The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

661,856 views

2022-08-18 ・ TED-Ed


New videos

The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

661,856 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 관웅 문 검토: DK Kim
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
아가사 크리스티는 역대 최고의 베스트셀러 소설가입니다.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
하지만 1916년에는, 가족 내에서도 가장 기대되는 작가가 아니었죠.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
언니 매지가 단편 소설을 이미 여러 편 쓰는 동안
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
아가사는 한 편도 출간하지 못했습니다.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
그래서 아가사가 추리 소설을 쓰고 싶다고 말했을 때,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
매지는 비웃었죠.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
그녀는 아가사가 결코 흥미진진한 추리 소설을 쓸 수 없다고 생각했죠.
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
그녀가 풀지 못할 추리 소설은 말할 것도 없고요.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
오늘날, 그 때문에 출간된 소설이
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
100편 가까이 되는 크리스티의 추리 소설들 중 한 편이고
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
그 소설들은 모두 단서들과 속임수, 인간 드라마가
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
교묘하게 얽힌 수수께끼 상자와도 같습니다.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
그럼 그녀가 어떻게 이토록 완벽한 범죄 소설을 썼는지 알아봅시다.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
크리스티는 다양한 방법으로 소설을 구성했지만
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
그중 가장 중요한 것은 무대였습니다.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
외딴 섬에서부터 폭설에 갇힌 열차까지
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
그녀는 외부로부터 단절된 공간을 선호했습니다.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
크리스티는 소설의 무대를 제한하면서
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
용의자의 수를 한정했고,
인물들이 벗어나지 못하게 하여 긴장감을 조성했습니다.
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
범인이 주변에 있을 때조차도요.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
때로는 사건을 더 고조시키기도 했는데
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
인물들을 낯선 사람으로 설정하여
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
누구를 믿어야 할지 모르게 만드는 방법을 썼죠.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
그녀는 무시무시하고 비범한 배경들을 사용했지만
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
등장 인물들은 이와 정반대입니다.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
크리스티의 소설이 가장 많이 받는 비판은
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
등장 인물들이 하나같이 평면적이라는 것이었죠.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
그러나 복잡한 인물을 피한 데에는 이유가 있었습니다.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
소수의 단순한 성격들만 등장시키는 방식으로
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
독자가 용의자들을 추측할 수 있게 한 거죠.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
항상 예측되는 건 아니었지만요.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
크리스티는 독자들의 예상을 역이용하기도 했습니다.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
하지만, 때때로 이렇게 뻔한 배역은
그 시대 독자들의 부정적인 고정관념을 보여줍니다.
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
특정 직업이나 민족을 자주 희화해서 웃음거리로 삼았고
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
당시의 편견이 더욱 굳어지게 만들었습니다.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
크리스티 작품의 요소 중에서 따라해선 안 될 부분이죠.
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
다행히도, 현대의 많은 추리 소설가들은
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
같은 기법을 논란 없이 사용하는 방식을 찾아냈습니다.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
방법은 좀 틀렸을지라도,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
크리스티는 인물들이 진짜처럼 느껴지게 만들고자 했습니다.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
주변의 사람들을 주의 깊게 살폈고,
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
어깨 너머로 들리는 대화에서 세세한 점을 적어뒀습니다.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
그리곤 그것들을 한데 모아 소설의 요소로 재배치하면서,
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
살인자가 누구였는지만 뒤바꿔 주었죠.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
이 방식은 애매한 정보만을 제공하여
날카로운 독자들조차도 갈피를 못 잡게 했습니다.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
하지만, 기발한 소설과 그냥 혼란스러운 소설 사이에서
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
균형을 맞추는 것이 중요합니다.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
뻔한 추리 소설을 좋아할 사람은 아무도 없지만,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
너무 난해한 소설도 독자들에게는 마찬가지이죠.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
크리스티는 간단하고 친숙한 표현을 사용하여 균형을 맞추었습니다.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
그녀는 짧고 명료한 문장과 대화들을 사용하여
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
독자들이 정보를 이해하기 쉽게 만들었습니다.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
이러한 명확성이 꼭 필요한 이유는
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
최고의 추리 소설들은 교묘하게 놓여진 단서들과 흔적을 통해
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
독자들을 함정에 빠뜨리기 때문입니다.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
크리스티가 생각하는 좋은 단서란, 독자가 기억은 하지만
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
보통 완전하게 이해는 하지 못하는 단서입니다.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
예를 들어, 등장 인물이 사망하기 바로 몇 분 전에
“오늘 음식이 죄다 맛이 쓰군” 이라고 말했다면,
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
독자는 앞다투어 음료에 독을 탄 사람을 찾아내려 할 겁니다.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
하지만 그 단서를 꿰뚫어 보는 데는 실패한 것이죠.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
그날 모든 음식이 맛이 썼다면
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
음료를 마시기 한참 전에 이미 중독된 겁니다.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
크리스티는 독자들을 속이기 위해 의도적으로 단서를 사용하기도 했습니다.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
예를 들어 한 용의자와 연관된 단서를 발견한 독자는, 나중에야
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
그에게 누명을 씌우기 위해 사용된 것임을 알게 될 수도 있습니다.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
때로는, 소설의 구조 속에 직접 함정을 심어 넣기도 했습니다.
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
살인 사건을 전하는 사람이 사실은 살인마인 것처럼 말이죠.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
범죄와 단서 외에도,
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
크리스티의 방식에는 한 가지 요소가 더 있습니다.
04:11
the detective.
73
251247
1418
바로 탐정이죠.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
크리스티가 창조한 탐정은 많지만
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
그중 허큘 프와로와 제인 마플 여사가 가장 오랫동안 등장했습니다.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
이렇게 별것 없는 벨기에 난민이나 나이든 아마추어 탐정은
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
전통적인 영웅상과는 거리가 있죠.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
하지만 그런 겉모습이야말로 경비를 슬쩍 통과하거나
용의자들이 경계를 늦추는 데 큰 도움을 주었습니다.
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
여러분의 예상대로, 아가사는 언니의 생각이 틀렸음을 증명했습니다.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
그녀는 괴짜 탐정, 기발한 단서와 단순한 용의자들로
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
수많은 독자들을 쩔쩔매게 만들었죠.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
이제 그녀의 비결을 알아냈으니,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
마지막 남은 수수께끼는 이 비밀들로 어떤 이야기를 풀어낼 건지입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7