنده تبدیل می‌شویم.
10:03
Now look, I know it’s almost laughable
181
603141
3294
حالا ببینید، می‌دانم تقریباً خنده‌دار است
10:06
to talk about words like humility in political discourse,
182
606435
3963
که در گفتمان‌های سیاسی از کلماتی مانند تواضع صحبت کنیم،
10:10
but I truly believe that it is the only way for us
183
610439
3963
اما من واقعاً باور دارم که این تنها راه برای ما است
10:14
to remember how to disagree without hate and contempt.
184
614402
3462
که به یاد بیاوریم چگونه بدون تنفر و تحقیر مخالفت کنیم.
10:17
In the words of Judge Learned Hand, who so eloquently stated,
185
617905
6715
به قول قاضی لرند هَند، که فصیحانه گفت:
10:24
“The true spirit of liberty is the spirit which is not too sure it is right.
186
624620
5756
«روح واقعی آزادی، روحی است که چندان به درست بودن خود مطمئن نیست.
10:31
The spirit of liberty is the spirit which seeks to understand
187
631669
4713
روح آزادی، روحی است که به دنبال درک کردن
10:36
the minds of other men and women.”
188
636424
2753
ذهن‌های مردان و زنان دیگر است.»
10:41
And I started with a quote from Ronald Reagan.
189
641637
2836
و من با نقل‌قولی از رونالد ریگان آغاز کردم.
10:46
He went on to say that freedom is not ours by way of inheritance.
190
646601
5338
او ادامه داد تا بگوید که آزادی را ما به ارث نمی‌بریم.
10:52
It must be fought for and defended constantly by each generation,
191
652440
4629
باید برای آزادی جنگید و در هر نسل از آن محافظت کرد،
10:57
for it comes only once to a people
192
657069
2086
چرا که فقط یک بار به مردم رو می‌کند
10:59
and those in history who have known freedom
193
659197
3712
و آن‌هایی در تاریخ که آزادی را شناختند
11:02
and then lost it
194
662950
1877
و سپس آن را از دست دادند،
11:04
have never known it again.
195
664869
1752
دیگر هرگز آن را نشناختند.
11:08
Ladies and gentlemen,
196
668414
1627
خانم‌ها و آقایان،
11:10
it is our solemn duty in our generation
197
670041
4838
این وظیفه‌ی ما و نسل ماست
11:14
to once again secure the freedoms
198
674879
2961
تا بار دیگر آزادی‌هایی را که
11:17
endowed to all of us from on high.
199
677882
2085
از بالا به ما رسیده است را حفظ کنیم.
11:19
We cannot wait for politicians or the media to do it.
200
679967
3671
ما نمی‌توانیم برای سیاست‌مداران یا رسانه‌ها صبر کنیم.
11:24
It will take real work,
201
684055
2544
کار واقعی می‌طلبد،
11:26
hard work by each of us.
202
686599
2669
کار سخت توسط هر یک از ما.
11:29
But we must remember how to disagree without hate.
203
689268
3879
اما باید به یاد داشته باشیم چگونه بدون تنفر، مخالفت کنیم.
11:34
We must rise up
204
694023
4546
باید برخیزیم
11:38
and meet that radical call to love our enemies --
205
698611
6048
و این دعوت برای دوست داشتن دشمنانمان را بپذیریم --
11:44
even, especially,
206
704659
4713
حتی، به خصوص،
11:49
our political opponents.
207
709413
1710
مخالفان سیاسی خود را.
11:51
It's ...
208
711707
1126
این ...
11:54
It's not an ...
209
714168
1835
این یک ...
11:58
It's not an easy answer, but it is a simple one.
210
718297
4421
این یک جواب ساده نیست، اما یک جواب ساده است.
12:03
If we really want to change the world,
211
723636
5339
اگر واقعاً می‌خواهیم جهان را تغییر دهیم،
12:08
we have to start by changing our own hearts.
212
728975
3086
باید با تغییر قلب‌هایمان آغاز کنیم.
12:12
Thank you.
213
732436
1210
سپاسگزارم.
12:13
(Applause)
214
733646
2753
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7