Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anshul Tyagi Reviewer: Omprakash Bisen
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
मैं भौतिकी के अलावा अन्य बातों में भी भाग ले रहा हूँ .
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
दरअसल, ज्यादातर अब अन्य बातों में
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
एक बात है मानवीय भाषाओं के बीच दूर का सम्बन्ध
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
और यूएस में पेशेवर, एतिहासिक भाषाविद
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
और पश्चिम यूरोप में भी, ज्यादातर दूर रहने की कोशिश करते हैं
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
किसी भी लंबी दूरी की रिश्ते से, बड़े समूहों से,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
समूह जो एक लम्बे समय से चलते आ रहे हैं
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
परिचित परिवारों से भी लम्बे समय से
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
वे यह पसंद नहीं करते, उन्हें लगता हैं कि यह सनकी है. मुझे नहीं लगता कि यह सनकी है.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
और कुछ शानदार भाषाविद , ज़्यादातर रूसी
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
सैंटा फे संस्थान और मॉस्को में इस पर काम कर रहे हैं
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
और यह कहाँ जाता है यह देखने में मुझे काफी ख़ुशी होगी.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
क्या यह सच में एक ही पूर्वज की तरफ इशारा करता है
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
कुछ २० ,२५००० साल पहले ?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
और तब क्या जब हम उस एक पूर्वज से और पीछे जाएँ,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
जब वहाँ संभवतः कई भाषाओं के बीच एक प्रतिस्पर्धा थी?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
यह और कितना पीछे जाता है? आधुनिक भाषा और कितना पीछे जाती है
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
यह कितने दसियों हजारों साल पीछे जाती हैं ?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
क्रिस एंडरसन: क्या आपके पास कोई अनुमान है की इसका उत्तर क्या होगा ?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
मुर्रे गेल-मान: खैर मुझे लगता है की आधुनिक भाषा काफी पुरानी होनी चाहिए
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
गुफा चित्रों और गुफा कंदकारी और गुफा मूर्तियों से
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
और पश्चिमी यूरोप में गुफाओं में नरम मिट्टी में नृत्य के कदम से
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
जो औरिग्नचियन अवधि कुछ ३५००० साल पहले की है, या उससे भी पहले
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
मैं विश्वास नहीं कर सकता कि उन्होंने यह सब किया और उनके पास एक आधुनिक भाषा नहीं थी
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
तो मुझे लगता है कि वास्तविक मूल कम से कम तब का है या उससे भी पहले का.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि सब, या बहुत से या ज्यादातर
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
आज की अनुप्रमाणित भाषाओं का जन्म
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
किसी ऐसी भाषा से हुआ जो की काफी नयी है, शायद २०००० साल पुरानी,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
या उसी तरह की. इसे हम अड़चन कहते हैं
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
सीए: ठीक है, फिलिप एंडरसन शायद सही हो सकते हैं.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
आप शायद हर चीज़ के बारे में और किसी से ज्यादा जानते हैं .
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
यह हमारे लिए बहुत बड़ा सौभाग्य था. आपका धन्यवाद मुर्रे गेल-मान.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7