Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

مُری گِل-مان از نیای زبان می‌گوید

52,796 views

2008-06-13 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

مُری گِل-مان از نیای زبان می‌گوید

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehrad Yaghmai Reviewer: Bardia Azadandish
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
خوب، من در چیزهای دیگه به جز فیزیک هم دست دارم.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
اتفاقاً، حالا بیشتر روی چیزهای دیگه کار می‌کنم.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
یکی از اونها فاصلۀ خویشاوندی میان زبان‌های انسانه.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
و متخصصان، زبانشناس‌های تاریخی در آمریکا
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
و در اروپای غربی بیشتر تلاش دارند تا
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
از روابط دور؛ گروه‌بندی‌های بزرگ،
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
مثلاً گروه‌بندی‌هایی که به زمان خیلی قدیم برمی‌گردند،
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
قدیمی‌تر از نسبت‌های فامیلی شناخته شده دوری جویند.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
آنها از اون خوششان نمی‌آید. فکر می‌کند مسخرست. ولی من فکر نمی‌کنم مسخره باشه.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
و شماری زبانشناس برجسته هستند، اکثراً روسی،
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
که دارند روی این مسئله در موسسۀ سانتا فی مسکو تحقیق می‌کنند،
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
و من خیلی دوست دارم ببینم به کجا می‌رسند.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
آیا واقعاً به یک نیای یگانه در
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
در حدود ۲۰ تا۲۵،۰۰۰ سال پیش منتهی می‌شه؟
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
و چی میشه اگه به قبل این جد اصلی برگردیم،
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
زمانی که احتمالاً رقابتی میان زبان‌های گوناگون بوده؟
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
تا کجا عقب می‌ره؟ زبان مدرن چه قدر قدمت داره؟
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
به چند ده هزار سال پیش برمی‌گرده؟
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
کریس اندرسن: آیا شما حدس یا انتظاری برای جواب این سوال دارید؟
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
مُری گِل-مان: خب، من حدس می‌زنم که زبان مدرن باید قدیمی‌تر از
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
آن نقاشی‌های و حکاکی‌ها و مجسمه‌سازی‌ها در غارها
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
و جای پای رقص‌ها در گل نرم غارها در اروپای غربی باشه
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
در دورۀ اوريگناسی حدود ۳۵،۰۰۰ سال پیش یا قبلتر.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
برایم باورکردنی نیست که اونها قادر به انجام تمام این کارها بودند و یک زبان مدرن نداشتند.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
پس من حدس می‌زنم که اصل واقعی زبان مدرن حداقل تا اون حد قدیمی است یا شاید هم قدیمی‌تره.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
ولی این بدان معنی نیست که تمام یا حتی اکثریت
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
زبان‌های فعلی نمی‌تونند از یک زبان
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
که شاید خیلی تازه‌تر از اون باشه نشأت گرفته باشند، مثلاً ۲۰،۰۰۰ سال،
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
یا چیزی در این حدود. این چیزیه که ما بهش پدیدۀ تگنا می‌گیم.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
کریس: خب، شاید فیلیپ اندرسن درست می‌گفت.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
شاید شما در مورد همه چیز از هر کسی بیشتر می‌دونید.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
افتخار دادید. مری گل-مان، سپاسگزارم.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7