Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,334 views ・ 2008-06-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura Sudraba Reviewer: Dace A
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Nu, papildus fizikai esmu iesaistīts arī citviet.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Īstenībā, šobrīd vairāk tieši citās lietās.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Viena lieta ir attālās attiecības starp cilvēku valodām.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Profesionālie, vēsturiskie valodnieki ASV
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
un Rietumeiropā lielākoties cenšas turēties pa gabalu
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
no jebkādām attālām attiecībām; lieliem grupējumiem,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupējumiem, kuri ir ļoti seni,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
senāki, nekā pazīstamās saimes.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Viņiem tas nepatīk; viņi domā, ka tā ir kaprīze. Es nedomāju, ka tā ir kaprīze.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Ir vairāki ģeniāli valodnieki, pārsvarā krievi,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
kuri strādā tajā Santafe Institūtā un Maskavā.
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
Man ļoti gribētos redzēt, kurp tas aizvedīs.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Vai tas patiešām novedīs pie vienas priekšteča
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
pirms kādiem 20—25 tūkstošiem gadu?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Un ja nu mēs dotos vēl tālāk pirms šī kopējā priekšteča,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
kad, droši vien, pastāvēja daudzu valodu savstarpēja konkurence?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Cik tālu pagātnē tas sniedzas? Cik tālu pagātnē sniedzas mūsdienu valoda?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Cik daudzus desmitus tūkstošu gadu pagātnē tā sniedzas?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Kriss Andersons: Vai jums ir nojauta vai cerība par to, kāda ir atbilde?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Marijs Gells-Manns: Es izteiktu minējumu, ka mūsdienu valodām jābūt vecākām,
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
nekā alu zīmējumiem, alu gravējumiem un alu skulptūrām,
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
un dejas soļiem mīkstā mālā Rietumeiropas alās
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
Oriņakas periodā pirms kādiem 35 000 gadu, vai senāk.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Es nespētu noticēt, ka viņi spēja visu to darīt, neprazdami mūsdienu valodu.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Tāpēc es minētu, ka patiesā izcelsme ir senāka, vismaz tikpat sena un varbūt senāka.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Bet tas nenozīmē, ka visas, daudzas vai vismaz vairākums
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
no mūsdienās zināmajām valodām nevarēja izcelties, piemēram,
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
no vienas, kura ir daudz jaunāka, teiksim, 20 000 gadus,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
vai tamlīdzīgi. To mēs saucam par šauro vietu.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
K.A.: Filipam Andersonam varēja būt taisnība.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Iespējams, jūs par to visu zināt vairāk nekā jebkurš cits.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Tāpēc tas ir gods. Paldies jums, Marij Gells-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7