Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Arnold Platon Corector: Mihai Olteanu
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Ei bine, sunt implicat şi în alte lucruri în afarǎ de fizicǎ.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
De fapt, acum mai mult în alte lucruri.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Una din ele este relaţia distantǎ dintre limbile umane.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Şi profesioniştii istoriei lingvistice din SUA
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
şi vestul Europei încearcǎ, în general, sǎ se fereascǎ
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
de subiectul înrudirii distante; grupuri majore,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupuri care îşi au originea în trecutul îndepǎrtat
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
mai îndepǎrtat decât familiile cunoscute.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Nu le place subiectul; li se pare cǎ-i aiurealǎ. Eu nu cred cǎ-i aiurealǎ.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Şi existǎ nişte lingvişti excepţionali, majoritatea ruşi,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
care lucreazǎ la asta la Institutul Santa Fe şi la Moscova
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
şi mi-ar plǎcea sǎ vǎd unde duce asta.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Chiar duce la un strǎmoş comun
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
de acum 20-25.000 de ani?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Şi dacǎ ne întoarcem în trecut înainte de acel unic strǎmoş,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
când probabil exista o competiţie între mai multe limbi?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Cât merge asta în trecut? Cât de departe în trecut ajunge limbajul modern?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Câte zeci de mii de ani se întinde în trecut?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Aveţi vreo presimţire sau speranţǎ cam care ar putea fi răspunsul?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Pǎi, aş presupune cǎ limbajul modern trebuie sǎ fie mai vechi
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
decât picturile rupestre şi gravurile rupestre şi sculpturile rupestre
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
şi paşii de dans din lutul moale din peşterile vest-europene
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
din perioada aurignacianǎ, de acum 35.000 de ani, sau char mai vechi.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Nu pot sǎ cred cǎ au fǎcut toate astea şi nu aveau şi un limbaj modern.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Aşa cǎ aş presupune cǎ îşi are originea cel puţin în acea perioadǎ, poate chiar mai devreme.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Dar asta nu înseamnǎ ca toate, sau multe, sau majoritatea
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
limbilor cunoscute azi nu ar putea proveni
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
dintr-una care e mai recentǎ, sǎ zicem de acum 20.000 de ani,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
sau ceva asemǎnǎtor. E ceea ce numim o gâtuire.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
C.A.: Se pare cǎ Philip Anderson avea probabil dreptate.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Ştiţi mai multe despre orice decât oricine altcineva.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Aşa cǎ a fost o onoare. Vǎ mulţumim, Murray Gell-Mann
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7