Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anas Azayzeh المدقّق: Yasser Bahjatt
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
حسنا، أنا مشترك في أمور أخرى الى جانب الفيزياء
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
في الواقع، على الأغلب الآن في الأمور الأخرى
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
أمر واحد هو العلاقات البعيدة بين اللغات الانسانية
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
واللغويون التأريخيون المحترفون في الولايات المتّحدة
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
وفي أوروبا الغربية في الأغلب حاولوا البقاء بعيدا
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
عن أي علاقة ذات مسافة بعيدة؛ أوتجمّعات كبيرة
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
تجمّعات تعود الى زمن طويل
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
أطول من العائلات المعروفة
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
هم لا يحبون ذلك؛ يعتقدون أنها نزوة. أنا لا أعتقد أنها نزوة
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
وهنالك بعض اللغويين المبدعين، معظمهم روس
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
يعملون على ذلك في معهد سانتا في و في موسكو
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
وأنا احب أن أرى الى أين يقود هذا
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
هل سيقود حقا الى سلف واحد
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
منذ حوالى 20، 25000 سنة؟
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
وماذا لو عدنا لما قبل هذا السلف الواحد
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
عندما كان هناك - من المفترض - منافسة بين العديد من اللغات؟
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
الى كم سيعود هذا؟ الى أي مدى تعود اللغة الحديثة؟
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
كم من عشرات آلاف السنين تعود؟
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
كريس أندرسون: هل عندك شعور أو أمل لِما هو الجواب لهذا؟
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
موراي جيل-مان: حسنا، انا أخمّن أن اللغة الحديثة يجب أن تكون أقدم
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
من الرسومات على جدران الكهوف والتماثيل في الكهوف
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
وخطوات الرقص والطين الناعم في الكهوف في اوروبا الغربية
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
في الفترة الأورغانية حوالي 35000 سنة مضت، أو قبل ذلك
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
أنا لا أصدق أنهم فعلوا كل هذا و لم يكن لديهم لغة حديثة
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
لذا بامكاني أن أخمّن أن المنشأ الأساسي يعود لهذا البعد و ربما أبعد
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
لكن هذا لا يعني أن كل، أو العديد، او معظم
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
اللغات المجرّبة لم تنحدر ربما
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
من لغة أصغر من ذلك، لنقل 20000 سنة
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
او شيئ من هذا المثيل. هذا ما نسميه عنق الزجاجة
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
ك.أ: حسنا، ربما فيليب أندرسون كان على صواب
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
ربما تعرف أكثر عن كل شيئ من أي أحد
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
لذا كان هذا شرفا. شكرا لك موراي جيل-مان
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7