Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,752 views ・ 2008-06-13

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Milind Ektare Reviewer: Mandar Shinde
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
बरं तर, मी भौतिक शास्त्राशिवाय इतर गोष्टींमध्येही गुंतलो आहे.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
खरं तर, आता शक्यतो इतर गोष्टीमध्येच.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
मनुष्याच्या भाषामधील दूरचे नाते हि एक बाब.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
आणि अमेरिकेतील व्यावसाईक, ऐतिहासिक भाषातज्ञ
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
आणि पश्चिम युरोपीय शक्यतो दूर राहण्याचा प्रयत्न करताना
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
कोणत्याही लांब पल्याच्या नात्यापासून; मोठ्या गटापासून,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
असे गट जे फार जुन्या काळात जातात
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
ओळखीच्या कुटुंबापेक्षा जुने
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
त्यांना ते आवडत नाही; त्यांना वाटते हा विक्षिप्तपणा आहे. मला नाही वाटत हा विक्षिप्तपणा आहे.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
आणि तिथे काही बुद्धिमान भाषातज्ञ आहेत, शक्यतो रशियन्स,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
जे "Santa Fe Institute " मध्ये काम करत आहेत, आणि मोस्कोत आहेत,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
आणि यातून काय निष्पन्न होईल हे बघायला मला आवडेल.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
खरोखर हे एका जनाकापर्यंत मार्गांकित होतील
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
काही २० ते २५ हजार वर्षांपूर्वीच्या?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
आणि जर आपण त्या एका जनकाच्या पाठीमागे गेलो तर,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
जेव्हा तिथे अनेक भाषांमध्ये स्पर्धा होती असे गृहीत धरले तर?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
असे ते किती मागे जातील? आधुनिक भाषाचा किती मागोवा घेता येईल?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
असे किती (दहा) हजार वर्ष मागे जावे लागेल?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: उत्तर काय असेल याची तुला काही अन्तः प्रेरणा किंवा आशा आहे?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: हे बघ,माझा असा अंदाज आहे कि आधुनिक भाषा जुन्या असल्या पाहिजेत
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
गुहेतील रंग चीत्राहून आणि गुहेतील कोरीव कामाहून आणि गुहेतील शिल्पकलेहून
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
आणि पश्चिम युरोपातील गुहामधील मृदू चिखलातील नर्तकांच्या पाऊलखुणांहून
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
Aurignacian कालावधीत सुमारे ३५ हजार वर्षाआधी, किवा त्या आधी.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
मला पटत नाही कि त्यांनी ते सगळे केलं (बनवले) आणि (पण) त्यांची आधुनिक भाषा नव्हती.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
म्हणून माझा असा अंदाज आहे कि खरी सुरवात कमीत कमी तिथून (झाली) असावी आणि कदाचित त्या आधी.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
पण ह्याचा अर्थ असा नाही कि सगळ्या (भाषा), किवा बऱ्याच, किवा बहुतेक
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
आजच्या शिक्कामोर्तब भाषांचे वंशज नसतील कदाचित
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
तिच्यापेक्षा एक अधिक तरुण, जशी २० हजार वर्ष (पूर्वीची),
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
किवा एखादी तश्यासारखी. ह्यालाच आपण अडथळा म्हणतो.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: बर, Philip Anderson बरोबर असायला हवा.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
तुम्हाला नेहमीच सगळंच सगळ्यापेक्षा जास्त माहिती असेल.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
म्हणून हा एक मान असायला हवा. Murray Gell-Mann धन्यवाद.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7