Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

Murray Gell-Mann fala sobre a origem das línguas

52,334 views

2008-06-13 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

Murray Gell-Mann fala sobre a origem das línguas

52,334 views ・ 2008-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos T. Revisor: Leonardo Mio Dal Pai
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Bem, eu também estou envolvido em outros assuntos além da física.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
De fato, agora, basicamente mais em outros assuntos.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Um deles é sobre as distantes relações entre linguagens humanas.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
E os lingüistas históricos profissionais nos EUA
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
e na Europa Ocidental, em grande parte, mantém distância
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
de quaisquer das relações distantes; grandes grupos,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
ramos de idiomas que se conectam desde longínquos tempos,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
mais longínquos do que as famílias propriamente ditas.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Eles não gostam disso; eles consideram o assunto obscuro. Eu não o acho obscuro.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
E existem lingüistas brilhantes, principalmente os russos,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
que estão trabalhando com este tema no Instituto Santa Fé e em Moscou.
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
e eu adodaria saber onde isto nos levará.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Será que realmente nos leva a um único ancestral
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
cerca de 20, 25.000 anos atrás?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
E o quê se dirá, então, se voltarmos no tempo além deste ponto,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
quando se presume ter havido uma competição entre muitos idiomas?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Até quando se tem que regressar no tempo para isso?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
A quantas dezenas de milênios atrás?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: O senhor tem alguma idéia ou esperança quanto à resposta a esta pergunta?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Bom, eu imaginaria que a linguagem moderna deva ser mais antiga
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
do que as pinturas, entalhes e esculturas das cavernas,
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
do que os passos de dança marcados no barro das cavernas da Europa Ocidental
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
no período Aurignácio cerca de 35.000 anos atrás, ou antes.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Não posso crer que eles fizeram todas estas coisas e não tiveram também uma língua moderna.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Então eu estimaria que a verdadeira origem seja tão antiga quanto isso, ou talvez mais.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Mas isso não significa que todas, ou muitas, ou a maioria
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
das línguas testadas até hoje não descendam, talvez,
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
de alguma outra que seja muito mais nova do que isto, por exemplo, 20.000 anos,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
ou algo nesse estilo. É o que chamamos de gargalo.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Bom, pode ser que Philip Anderson tenha estado certo.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Pode ser que você saiba mais sobre as coisas do que todos.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Então, foi uma honra. Obrigado Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7