Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Davi Soesilo Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Jadi, saya terlibat beberapa hal selain fisika.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Pada dasarnya, sekarang lebih ke hal-hal lain.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Salah satunya adalah hubungan jauh antara semua bahasa manusia.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Dan ahli sejarah bahasa professional di Amerika Serikat,
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
dan yang di Eropa Barat kebanyakan mencoba menjauh
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
dari hubungan jarak jauh; grup besar,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grup yang terbentuk dari waktu lampau yang lama sekali,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
jauh lebih lama dari famili yang kita kenal.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Mereka tidak suka itu; mereka menganggap itu aneh. Saya tidak kira itu hal aneh.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Dan ada beberapa ahli bahasa cemerlang, kebanyakan dari Rusia,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
yang sekarang bekerja mengenai teori itu di Santa Fe Institute dan di Moskow,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
and saya ingin sekali melihat ke mana arahnya.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Apakah itu semua akan menunjuk ke satu nenek moyang
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
dari 20, 25.000 tahun yang lalu?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Dan apa yang terjadi jika kita kembali ke satu nenek moyang itu,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
pada saat di mana mungkin terdapat kompetisi antara banyak bahasa?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Berapa lamakah hal itu terjadi? Berapa lamakah bahasa-bahasa modern berasal?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Dari berapa puluh ribu tahun yang lalukah bahasa itu berasal?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Apakah anda mempunyai dugaan atau harapan apakah jawabannya?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Menurut saya bahasa modern harus lebih tua
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
dari gambar-gambar gua dan ukiran gua dan pahatan gua
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
dan langkah-langkah dansa dari tanah liat lembek di Eropa Barat
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
di periode Aurignacian yang terjadi sekitar 35,000 tahun yang lalu, atau lebih awal lagi.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Saya tidak dapat percaya mereka dulu melakukan semua hal itu dan tidak memiliki bahasa modern.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Jadi saya duga asal sebenarnya setua itu dan bahkan mungkin lebih tua.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Tapi itu tidak berarti semua, atau kebanyakan,
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
dari bahasa yang terdapat sekarang mustahil turun mungkin
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
dari yang jauh lebih muda dari itu, seperti kurang lebih 20.000 tahun,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
atau sesuatu yang seperti itu. Itu yang kita namakan leher botol.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Jadi, Philip Anderson mungkin saja selama ini benar.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Anda mungkin tahu segala sesuatu lebih dari siapa pun.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Jadi ini benar-benar kehormatan. Terima kasih Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7