The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

841,803 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Amber Janssens Nagekeken door: Tahlia Flora
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie is de best verkopende auteur ooit.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
Maar in 1916
was ze niet eens de meest veelbelovende schrijver in haar gezin.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Haar oudere zus Madge had al een aantal korte verhalen geschreven.
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
Agatha had nog niets gepubliceerd.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Toen Agatha vertelde dat ze een detectiveroman wilde schrijven,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
lachte Madge haar uit.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Ze durfde te wedden dat Agatha geen spannend mysterie kon bedenken,
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
en al zeker geen raadsel dat zij niet kon oplossen.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
Het boek dat uit die weddenschap voortkwam
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
staat tegenwoordig tussen bijna 100 andere detectives
die Christie heeft geschreven.
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
Stuk voor stuk zijn het doordachte puzzels
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
vol hints, misleiding en menselijk drama.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Laten we eens kijken hoe ze die perfecte misdaden uitkiende.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Christies schrijfproces varieerde,
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
maar een van de belangrijkste beslissingen was het kiezen van de setting.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Of het nu ging om een afgelegen eiland of een ingesneeuwde trein,
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
ze koos graag locaties die afgezonderd waren van de buitenwereld.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
Door haar verhalen af te bakenen,
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
beperkte Christie het aantal verdachten en bouwde ze spanning op
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
door de personages te dwingen om samen te blijven
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
ook al was een van hen de moordenaar.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Soms dreef ze de dramatiek nog verder op
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
door de personages van elkaar te vervreemden,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
niet wetende wie ze kunnen vertrouwen.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
Hoewel haar settings griezelig en buitengewoon zijn,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
zijn haar personages dat allerminst.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Een van de grootste kritiekpunten op Christie’s misdaadromans
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
is dat haar personages zo tweedimensionaal zijn.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
Maar er is een reden waarom Christie complexe personages vermeed.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
Door mensen maar een paar eenvoudige eigenschappen te geven,
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
maakte ze de verdachten voorspelbaar voor de lezer.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
Nou, meestal voorspelbaar.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Christie keerde de verwachtingen van de lezers ook tegen hen.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
Helaas gebruikte ze voor die typecasting soms personages
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
die we tegenwoordig herkennen als kwetsende stereotypes.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
Ze maakte regelmatig karikaturen van bepaalde beroepen en etnische groepen
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
voor een komisch effect
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
en werkte de vooroordelen van die tijd in de hand.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
Dit aspect van Christie’s werk mogen we zeker niet overnemen.
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
Gelukkig vonden moderne mysterieschrijvers
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
minder problematische manieren om deze techniek te gebruiken.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
Zelfs als ze de plank missloeg,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
probeerde Christie haar personages iets authentieks te geven.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Ze observeerde nauwkeurig mensen in haar omgeving
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
en schreef voortdurend details op die ze toevallig opving.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Vervolgens herschikte ze deze details om haar mysteries te creëren
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
en vaak wisselde ze van moordenaar tijdens haar schrijfproces.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
Daardoor bleef informatie onduidelijk en verbijsterde ze de schranderste lezers.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
Het is wel belangrijk om een evenwicht te vinden
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
tussen slim zijn en verwarrend zijn.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Niemand houdt van voorspelbare mysteries,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
maar als de plot te ingewikkeld wordt,
haakt de lezer misschien af.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Daarom hield Christie haar taalgebruik eenvoudig en toegankelijk.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
Ze schreef korte zinnen en duidelijke, snelle dialogen
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
zodat de lezers alles konden volgen.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
Die duidelijkheid is cruciaal,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
want de beste mysteries houden hun lezers zoet
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
met een uitgekiend spoor van hints.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Volgens Christie is een hint geslaagd als de lezer hem onthoudt,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
maar vaak niet volledig begrijpt.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Als een personage bijvoorbeeld zegt: “Alles smaakt vandaag vies,”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
net voor hij sterft,
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
dan zal de lezer meteen zoeken wie zijn drankje heeft vergiftigd.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
Maar ze zien waarschijnlijk de hint over het hoofd.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
Als alles die dag vies smaakte,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
dan zou hij al veel eerder zijn vergiftigd.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie misleidde opzettelijk haar lezers met haar hints.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Lezers linken een hint misschien aan een bepaalde verdachte,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
maar ontdekken later dat hij erin werd geluisd.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Soms maakte ze haar verhalen fundamenteel misleidend,
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
bijvoorbeeld door het verhaal te laten vertellen door de moordenaar.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Naast misdaden en hints,
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
gebruikt Christie nog een component in haar succesformule:
04:11
the detective.
73
251247
1418
de detective.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Christie creëerde veel speurneuzen,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
maar haar populairste zijn Hercule Poirot en Miss Jane Marple.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Zowel de kleine Belgische vluchteling als de bejaarde amateurdetective
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
zijn geen traditionele helden.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
Maar omdat ze buitenstaanders zijn, kunnen ze bewakers ontwijken
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
waardoor verdachten niet op hun hoede zijn.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Je raadt het al: Agatha won de weddenschap van haar zus.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
Haar excentrieke detectives, slimme hints en gesimplificeerde verdachten
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
vormen een sjabloon waarmee ze ontelbaar veel lezers te slim af was.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
Nu je haar strategieën kent,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
rest er nog één vraag:
welke verhalen kun jij met deze geheimen vertellen?
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7