Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Toño del Barrio
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Bone, mi okupiĝas pri aliaj aferoj krom Fiziko.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Fakte, nun plejparte pri aliaj aferoj.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Unu el ili estas la malproksimaj rilatoj inter homaj lingvoj.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Kaj la profesiaj, tradiciaj lingvistoj en Usono
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
kaj en Okcidenta Eŭropo plejparte provas distanciĝi
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
de kiu ajn prarilatigo, grandaj grupigoj,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupigoj foraj en la tempo,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
pli longa ol la familiaraj familioj.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Ili ne ŝatas tion; ili kredas ĝin strangaĵo. Mi ne kredas, ke tio estas strangaĵo.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Kaj estas kelkaj brilaj lingvistoj, ĉefe rusoj,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
kiuj laboras pri tio ĉe Instituto Santa Fe kaj en Moskvo,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
kaj mi ŝategus vidi kien tio kondukos.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Ĉu ĝi vere kondukos al unu sola pralingvo
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
antaŭ ĉirkaŭ 20 aŭ 25 mil jaroj?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Kaj se oni retroiros antaŭ tiu komuna pralingvo,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
kiam supozeble estis konkurado inter pluraj lingvoj?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Kiom for tio okazis? Kiom for estiĝis la moderna lingvo?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Antaŭ kiom da dekmiloj da jaroj tio okazis?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: - Ĉu vi havas supozon aŭ antaŭsenton pri la respondo al tio?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Bone, mi vetus, ke la moderna lingvo estas nepre pli antikva
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
ol kavernaj pentraĵoj, kavernaj gravuraĵoj kaj kavernaj skulptaĵoj
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
kaj dancospuroj en la mola argilo de kavernoj en Okcidenta Eŭropo
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
en la Aŭrignacia Periodo, antaŭ ĉ. 35 mil jaroj, aŭ pli frue.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Mi ne povas kredi, ke ili faris tion sen havi ankaŭ modernan lingvon.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Do mi vetus, ke la efektiva origino datas almenaŭ de tiu tempo kaj eble pli frue.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Sed tio ne signifas, ke ĉiu, aŭ multaj, aŭ plej multaj
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
inter la nuntempaj lingvoj ne povus eble deveni
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
de iu multe pli nova ol tio, ni diru antaŭ 20 mil jaroj,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
aŭ pli-malpli tiom. Tion ni nomas botelkolo.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
Bone, Philip Anderson eble pravis.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Vi eble scias pli pri ĉio ajn ol kiu ajn.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Do estis honoro. Dankon, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7