Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Yanni Arvanitis
Λοιπόν, ασχολούμαι και με άλλα πράγματα εκτός της φυσικής.
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Βασικά, τώρα ασχολούμαι κυρίως με άλλα πράγματα.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Ένα πράγμα είναι οι μακρινές σχέσεις μεταξύ των ανθρώπινων γλωσσών.
Και οι επαγγελματίες, ιστορικοί γλωσσολόγοι στις ΗΠΑ και στη Δυτική Ευρώπη
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
προσπαθούν να αποστασιοποιηθούν
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
από οποιεσδήποτε μακρινές σχέσεις,
μεγάλες ομαδοποιήσεις, ομαδοποιήσεις πολύ πίσω στο χρόνο,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
παλαιότερες και από τις γνωστές οικογένειες γλωσσών.
Δεν τους αρέσει αυτό, νομίζουν ότι είναι ασταθές. Δεν νομίζω ότι είναι ασταθές.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Και υπάρχουν κάποιοι υπέροχοι γλωσσολόγοι, οι περισσότεροι Ρώσοι,
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
που εργάζονται πάνω σε αυτό στο Ινστιτούτο του Σάντα Φε και στη Μόσχα,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
και θα μου άρεσε να δω πού θα οδηγήσει κάτι τέτοιο.
Είναι αλήθεια όντως ότι οδηγεί σε ένα μοναδικό πρόγονο
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
περίπου 20, 25.000 χρόνια πίσω;
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
Και τι γίνεται αν πάμε πιο παλιά απ' αυτόν τον μοναδικό πρόγονο,
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
όπου υποθετικά υπήρχε ανταγωνισμός μεταξύ πολλών γλωσσών;
Πόσο πίσω μπορεί να υπήρχε αυτό; Πόσο παλιά ήταν η σύγχρονη γλώσσα;
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Για πόσες δεκάδες χιλιάδες χρόνια μιλάμε;
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Κρις Άντερσον: Έχετε κάποια διαίσθηση ή ελπίδα για ποια μπορεί να είναι η απάντηση;
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Μάρευ Γκελ-Μαν: Θα έλεγα ότι η σύγχρονη γλώσσα πρέπει να είναι παλαιότερη
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
από τις ζωγραφιές των σπηλαίων και τα ανάγλυφα των σπηλαίων
και τα αγάλματα των σπηλαίων
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
και τα πατήματα χορού στον μαλακό άργιλο των σπηλαίων της Δυτικής Ευρώπης
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
στην Παλαιολιθική Εποχή, περίπου 35.000 χρόνια πριν ή νωρίτερα.
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έκαναν όλα αυτά και δεν είχαν μια σύγχρονη γλώσσα.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Οπότε θα φανταζόμουν ότι η ουσιαστική καταγωγή της γλώσσας ήταν τουλάχιστον τότε
και μπορεί και παλαιότερα.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι όλες, ή πολλές, ή οι περισσότερες
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
από τις σημερινές ελεγμένες γλώσσες δεν θα μπορούσαν να προέρχονται πιθανόν
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
από μία πολύ νεότερη, ας πούμε 20.000 χρόνια,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
ή κάτι τέτοιο. Είναι αυτό που λέμε δυσχέρεια.
ΚΑ: Ο Φίλιπ Άντερσον μπορεί να έχει δίκιο.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Μπορεί απλά να ξέρετε περισσότερα για τα πάντα από οποιονδήποτε.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Οπότε, ήταν τιμή μας. Σας ευχαριστώ Μάρευ Γκελ Μαν.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7