Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Casey Roach Reviewer: Kristina Mois
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Ma tegelen lisaks füüsikale ka muude asjadega.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Õigupoolest, praegu, enamjaolt just teiste asjadega.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Üks neist asjadest on kaugeleulatuvad sugulussidemed inimkeelte vahel.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Nimelt, professionaalsed ajaloolise keele uurijad Ameerika Ühendriikides
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
ja Lääne-Euroopas üritavad enamasti eemale hoida
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
mistahes kaugeleulatuvatest sidemetest; suurtest grupeeringutest,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupeeringutest, mis ulatuvad kaugele minevikku,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
kaugemale kui meile teada-tuntud keelkonnad.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Neile see ei meeldi; nad peavad seda veidrike pärusmaaks. Ma küll ei arva, et see nii oleks.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
On mõned suurepärased keeleuurijad, enamasti venelased,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
kes parasjagu töötavad selle kallal Santa Fe Instsituudis ja Moskvas,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
ja ma sooviks väga näha, kuhu see kõik viib.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Kas see tõesti viib üheainsa eelkäijani,
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
umbes 20-25 000 aastat tagasi?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Ja mis siis, kui me läheme sellest ühisest eelkäijast veelgi kaugemale,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
mil eeldatavasti oli olelusvõitlus mitmete keelte vahel?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Kui ammu see oli? Kui vana on nüüdisaegne keel?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Mitu kümmend tuhat aastat võib ta vana olla?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: On teil mingit aimdust või lootust, mis vastus sellele küsimusele võiks olla?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Noh, mina pakuksin, et nüüdisaegne keel peab olema vanem
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
kui koopamaalingud ja koopauuristused ning kooparaided
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
ja Lääne-Euroopa pehmesse savisse jäädvustunud jäljed tantsusammudest,
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
mis ulatuvad tagasi Aurignaatsia ajastusse, 35 000 või rohkem aastat tagasi.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Ma ei usu, et nad suutsid teha kõiki neid asju, ent mitte omada nüüdisaegset keelt.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Seega ma pakun, et tegelikult on keele algupära vähemalt nõnda vana või ehk vanemgi.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Aga see ei tähenda, et kõik või paljud või enamus
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
tänapäeval uuritud keeltest ei pruugiks pärineda hoopis
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
palju varasemast ajaloost, ütleme näiteks 20 000 aastat tagasi
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
või midagi sinnakanti. Me kutsume seda "pudelikaelaks".
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Philip Anderson'il võis tõesti olla õigus, et
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
ehk tead just sina kõigest rohkem kui ei keegi teine.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Ühesõnaga, on olnud meeldiv. Tänud teile, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7