How to start a movement | Derek Sivers

1,949,218 views ・ 2010-04-01

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Lu Wunsch-Rolshoven
Do, sinjorinoj kaj sinjoroj ĉe TED
00:16
Ladies and gentlemen, at TED we talk a lot about leadership
0
16064
3004
ni multe parolas pri gvidado kaj kiel krei movadon.
00:19
and how to make a movement.
1
19092
1581
00:20
So let's watch a movement happen, start to finish,
2
20697
2414
Do ni spektu kiel movado kreiĝas, komenco ĝis fino, en malpli ol tri minutoj
00:23
in under three minutes
3
23135
1244
kaj eltiru kelkajn lecionojn el tio.
00:24
and dissect some lessons from it.
4
24403
1833
00:26
First, of course you know,
5
26260
1358
Unue, certe vi scias, gvidanto bezonas la kuraĝon
00:27
a leader needs the guts to stand out and be ridiculed.
6
27642
3418
montri sin kaj esti priridata.
00:32
What he's doing is so easy to follow.
7
32723
1798
Sed tio, kion li faras, tion sekvi estas tiel facile.
00:34
Here's his first follower with a crucial role;
8
34545
2364
Do jen la unua sekvanto kun ŝlosila rolo;
00:36
he's going to show everyone else how to follow.
9
36933
2303
li montras al ĉiuj ceteraj kiel sekvi.
00:39
Now, notice that the leader embraces him as an equal.
10
39260
2555
Nun, atentu, ke la gvidanto akceptas lin kiel egalulon.
00:41
Now it's not about the leader anymore;
11
41839
1945
Do nun temas ne plu pri la gvidanto;
00:43
it's about them, plural.
12
43808
1428
temas pri ili, plurale.
00:45
Now, there he is calling to his friends.
13
45736
2077
Nun li alvokas siajn geamikon.
00:47
Now, if you notice that the first follower
14
47837
2000
Nun, se vi rimarkis, la unua sekvanto
00:49
is actually an underestimated form of leadership in itself.
15
49861
3375
estas fakte subtaksata formo de gvidanteco mem.
00:53
It takes guts to stand out like that.
16
53260
1976
Necesas kuraĝo por montri sin tiel.
00:55
The first follower is what transforms a lone nut into a leader.
17
55744
4492
La unua sekvanto estas tio, kio faras
el sola stultulo gvidanton.
01:00
(Laughter)
18
60260
1976
(Ridado)
01:02
(Applause)
19
62260
3221
(Aplaŭdoj)
01:05
And here comes a second follower.
20
65505
1731
Kaj jen venas dua sekvanto.
01:07
Now it's not a lone nut, it's not two nuts --
21
67260
2398
Nun ne temas pri sola stultulo, ne estas du stultuloj --
01:09
three is a crowd, and a crowd is news.
22
69682
2554
tri estas amaso kaj amaso estas novaĵo.
01:12
So a movement must be public.
23
72260
1976
Do movado devas esti publika.
01:14
It's important to show not just the leader, but the followers,
24
74603
3233
Gravas montri ne nur la gvidanton, sed la sekvantojn,
01:17
because you find that new followers emulate the followers, not the leader.
25
77860
3896
ĉar vi malkovras, ke novaj sekvantoj
imitas la sekvantojn, ne la gvidanton.
01:22
Now, here come two more people, and immediately after,
26
82260
2572
Jen venas du pliaj homoj kaj tuj poste
01:24
three more people.
27
84856
1380
tri pliaj.
01:26
Now we've got momentum. This is the tipping point.
28
86260
2420
Nun ni ekhavis movokvanton. Tio estas la turnopunkto.
01:28
Now we've got a movement.
29
88704
1777
Nun ni ekhavis movadon.
01:30
(Laughter)
30
90505
1000
01:31
So, notice that, as more people join in,
31
91911
2325
Do rimarku, ke ju pli da homoj aliĝas,
01:34
it's less risky.
32
94260
1564
des malpli riske.
01:35
So those that were sitting on the fence before
33
95848
2231
Do tiuj, kiuj antaŭe sidadis sur la barilo, nun ne plu havas kialon ne aliĝi.
01:38
now have no reason not to.
34
98103
1510
01:39
They won't stand out, they won't be ridiculed,
35
99637
3340
Ili ne elstariĝos,
ili ne estos priridataj,
01:43
but they will be part of the in-crowd if they hurry.
36
103001
2809
sed ili estos parto de ŝika grupo, se ili hastos.
01:45
(Laughter)
37
105834
2732
(Ridoj)
01:48
So, over the next minute,
38
108590
1515
Do ene de la venonta minuto
01:50
you'll see all of those that prefer to stick with the crowd
39
110129
2762
vi vidos ĉiujn tiujn, kiuj preferas resti kun la amaso,
01:52
because eventually they would be ridiculed for not joining in.
40
112915
3261
ĉar en la fino ili estus priridataj
pro tio, ke ili ne aliĝis.
01:56
And that's how you make a movement.
41
116200
1977
Kaj tiel estas, kiel oni kreas movadon.
01:58
But let's recap some lessons from this.
42
118201
1976
Sed ni analizu kelkajn lecionojn el tio.
02:00
So first, if you are the type,
43
120916
2320
Do unue, se vi estas ulo
02:03
like the shirtless dancing guy that is standing alone,
44
123260
2976
kiel la senĉemiza dancanto, kiu staras sola,
02:06
remember the importance of nurturing your first few followers as equals
45
126260
3976
memoru la gravecon zorgi pri
viaj unuaj sekvantoj kiel egaluloj,
02:10
so it's clearly about the movement, not you.
46
130260
2450
do ĉio rilatas al la movado, ne al vi.
02:12
(Laughter)
47
132734
1062
02:13
Okay, but we might have missed the real lesson here.
48
133820
2516
Bone, sed ni eble maltrafis la veran lecionon en tio.
02:16
The biggest lesson, if you noticed --
49
136360
1876
La plej granda leciono, se vi rimarkis --
02:18
did you catch it? --
50
138260
1521
ĉu vi komprenis? -- estas tio, ke gvidado
02:19
is that leadership is over-glorified.
51
139805
2431
estas trolaŭdata.
02:22
Yes, it was the shirtless guy who was first,
52
142989
2048
Jes, la senĉemizulo estis la unua
kaj li ricevos la tutan honoron,
02:25
and he'll get all the credit,
53
145061
1509
02:26
but it was really the first follower
54
146594
1790
sed estis fakte lia unua sekvanto
02:28
that transformed the lone nut into a leader.
55
148408
2828
kiu transformis la solan stultulon al gvidanto.
02:31
So, as we're told that we should all be leaders,
56
151748
2251
Do, dum oni diras al ni, ke ni ĉiuj devus esti gvidantoj,
tio estus vere neefika.
02:34
that would be really ineffective.
57
154023
1592
02:35
If you really care about starting a movement,
58
155639
2404
Se vi vere volas startigi movadon,
havu la kuraĝon sekvi
02:38
have the courage to follow and show others how to follow.
59
158067
3169
kaj montru al aliaj kiel sekvi.
02:41
And when you find a lone nut doing something great,
60
161260
2614
Kaj se vi trovos solan stultulon faranta ion grandiozan,
02:43
have the guts to be the first one to stand up and join in.
61
163898
3338
havu la kuraĝon esti la unua
kiu ekstaras kaj aliĝas.
02:47
And what a perfect place to do that, at TED.
62
167260
2339
Kaj kiel perfekta loko por fari tion, ĉe TED.
Dankon.
02:50
Thanks.
63
170027
1209
02:51
(Applause)
64
171260
2602
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7