Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
E pra, jam i përfshirë në gjëra të tjera përveç fizikës.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Në fakt tani jam i përfshirë më shumë në gjëra të tjera se sa në fizikë.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Një gjë është lidhjet e largëta në mes të gjuhëve të njerëzve.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Dhe profesionistët, linguistët që merren me historitë e gjuhëve, edhe këtu në SHBA,
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
dhe në Europën Perëndimore, në shumicën e rasteve mundohen të distancohen nga ide të tilla
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
që kanë të bëjnë me lidhje dhe grupime të mëdha,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupime që kanë ndodhur para shumë kohe,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
para familjeve ekzistuese të gjuhëve.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Atyre nuk iu pëlqen kjo gjë. Ata mendojnë që është një ide manike, por unë nuk mendoj kështu.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Ka disa linguistë briliantë, shumica prej tyre rus,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
të cilët po punojnë në këtë gjë, në Institutin Santa Fe në Moskë,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
dhe do të më pëlqente shumë të shihja se cilin përfundim do të nxjerrin studimet e tyre.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
A me të vërtetë na dërgon tek një paraardhës i vetëm
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
mbase i para 20.000 apo 25.000 vitesh më parë?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Dhe çfarë nëse shohim prapa edhe më tej se ai paraardhës i përbashkët,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
atëherë kur me sa dimë kishte gara mes gjuhëve të ndryshme?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Sa kohë më parë kishte ndodhur ajo? Sa kohë më parë filloi përdorimi i gjuhëve moderne?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Para sa dhjetëra mijëra viteve ndodhi ajo?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: A ke ndonjë ide apo shpresë në lidhje me atë se cila mund të jetë në fakt përgjigjia në këto pyetje?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: E po, do të thoja se gjuha moderne është më e vjetër
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
se sa pikturat, gravurat dhe skulpturat nëpër shpella
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
dhe se sa hapat e vallëzimit nëpër shpella në Europën Perëndimore,
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
në Periudhën Aurignacia rreth 35.000 vite më parë, apo edhe më herët.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Nuk mund të besoj se i kanë bërë gjithë ato gjëra e nuk kanë pasur gjuhë moderne.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Kështu që, do të thoja që origjina është të paktën aq herët apo daton edhe më herët se sa aq.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Por kjo nuk do të thotë që të gjitha, apo shumë, apo shumica
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
nga gjuhët e sotme të vërtetuara nuk kanë buruar mbase nga
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
një që është shumë më e re se aq, të themi dikund para 20.000 vitesh,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
ose diçka të tillë. Kjo është ajo që quajmë grykë shishe.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: E pra, Philip Anderson mund të kishte të drejtë.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Ju mbase dini më shumë për më shumë gjëra se sa secili tjetër person.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Kështu që ishte kënaqësi. Ju faleminderit Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7