The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

668,671 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Černilogar Dwyer Reviewer: Nika Kotnik
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie je najbolj prodajana pisateljica vseh časov.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
A leta 1916 ni bila niti najbolj obetavna pisateljica v svoji družini.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Starejša sestra Madge je imela za sabo že več kratkih zgodb,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
Agatha pa še nobene.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Ko je Agatha omenila, da bi rada napisala kriminalko,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
se ji je Madge posmehovala.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Stavila je, da Agatha ne bo znala ustvariti prepričljive zgodbe,
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
sploh pa ne take, da je ona ne bi mogla razvozlati.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
Danes je roman, ki je nastal zaradi te stave,
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
eden od skoraj stotih izpod peresa Agathe Christie
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
in vsi so kot inteligentne sestavljanke,
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
zložene iz namigov, napačnih sledi in človeške drame.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Pa raziščimo, kako je ustvarila popolne zločine.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Agatha Christie je zgodbe oblikovala na veliko načinov,
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
a ena od najpomembnejših odločitev je bilo prizorišče.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Od odročnih otokov do zasneženih vlakov
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
so ji bile najljubše lokacije stran od družbe.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
S tako omejenim obsegom svojih zgodb
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
je Christie omejila število osumljencev in zgradila napetost,
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
saj so njeni junaki ostali ujeti
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
skupaj z morilcem.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Včasih je dramo okrepila tako,
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
da je za junake postavila neznance,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
ki niso vedeli, komu naj zaupajo.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
A čeprav so njena prizorišča srhljiva in nenavadna,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
so njeni junaki vse prej kot to.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Ena največjih kritik romanov Agathe Christie je,
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
da so polni dvodimenzionalnih oseb.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
A Christie se je z razlogom izogibala zapletenim karakterjem.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
Z rabo oseb, ki imajo le par enostavnih lastnosti,
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
je bralcem ponudila predvidljive osumljence.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
No, ponavadi predvidljive.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Pričakovanja bralcev je tudi uporabila proti njim samim.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
A tako dajanje vlog se je včasih zanašalo na to,
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
kar danes razumemo kot škodljive stereotipe.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
Pogosto je karikirala posamezne poklice ali etnične skupine
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
v komične namene,
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
kar je okrepilo predsodke tistega časa.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
To vsekakor ni posebej hvalevreden del pisanja Christiejeve
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
in na srečo je veliko današnjih avtorjev
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
našlo manj problematične poti za rabo te tehnike.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
In tudi ko se je motila,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
se je Christie trudila, da bi se njeni junaki zdeli avtentični.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Opazovala je ljudi okoli sebe
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
in si zapisovala podrobnosti iz pogovorov, ki jih je slišala.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Potem je vse to preuredila in sestavila v svoje romane
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
ter med pisanjem večkrat menjala vlogo morilca med junaki.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
Zato so celo najbolj zavzeti bralci težko razbrali vse informacije.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
A med domiselnim pisanjem in zmedo
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
je treba najti pravo ravnotežje.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Nihče noče brati predvidljive detektivke,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
a če stvari postanejo preveč zapletene, lahko bralca prav tako izgubimo.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Christie je to ravnovesje našla v enostavnem in dostopnem jeziku.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
Uporabljala je kratke stavke in jasen, oster dialog,
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
da bi bralci lažje sledili dogajanju.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
Taka jasnost je ključna,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
saj najboljše detektivke bralce ponesejo
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
po premišljeni sledi namigov.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Za Agatho Christie je dober namig tak, ki si ga bralec zapomni,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
a ga ponavadi ne razume povsem.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Če junak recimo reče: “Danes je vse čudnega okusa!“,
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
par trenutkov, preden umre,
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
bo bralec hitel ugotavljati, kdo je zastrupil njegovo pijačo.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
A verjetno ne bo do konca razmislil o tem.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
Če bi tisti dan res vse imelo slab okus,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
potem bi bil junak zastrupljen že dolgo pred pijačo.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie je s svojimi namigi tudi namenoma zavajala bralce.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Ti morda določen namig povežejo z določenim osumljencem,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
a potem ugotovijo, da je bil namig podtaknjen.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Spet drugič je bralce zavedla s samo strukturo zgodbe,
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
denimo ko nekdo poroča o umoru, a se na koncu izkaže, da je sam morilec.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Poleg zločina in namigov
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
formula Agathe Christie vsebuje še eno sestavino:
04:11
the detective.
73
251247
1418
detektiva.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Christie je ustvarila veliko detektivov,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
a najbolj znana sta Hercule Poirot in gospodična Jane Marple.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Niti mali belgijski begunec niti ostarela amaterska detektivka
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
nista tipična junaka.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
A ravno njun status “tujca” jima pomaga mimo varnostnih ukrepov
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
in olajša njuno iskanje osumljencev.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Kot ste verjetno uganili, je Agatha dobila stavo s svojo sestro.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
Njeni ekscentrični detektivi, pametni namigi in preprosti osumljenci
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
so matrica, ki je osupnila številne bralce.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
In zdaj, ko poznate njene strategije,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
je edina neznanka to, kakšne zgodbe znate z njimi splesti vi.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7