Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Janja Sterle Reviewer: Matej Divjak
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Poleg fizike se ukvarjam še z drugimi stvarmi.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
V bistvu se trenutno ukvarjam predvsem z drugimi stvarmi.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Ena stvar je daljna povezava med človeškimi jeziki.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Profesionalni zgodovinski jezikoslovci v ZDA
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
in Zahodni Evropi se večinoma poskušajo izogniti
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
vsakršnim daljnim povezavam; velikim skupinam,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
skupinam, ki izvirajo iz daljne preteklosti,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
ki so bolj oddaljene kot znane družine.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
To jim ni všeč; menijo, da je to noro. Jaz ne menim, da je noro.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Nekateri drugi sijajni jezikoslovci, predvsem Rusi,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
pa preučujejo to temo na Inštitutu Santa Fe in v Moskvi.
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
Zelo me zanima, kaj bodo ugotovili.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Ali jeziki res izvirajo iz enega samega prednika
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
izpred 20 ali 25 000 let?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Kaj pa je bilo še pred tem edinim prednikom,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
ko naj bi številni jeziki tekmovali med seboj?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Koliko časa nazaj sega to? Koliko časa nazaj sega moderni jezik?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Koliko deset tisočev let sega to nazaj?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Imate kakšno idejo ali upanje, kako se glasi odgovor?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Menim, da je moderni jezik starejši
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
kot jamske poslikave, jamske grafike, jamske skulpture
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
in plesni koraki v mehki glini v jamah Zahodne Evrope
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
iz aurignacienskega obdobja pred 35 000 leti, ali še prej.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Ne morem verjeti, da so naredili vse te stvari in da hkrati niso imeli modernega jezika.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Menim, da jezik v resnici izvira iz tega časa ali še od prej.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Toda to ne pomeni, da vsi ali veliko ali večina
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
danes potrjenih jezikov ne bi mogla izvirati
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
iz enega jezika, ki je veliko mlajši, na primer 20 000 let.
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
Temu pravimo ozko grlo.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Philip Anderson je morda imel prav.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Morda res veste več o vsem kot kdorkoli drug.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Bilo nam je v čast. Hvala, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7