Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Занимавам се и с други неща освен с физика.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Всъщност предимно с други неща в момента.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Едно от тях е далечените връзки между човешките езици.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Професионалните, исторически лингвисти в САЩ
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
и Западна Европа предимно се опитват да странят
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
от всякакви отдалечени връзки; големи групирания,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
групирания, които отиват доста назад във времето
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
по-дълго от познатите семейства.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Те не харесват това, мислят, че е лудост. Аз не мисля, че е лудост.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Има някои брилянтни лингвисти, предимно руснаци,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
които работят над това в института в Санта Фе и в Москва,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
и аз ще се радвам да видя накъде води това.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Наистина ли води до един-единствен прародител
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
преди около 20, 25 000 години?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
И какво, ако ние се върнем назад преди този единствен прародител,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
когато вероятно е имало съревнование между много езици?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Колко далече назад е това във времето? Колко далече назад отива модерният език?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Колко десетки хиляди години назад е това?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Крис Андерсън: Имате ли подозрение или надежда какъв може да е отговорът на това?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Мъри Гел-Ман: Бих предположил, че модерният език трябва да е по-стар
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
от пещерните рисунки и пещерните гравюри и пещерните скулптури
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
и танцовиите стъпки в меката глина в пещерите на Западна Европа
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
през Оринякският Период преди около 35 000 години, или по-рано.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Не мога да повярвам, че са направили всички тези неща и не се имали също модерен език.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Така, бих предположил, че истинският произход датира от тогава или още по-назад.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Но това не означава, че всички, или много, или повечето
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
от днешните тествани езици не биха могли да произхождат вероятно
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
от някой, който е много по-млад от това, като например 20 000 години,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
или нещо от този сорт. Това се нарича ограничаващ фактор.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
КА: Хм, Филип Андерсън може би е прав.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Може би знаете повече за всичко от всеки.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Беше чест за нас. Благодаря Мъри Гел-Ман.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7