How to Disagree with Respect — Not Hate | Spencer J. Cox | TED

83,493 views ・ 2024-08-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berrak Erture Gözden geçirme: Elif Usta
00:04
In 1967,
0
4084
2335
1967'de
00:06
Ronald Reagan became the governor of the State of California.
1
6461
3837
Ronald Reagan Kaliforniya Eyaleti valisi oldu.
00:10
In his inaugural address,
2
10298
2169
Açılış konuşmasında
00:12
he talked about the peaceful transfer of power,
3
12509
3003
iktidarın barış içinde devredilmesinden bahsederken
00:15
something he described as “the simple magic
4
15512
4254
“Dünyadakilerin pek çoğu için bir mucize olan
00:19
of the commonplace routine,
5
19808
1793
sıradan rutinlerin basit büyüsü”
00:21
which makes it a near miracle to many of the world’s inhabitants.”
6
21643
4421
şeklinde bir ifade kullanarak tanımlamıştı.
00:26
He then went on to utter an iconic phrase that would be repeated by politicians
7
26106
4671
Daha sonra politikacılar tarafından yıllar boyunca tekrarlanacak
00:30
for decades to come.
8
30819
1334
benzersiz bir cümle kurmuştu.
00:32
"Freedom is a fragile thing," he said,
9
32195
4004
“Özgürlük kırılgan bir şeydir,” dedi,
00:36
"And it's never more than one generation away from extinction."
10
36241
3879
“Ve yok olmaktan asla bir nesilden fazla uzakta değildir.”
00:40
Now like countless others, I have used that quote many times,
11
40161
4213
Sayısız pek çok kişi gibi, ben de bu alıntıyı defalarca kullandım,
00:44
but I have a confession to make.
12
44374
2628
ama şunu itiraf etmeliyim.
00:47
I never really believed it.
13
47043
2253
Asla gerçekten inanmadım.
00:49
Surely, after 250 years of this stuff,
14
49337
2544
Elbette, 250 yılının ardından
00:51
we no longer have to worry about losing it.
15
51923
2961
onu kaybetme konusunda endişelenmemize gerek yok.
00:54
I'm not pleased to report that I actually believe it now.
16
54926
5130
Bu durumdan memnun olmasam da belirtmeliyim ki artık ona inanıyorum.
01:00
The first cracks in my confidence
17
60682
2753
Beni şüpheye düşüren ilk çatlak
01:03
came during one of those commonplace routines of transferring power
18
63476
5005
iktidarı devretmenin sıradan rutinlerinden biri sırasında
01:08
as Lieutenant Governor of the State of Utah.
19
68523
2461
Utah Eyaleti Teğmen Valisi olduğum sırada geldi..
01:11
It was my duty to certify the votes of the electors
20
71026
3253
Başkanlık seçimleri için seçmenlerin oylarını onaylamak
01:14
for the presidential election.
21
74279
2461
benim görevimdi.
01:17
While the meeting to do so was open to the public,
22
77198
4004
Bu süreçte yapılan toplantı halka açıktır,
01:21
it was so commonplace and routine that no one ever showed up.
23
81244
3796
o kadar sıradan ve rutindir ki kimse gelmezdi.
01:25
As I walked into the room,
24
85957
1627
Odaya girdiğimde
01:27
I was stunned to see dozens of angry protesters
25
87584
4379
bir sürü kızgın protestocunun seçimin çalındığını
01:32
screaming that the election had been stolen
26
92005
2336
bağırdıklarını duyunca donup kalmıştım.
01:34
and demanding that we violate state law
27
94382
2253
Yasaları çiğneyerek seçmenlerin oylarını
01:36
and change the votes of the electors.
28
96676
1961
değiştirmemizi talep ediyorlardı.
01:39
Now I know what you’re all thinking,
29
99179
2919
Şimdi hepinizin ne düşündüğünü biliyorum
01:42
and you're probably wrong.
30
102098
2419
ve muhtemelen yanılıyorsunuz.
01:44
This was not 2020.
31
104851
1877
Bu 2020 değildi.
01:46
This was 2016,
32
106728
1627
Bu 2016 yılıydı
01:48
and the protesters were Hillary Clinton supporters.
33
108396
2920
ve protestocular Hillary Clinton destekçileriydi.
01:51
Now it got far worse
34
111816
2169
Şimdi, 4 yıl sonra, nasıl olduysa
01:54
somehow, four years later.
35
114027
2753
işler çok daha kötüleşti.
01:56
With the election less than two months away,
36
116821
3170
Seçime iki aydan kısa bir süre kala,
01:59
a friend and I were talking and lamenting
37
119991
2878
aşırıcı sol ve sağ tarafından yapılan yıkıcı protestoların
02:02
about the state of our our country
38
122911
2252
henüz yapılmamış seçimlerin geçerliliğini
02:05
following a summer of destructive protests
39
125163
3128
çoktan zayıflattığı bir yazın ardından
02:08
by the extreme left and an extreme right
40
128333
2586
bir arkadaşımla beraber
02:10
that was already undermining the validity of an election
41
130960
4088
ülkemizin durumu hakkında konuşuyor
02:15
that hadn't even happened yet.
42
135048
2502
ve yakınıyorduk.
02:18
"Isn't there something you can do," she asked.
43
138885
2669
“Yapabileceğin bir şey yok mu?” diye sordu.
02:22
Well, that question haunted me all weekend,
44
142138
2670
Bu soru bütün hafta sonu kulağımda çınladı.
02:24
so I picked up the phone and called my opponent.
45
144808
3879
Bu yüzden telefonu aldım ve rakibimi aradım.
02:28
By the way, I was running for governor at the same time
46
148687
2877
Bu arada, Trump ve Biden Başkanlık için savaşırken
02:31
that Trump and Biden were battling for the presidency.
47
151606
2795
ben de valilik seçimlerinde adaydım.
02:34
I called my opponent,
48
154442
2002
Rakibimi aradım.
02:36
a Democrat named Chris Peterson, whom I respected,
49
156486
3879
Saygı duyduğum Chris Peterson adında bir Demokrat.
02:40
and I said, "Hey, Chris, this is Spencer Cox.
50
160365
2419
Dedim ki, “Hey Chris, ben Spencer Cox.
02:42
I have a crazy idea.
51
162826
2168
Çılgın bir fikrim var.
02:44
What if we filmed a campaign ad together?"
52
164994
3212
Birlikte bir kampanya reklamı çekmeye ne dersin?”
02:48
I could almost hear the confused look forming on his face.
53
168540
4921
Yüzünde oluşan şaşkın ifadeyi telefondan duyabiliyordum.
02:54
To his credit, he agreed,
54
174629
1877
Kırmadı, kabul etti,
02:56
and one week later, we were in a studio together.
55
176548
2419
ve bir hafta sonra, birlikte bir stüdyodaydık.
02:59
Let's watch.
56
179008
1168
İzleyelim.
03:00
(Video) I'm Chris Peterson.
57
180635
1335
(Video) Ben Chris Peterson.
03:01
And I'm Spencer Cox.
58
181970
1251
Ben de Spencer Cox.
03:03
CP: We are currently in the final days of campaigning against each other
59
183263
3420
CP: Şu anda yeni valiniz olmak için birbirimize karşı olan kampanyamızın
03:06
to be your next governor.
60
186683
1251
son günlerindeyiz.
03:07
SC: And while I think you should vote for me --
61
187934
2211
SC: Bence bana oy verin -- CP: Hayır oylar bana.
03:10
CP: Yeah, but really, you should vote for me.
62
190186
2127
SC: Hemfikir olduğumuz bazı şeyler var.
03:12
SC: There are some things we both agree on.
63
192313
2002
CP: Birbirimizi aşağılamadan meseleleri tartışabiliriz.
03:14
CP: We can debate issues without degrading each other's character.
64
194357
3128
SC: Nefret etmeden ayrı fikirde olabiliriz.
03:17
SC: We can disagree without hating each other.
65
197527
2211
CP: Kazansak da kaybetsek de, Utah’da birlikte çalışıyoruz.
03:19
CP: And win or lose, in Utah, we work together.
66
199738
2210
03:21
SC: So let's show the country that there's a better way.
67
201990
2669
SC: Öyleyse ülkeye daha iyi bir yol olduğunu gösterelim.
03:24
CP: My name is Chris Peterson.
68
204701
1460
CP: Benim adım Chris Peterson.
03:26
SC: And I'm Spencer Cox.
69
206161
1209
SC: Ve ben Spencer Cox.
03:27
(Together) And we approve this message.
70
207412
2502
(Birlikte) Ve bu mesajı onaylıyoruz.
03:30
(Applause)
71
210707
6840
(Alkışlar)
03:38
Well, the response was instantaneous and overwhelming.
72
218965
4880
Sonuçta, yanıt büyük bir coşku ve hızla geldi.
03:43
The ad went viral.
73
223887
1376
Reklam interneti yıktı.
03:45
Neither of us saw it coming.
74
225305
2294
İkimiz de bunu tahmin etmemiştik.
03:47
There were media requests from all over the world,
75
227599
4045
Dünyanın her yerinden medya istekleri,
03:51
millions of views and shares.
76
231686
3337
milyonlarca görüntüleme ve paylaşım vardı.
03:55
Perhaps there really is an exhausted majority,
77
235774
3920
Belki de gerçekten yorgun bir çoğunluk var diye
03:59
I remember thinking to myself,
78
239736
1460
düşündüğümü hatırlıyorum.
04:01
and maybe this is the message they want to hear.
79
241196
3169
Belki de duymak istedikleri mesaj budur.
04:04
I could actually feel my faith in the American idea start to rekindle.
80
244407
5631
Amerikan olgusuna olan inancımın yeniden alevlendiğini hissedebiliyordum.
04:10
The popularity of the ad validated my hope
81
250079
4255
Reklamın popülaritesi, çoğu insanın
04:14
that most people really do want their political leaders
82
254375
3087
politikacıların çocuklarımıza öğretilen değerleri uyguladığını
04:17
to uphold the values that we teach our kids.
83
257504
2377
gerçekten istediği umudumu doğruladı.
04:19
That we can disagree without hate and contempt,
84
259923
3545
Nefret ve küçümseme olmadan aynı fikirde olmayabiliriz,
04:23
even that we can find ways to treat each other with respect
85
263468
5088
hatta aynı fikirde olmadığımızda bile birbirimize saygılı davranmanın
04:28
even when we disagree.
86
268556
1710
yollarını bulabiliriz.
04:32
It seemed like there was a hunger
87
272227
2961
Yakan yıkanlar değil,
04:35
for architects instead of arsonists.
88
275230
4588
inşa edenler isteniyormuş meğer.
04:42
My hunch was confirmed one year later,
89
282403
3712
Önsezim bir yıl sonra doğrulanmıştı.
04:46
when a professor submitted a version of our ad
90
286157
2836
Bir profesör büyük bir depolarizasyon deneyinin
04:49
to the Stanford Polarization and Social Change Lab
91
289035
3879
parçası olarak reklamımızın bir versiyonunu Stanford Polarizasyon ve
04:52
as part of a huge depolarization experiment.
92
292956
2961
Sosyal Değişim Laboratuvarı’na gönderdi.
04:55
It was chosen as one of 25 interventions
93
295959
3211
30.000′den fazla kişi üzerinde test edilecek
04:59
to be tested on over 30,000 people.
94
299212
3712
25 müdahaleden biri olarak seçildi.
05:03
The result?
95
303800
1293
Sonuç mu?
05:05
Our ad actually had a measurable depolarization effect,
96
305718
5714
Reklamımızın aslında şiddete yönelik dürtülerin azalması da
05:11
including a reduction in urges towards violence.
97
311432
5756
dahil olmak üzere ölçülebilir bir depolarizasyon etkisi vardı.
05:17
It turns out there really are things that we can do
98
317188
3545
Görünüşe göre, gerçekten de ABD’nin yörüngesini
05:20
to alter the trajectory of the United States.
99
320775
3420
değiştirmek için yapabileceğimiz şeyler var.
05:25
Now look, I get it.
100
325154
2670
Bakın anlıyorum.
05:28
It's easy to feel a little hopeless
101
328449
2044
Amerikalılar bir kez daha
05:30
as Americans once again barrel towards an election
102
330535
3337
tatmin edici olmayan adaylar ve kampanyalarla bir seçime doğru
05:33
with unsatisfying candidates and campaigns.
103
333913
2503
ilerlerken biraz umutsuz hissetmek kolaydır.
05:36
But there is good news.
104
336457
1836
Ama iyi haberler var.
05:38
Over the past six months,
105
338334
1877
Son altı ayda,
05:40
20 governors from all across the country
106
340253
2419
ülkenin dört bir yanından 20 valinin
05:42
have filmed similar ads,
107
342714
1168
çoğu muhalif partiden
05:43
most of them with a public servant from the opposing party.
108
343923
4463
bir kamu görevlisiyle benzer reklamlar çekti.
05:48
And the data continues to show that people really are hungry
109
348386
3587
Ve veriler, insanların gerçekten farklı bir şeye aç olduklarını
05:51
for something different.
110
351973
1335
göstermeye devam ediyor.
05:53
According to polling from More in Common,
111
353349
3754
More in Common anketlerine göre,
05:57
70 percent of Americans
112
357103
3670
Amerikalıların yüzde 70′i
06:00
hate the divisiveness in politics.
113
360815
2169
bölme politikalarından nefret ediyor.
06:03
And it also turns out that ...
114
363568
3712
Ve ayrıca Amerikalıların
06:08
Americans aren't as far apart as we think we are.
115
368406
3212
sandığımız kadar ayrı fikirde de değiller.
06:11
The problem isn't how far apart the average Republican
116
371618
3712
Sorun, ortalama bir Cumhuriyetçi ve ortalama bir Demokrat’ın
06:15
and the average Democrat is on the actual issues.
117
375371
3045
asıl meselelerde ne kadar ayrı fikirde olduğu değil.
06:18
In fact, we're not much different than other Western democracies.
118
378458
3086
Aslında, diğer Batı demokrasilerinden çok da farklı değiliz.
06:21
The problem is how far apart we think we are.
119
381586
4129
Sorun, ne kadar farklı olduğumuzu düşündüğümüzde.
06:26
Due in large part to conflict entrepreneurs
120
386799
3629
Büyük ölçüde hem medya hem de siyasetteki
06:30
in both the media and politics,
121
390428
3462
çatışma girişimcileri nedeniyle,
06:33
both sides overestimate the extremism on the other side
122
393932
4254
her iki taraf da diğer taraftaki aşırıcılığı
06:38
by about 30 percent.
123
398227
2420
yaklaşık yüzde 30 oranında abartıyor.
06:40
Now interestingly,
124
400688
1252
İlginç bir şekilde,
06:41
this perception gap is actually strongest
125
401981
3462
bu algı açığı aslında
06:45
amongst progressive activists on the left
126
405443
3128
soldaki ilerici aktivistler
06:48
and amongst extreme conservatives on the right.
127
408571
2669
ve sağdaki aşırı muhafazakarlar arasında en güçlü.
06:51
So the people most engaged in the political process
128
411282
4546
Dolayısıyla siyasi sürece en çok katılan insanlar, aynı zamanda
06:55
also have the most inaccurate views of the other side.
129
415870
3962
diğer taraftakileri en çok yanlış anlayan kişiler.
07:03
But perhaps the best news of all
130
423586
3337
Ama belki de en iyi haber,
07:06
is that there are very practical things
131
426923
3045
her birimizin uluslarımızdaki ve mahallelerimizdeki
07:10
that every one of us can do every day
132
430009
3420
bölünmeleri iyileştirmeye yardımcı olmak için
07:13
to help heal the divides in our nations and our neighborhoods.
133
433471
3378
her gün yapabileceği çok pratik şeyler olmasıdır.
07:16
First, we can start by turning off and tuning out
134
436891
4797
İlk olarak, bu çatışma girişimcilerinden bazılarını kapatıp
07:21
some of those conflict entrepreneurs.
135
441729
1794
dinlemeyerek başlayabiliriz.
07:23
My wife and I,
136
443523
1585
Eşim ve ben,
07:25
we stopped watching cable news 11 years ago
137
445108
2794
11 yıl önce kablo haberlerini izlemeyi bıraktık
07:27
and immediately saw an improvement in our marriage, our family,
138
447944
5088
ve hemen evliliğimizde, ailemizde ve ruh sağlığımızda
07:33
and our mental health.
139
453074
1418
bir iyileşme gördük.
07:34
(Laughter and applause)
140
454534
2794
(Kahkahalar ve alkışlar)
07:37
Now that always elicits a laugh, but we’re not alone.
141
457370
5213
Bu her zaman bir kahkaha uyandırır, ama yalnız değiliz.
07:42
Studies have found that more time spent on the latest headlines,
142
462625
4088
Araştırmalar, sosyal veya geleneksel medya kuruluşları aracılığıyla
07:46
whether through social media or traditional media outlets,
143
466754
3295
son manşetlere ne kadar fazla zaman harcanırsa ruh sağlığımız için
07:50
is really bad for our mental health.
144
470091
2544
bir o kadar kötü olduğunu ortaya koydu.
07:52
Psychologists refer to this phenomenon in different ways,
145
472635
4046
Psikologlar bu fenomene medya doygunluğu aşırı yüklenmesi veya
07:56
like media saturation overload
146
476681
2836
kıyamet haber tüketimi veya başlık kaygısı
07:59
or doomscrolling or headline anxiety.
147
479559
3837
gibi farklı şekillerde atıfta bulunurlar.
08:04
You see, more news, on all the time, isn’t making us smarter,
148
484022
5797
Gördüğünüz gibi, her zaman daha fazla haber bizi daha akıllı yapmıyor,
08:09
it's just stressing us out.
149
489819
2002
sadece bizi strese sokuyor.
08:11
Second, we can spend more time, preferably offline,
150
491863
4379
İkincisi, bizden farklı gerçek insanlarla
08:16
with real people who are different than us.
151
496242
3170
tercihen çevrimdışı olarak daha fazla zaman geçirebiliriz.
08:19
In the words of Bryan Stevenson, proximity will empower you.
152
499454
5171
Bryan Stevenson'ın sözleriyle, yakınlık sizi güçlendirecek.
08:25
You see, it's just harder to hate up close.
153
505043
3670
İşin aslı, yakındayken nefret etmek daha zor.
08:29
"Tell me more about why you feel that way" is a magical request.
154
509172
4546
“Bana neden böyle hissettiğini anlatsana” büyülü bir istek.
08:35
Twenty years ago,
155
515219
1377
Yirmi yıl önce,
08:36
we rarely identified each other by our political identities first.
156
516637
4505
birbirimizi nadiren öncelikle siyasi kimliklerimizle tanımlardık.
08:41
As for me, I'm a father.
157
521809
3545
Bana gelince, ben bir babayım.
08:45
I'm an NBA fan.
158
525396
1919
Ben bir NBA hayranıyım.
08:47
I'm a terrible aspiring bassist in a band.
159
527315
4629
Ben bir grupta korkunç ama hevesli bir basçıyım.
08:51
I'm a Utahn.
160
531986
2377
Ben bir Utahlıyım.
08:54
I'm an American.
161
534363
1168
Ben bir Amerikalıyım.
08:55
How about you?
162
535573
1543
Peki ya sen?
08:57
You see, if we look beyond our political tribes,
163
537158
3670
Görüyorsunuz ya, siyasi kabilelerimizin ötesine bakarsak
09:00
we can actually find shared identities and friendships
164
540828
3128
bölmek yerine birleştiren ortak kimlikler
09:03
that unite instead of divide.
165
543998
1877
ve dostluklar bulabiliriz.
09:06
Now third, we can serve others.
166
546876
2961
Üçüncüsü, başkalarına hizmet edebiliriz.
09:10
Service and volunteering help build up communities
167
550546
4088
Hizmet ve gönüllülük, topluluklar oluşturmaya,
09:14
and improve our outlook on life and the people around us.
168
554675
4880
hayata ve çevremizdeki insanlara bakış açımızı geliştirir.
09:19
Some forms of regular volunteering
169
559597
2419
Bazı düzenli gönüllülük
09:22
have even been associated with lower blood pressure.
170
562058
3086
biçimleri düşük tansiyon ile bile ilişkilendirilmiştir.
09:26
There is nothing better for the soul or society than giving back.
171
566646
4754
Ruh veya toplum için katkıda bulunmaktan daha iyi bir şey yoktur.
09:31
Aristotle really was on to something
172
571442
2503
Aristo, yaşamın özünü
09:33
when he described and summed up the essence of life as:
173
573945
5005
şöyle tanımlarken ve özetlediğinde gerçekten bir şeyleri anlamıştı:
09:39
“Serve others
174
579992
1585
“Başkalarına hizmet et
09:41
and do good.”
175
581619
1627
ve iyilik yap.”
09:45
Fourth, and finally,
176
585081
3253
Dördüncüsü ve son olarak,
09:48
we can work to develop the classical political virtues
177
588334
3712
alçakgönüllülük, sabır ve ılımlılık gibi
09:52
of humility, patience and moderation,
178
592046
4004
klasik politik erdemleri geliştirmek için çalışabiliriz.
09:56
without which, as John Adams explained,
179
596050
2628
Bunlar olmadan, John Adams’ın açıkladığı gibi,
09:58
we all become ravenous beasts of prey.
180
598678
2544
hepimiz açgözlü yırtıcı hayvanlar oluruz.
10:03
Now look, I know it’s almost laughable
181
603141
3294
Bakın, siyasi söylemde alçak gönüllülük gibi kelimeler hakkında
10:06
to talk about words like humility in political discourse,
182
606435
3963
konuşmanın neredeyse gülünç olduğunu biliyorum,
10:10
but I truly believe that it is the only way for us
183
610439
3963
ama nefret ve küçümseme olmadan nasıl ayrı fikirde olacağımızı
10:14
to remember how to disagree without hate and contempt.
184
614402
3462
hatırlamamızın tek yolunun bu olduğuna gerçekten inanıyorum.
10:17
In the words of Judge Learned Hand, who so eloquently stated,
185
617905
6715
Yargıç Learned Hand’in sözleriyle,
10:24
“The true spirit of liberty is the spirit which is not too sure it is right.
186
624620
5756
“Özgürlüğün gerçek ruhu, doğru olduğundan pek emin olmayan ruhtur.
10:31
The spirit of liberty is the spirit which seeks to understand
187
631669
4713
Özgürlük ruhu, diğer erkeklerin ve kadınların
10:36
the minds of other men and women.”
188
636424
2753
zihinlerini anlamaya çalışan ruhtur.”
10:41
And I started with a quote from Ronald Reagan.
189
641637
2836
Ronald Reagan’dan bir alıntı ile başladım.
10:46
He went on to say that freedom is not ours by way of inheritance.
190
646601
5338
Özgürlüğün miras yoluyla bize kalmadığını söylemeye devam etti.
10:52
It must be fought for and defended constantly by each generation,
191
652440
4629
Her kuşak onun için sürekli mücadele etmeli ve savunmalıdır,
10:57
for it comes only once to a people
192
657069
2086
çünkü bir halka yalnızca bir kez gelir
10:59
and those in history who have known freedom
193
659197
3712
ve tarihte özgürlüğü tanıyan
11:02
and then lost it
194
662950
1877
ve sonra onu kaybedenler
11:04
have never known it again.
195
664869
1752
onu bir daha asla tanımazlar.
11:08
Ladies and gentlemen,
196
668414
1627
Hanımefendiler ve beyefendiler,
11:10
it is our solemn duty in our generation
197
670041
4838
hepimize yükseklerden bahşedilen özgürlükleri
11:14
to once again secure the freedoms
198
674879
2961
bir kez daha güvence altına almak
11:17
endowed to all of us from on high.
199
677882
2085
neslimizdeki ciddi görevimizdir.
11:19
We cannot wait for politicians or the media to do it.
200
679967
3671
Politikacıların ve medyanın bunu yapmasını bekleyemeyiz.
11:24
It will take real work,
201
684055
2544
Gerçek bir çabayı, her birimizin
11:26
hard work by each of us.
202
686599
2669
sıkı çalışmasını gerektirecek.
11:29
But we must remember how to disagree without hate.
203
689268
3879
Ama nefret olmadan farklı fikirde olmayı hatırlamalıyız.
11:34
We must rise up
204
694023
4546
Ayağa kalkmalı ve
11:38
and meet that radical call to love our enemies --
205
698611
6048
düşmanlarımızı, hatta ve özellikle de siyasi muhaliflerimizi
11:44
even, especially,
206
704659
4713
bile sevmek için bu radikal çağrıya
11:49
our political opponents.
207
709413
1710
cevap vermeliyiz.
11:51
It's ...
208
711707
1126
Bu...
11:54
It's not an ...
209
714168
1835
Bu bir...
11:58
It's not an easy answer, but it is a simple one.
210
718297
4421
Bu kolay bir cevap değil, ama basit bir cevap.
12:03
If we really want to change the world,
211
723636
5339
Eğer gerçekten dünyayı değiştirmek istiyorsak,
12:08
we have to start by changing our own hearts.
212
728975
3086
kendi kalplerimizi değiştirerek başlamalıyız.
12:12
Thank you.
213
732436
1210
Teşekkür ederim.
12:13
(Applause)
214
733646
2753
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7