Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Rudy Herman Sinen Reviewer: Muaz Rudy Herman
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Saya terlibat dalam kajian-kajian selain fizik.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Malah, kebanyakannya kini dalam hal-hal yang lain.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Satu perkara ialah mengenai kaitan di antara bahasa-bahasa manusia.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Ahli bahasa profesional dan sejarawan bahasa di Amerika Syarikat
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
dan di Eropah Barat kebanyakannya cuba menjauhkan diri
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
dari sebarang kaitan jarak jauh; perkumpulan yang besar,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
perkumpulan yang kembali ke zaman dahulu,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
lebih lama daripada keluarga-keluarga biasa.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Mereka tidak suka begitu; mereka fikir itu karut, Saya tidak fikir ia karut.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Dan ada juga ahli bahasa yang pintar, kebanyakannya orang Rusia,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
yang bekerja di Institut Santa Fe dan di Mosko,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
saya berminat untuk melihat apa hasilnya.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Apakah ia menjurus kepada satu keturunan
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
kira-kira 20, 25,000 tahun yang lalu?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Bagaimana jika kita susur lebih lama sebelum keturunan yang satu itu,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
di mana dikatakan terdapat persaingan di antara banyak bahasa?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Berapa lama sebelum itu ia terjadi? Berapa lama sebelum itu bahasa moden tercipta?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Berapa puluh ribu tahun sebelumnya ia tercipta?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chis Anderson: Apakah rasa hati atau harapan anda mengenai jawapannya?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Saya agak bahasa moden seharusnya lebih tua
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
daripada lukisan di gua dan goresan di gua dan ukiran di gua
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
dan bekas tapak kaki penari di tanah liat lembut di gua di Eropah Barat.
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
semasa Zaman Aurignacian kira-kira 35,000 tahun lalu atau lebih awal dari itu.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Saya tidak percaya mereka lakukan semua itu tetapi tidak ada bahasa moden.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Saya agak asal sebenarnya bermula sekurang-kurangnya seawal itu atau mungkin lebih awal.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Tetapi bukan bererti semua atau banyak atau kebanyakan
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
bahasa yang diperakui kini tidak berasal
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
dari satu bahasa yang lebih baru daripada itu, katakanlah 20,000 tahun,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
atau yang seperti itu. Ia apa yang dipanggil sebagai cerutan.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Mungkin, pendapat Philip Anderson itu benar.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Anda mungkin tahu lebih banyak mengenai semua perkara lebih dari orang lain.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Sesungguhnya ia satu penghormatan. Terima kasih Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Tepuk tangan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7