The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

857,304 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Naz Gursel Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie, tüm zamanların en çok satan romancısı.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
Ancak 1916′da ailesinin en umut verici yazarı bile değildi.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Ablası Madge zaten birkaç kısa öykü yazmıştı,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
o sırada Agatha hiçbir hikaye yayınlamamıştı.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Agatha bir gizem romanı yazma arzusunu paylaştığında
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
Madge, onunla alay etti.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Agatha’nın zorlayıcı bir gizem yaratamayacağına dair bahse girdi
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
ve bu onun kesinlikle çözemeyeceği bir şey değildi.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
Bugün bu bahisten çıkan roman,
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
Christie tarafından yazılan, her biri akıllıca oluşturulan
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
bir bulmaca kutusu ipucu, yanlış yönlendirme
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
ve insan draması içeren yaklaşık 100 gizem romanının yanında duruyor.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Öyleyse bu kusursuz suçları nasıl yarattığını araştıralım.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Christie, hikayelerini birçok şekilde tasarladı
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
ancak en önemli kararlardan biri mekandı.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Uzak bir adadan karla kaplı bir tren vagonuna kadar
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
toplumdan izole edilmiş yerleri tercih etti.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
Christie, hikayelerinin kapsamını kısıtlayarak
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
olası şüphelileri sınırladı ve karakterleri,
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
aralarında bir katil olsa bile oldukları yerde kalmaya zorlayarak gerilim yarattı.
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Bazen kime güvenebileceklerinden emin olamayan karakterleri yabancılaştırarak
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
dramayı daha da yükseltti.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
Ancak mekanları ürkütücü ve olağanüstü olsa da
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
karakterleri tam tersiydi.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Christie’nin en büyük eleştirilerinden biri,
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
romanlarının iki boyutlu insanlarla dolu olması.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
Ama Christie bir nedenden dolayı karmaşık karakterlerden kaçındı.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
İnsanları bir avuç basit özelliklere indirgeyerek
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
okuyuculara öngörülebilir şüpheliler sağladı.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
Yani genellikle tahmin edilebilir diyebiliriz.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Christie, ayrıca seyircinin beklentilerini onlara karşı kullandı.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
Bununla birlikte bu tipleme bazen çağdaş okuyucuların
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
zararlı klişeler olarak bildiklerine dayanıyordu.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
Sık sık belirli meslekleri ve etnik grupları komik etki için karikatürize etti
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
ve zamanının önyargılarını güçlendirdi.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
Bu kesinlikle Christie’nin eserinin taklit edilmeye değer öğesi değil
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
ve neyse ki birçok modern gizem yazarı
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
bu tekniği kullanmanın daha az sorunlu yollarını bulmuş.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
Yanlış anlasa bile
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
Christie, karakterlerinin otantik hissedilmesini sağlamaya çalıştı.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Etrafındaki insanları yakından gözlemledi
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
ve kulak misafiri olduğu konuşmalardan sürekli olarak ayrıntılar yazdı.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Daha sonra gizemlerini bir araya getirmek için bu ayrıntıları yeniden düzenler
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
ve çalışırken genellikle katilin kim olduğunu değiştirirdi.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
Bu yaklaşım, en keskin okuyuculara bile bilgiyi bulanık ve şaşırtıcı halde tuttu.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
Ancak zeki olmakla kafa karıştırıcı olmak arasında
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
kurulması gereken önemli bir denge var.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Kimse tahmin edilebilir bir gizemi okumak istemez
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
ancak işler çok sarpa sararsa okuyucunuzu tamamen kaybedebilirsiniz.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Christie, bunu kısmen dilini basit ve erişilebilir tutarak halletti.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
Okuyucuların bilgileri takip etmesine yardımcı olmak için kısa cümleler
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
ve net, hızlı diyaloglar kullandı.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
Bu tür bir netlik gerekli
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
çünkü en iyi gizemler, izleyicilerini
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
dikkatle hazırlanan ipuçlarıyla birleştirir.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Christie için iyi bir ipucu, okuyucunun hatırlayacağı
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
ancak genellikle tam olarak anlayamadığı bir ipucuydu.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Örneğin, bir karakter ölmeden birkaç dakika önce,
“Bugün her şeyin tadı berbat.” dediğinde
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
okuyucu içeceğini kimin zehirlediğini belirlemek için yarışıyor.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
Ama muhtemelen bu ipucunu gerçekten dikkate almıyorlar.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
O gün her şeyin tadı kötüyse
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
o içkiden çok önce zehirlenmişti.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie, ayrıca izleyicilerini bilerek yanlış yönlendirmek
için ipuçları kullandı.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Örneğin, okuyucular bir şüpheliyle ilişkili bir ipucu tanıyabilir
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
ancak bunun onları suçlama için kullanıldığını öğrenebilirler.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Diğer zamanlarda cinayeti bildiren anlatıcının
katil olduğu ortaya çıktığında olduğu gibi
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
doğrudan hikayenin yapısına yanlış yönlendirme yaptı.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Suç ve ipuçlarının dışında
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
Christie’nin formülünde bir bileşen daha var:
04:11
the detective.
73
251247
1418
Dedektif.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Christie birçok dedektif yarattı
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
ancak en uzun sürenleri Hercule Poirot ve Miss Jane Marple oldu.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Ne bu küçük Belçikalı mülteci ne de bu yaşlı amatör
geleneksel kahraman olamadı.
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
Ancak güvenlikten kaçmalarına ve şüphelilerin
gardlarını düşürmelerine yardımcı olan şey,
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
onların yabancı statüsüydü.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Tahmin edebileceğiniz gibi Agatha, kız kardeşinin bahsini kazandı.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
Eksantrik dedektifleri, akıllı ipuçlarıyla basitleştirilmiş şüpheliler,
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
sayısız okuyucuyu şaşırtan bir plan oluşturuyor.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
Şimdi onun stratejilerini çözdüğünüze göre
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
geriye kalan tek gizem, bu sırlarla hangi hikayeleri anlatabileceğiniz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7