The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

857,304 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Như Reviewer: My Den
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie là nhà văn ăn khách nhất mọi thời đại.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
Nhưng vào năm 1916, thậm chí bà không phải cây bút triển vọng nhất trong gia đình.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Chị gái bà Madge đã viết được một số truyện ngắn,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
còn Agatha lại chưa xuất bản được tác phẩm nào.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Vậy nên khi Agatha chia sẻ nguyện vọng viết tiểu thuyết trinh thám,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
Madge đã cười khẩy.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Bà dám cá rằng Agatha không thể cho ra một vụ án bí ẩn hấp dẫn—
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
và dù gì bà cũng có thể giải ra ngay.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
Ngày nay, cuốn tiểu thuyết từ vụ cá cược đó
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
đặt cạnh gần 100 truyện trinh thám khác được viết bởi Christie,
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
mỗi tác phẩm đều là một hộp câu đố được sắp đặt khéo léo
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
các manh mối, sự đánh lạc hướng, và tâm lý xã hội.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Hãy cùng khám phá cách mà bà ấy đã tạo nên những tội ác hoàn hảo này.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Christie xây dựng cốt truyện theo nhiều cách.
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
nhưng bối cảnh chính là một trong những quyết định quan trọng nhất.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Từ một hòn đảo biệt lập đến một đoàn tàu kẹt trong tuyết,
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
bà ưu ái những địa điểm tách biệt với xã hội.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
Bằng cách hạn chế phạm vi của câu chuyện,
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
Christie đã giới hạn các nghi phạm và tạo sự căng thẳng
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
bằng cách ép các nhân vật án binh bất động—
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
kể cả khi đang có kẻ sát nhân trà trộn.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Đôi khi bà sẽ thúc đẩy sự kịch tính
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
bằng cách khiến họ không quen biết nhau,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
không chắc ai mới là kẻ đáng tin.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
Nhưng trong khi các thiết lập của bà li kỳ và lạ thường,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
các nhân vật lại hoàn toàn trái ngược.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Một trong những phê bình lớn nhất về tiểu thuyết của Christie
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
chính là truyện của bà chỉ toàn các nhân vật hai chiều.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
Nhưng Christie tránh phức tạp hóa nhân vật là có lý do.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
Thông qua việc thu hẹp chỉ còn vài đặc điểm đơn giản,
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
bà cung cấp cho bạn đọc những nghi phạm dễ đoán.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
Thường là vậy.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Christie còn khiến bạn đọc sụp hố chính dự đoán của họ.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
Tuy nhiên, kiểu phân vai này đôi lúc còn phụ thuộc vào
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
những định kiến độc hại độc giả đương thời nhận thức là gì.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
Bà thường xuyên biếm họa vài nghề nghiệp và sắc tộc cá biệt
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
nhằm mục đích mua vui,
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
tô đậm những định kiến trong thời đại của bà.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
Đây không phải là một yếu tố nên bắt chước trong tác phẩm của Christie,
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
và may thay, nhiều cây bút trinh thám hiện đại
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
đã tìm ra những cách ít gây tranh cãi hơn để sử dụng kĩ thuật này.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
Kể cả khi đi sai đường,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
Christie vẫn nỗ lực khiến các nhân vật trở nên chân thật.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Bà quan sát thật kĩ mọi người xung quanh,
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
và liên tục ghi chú các chi tiết nghe lỏm được từ những cuộc hội thoại.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Bà sẽ sắp xếp lại các chi tiết này để ghép các bí ẩn lại thành một,
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
thường thay đổi kẻ sát nhân giữa lúc viết.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
Cách tiếp cận này giữ các đầu mối mơ hồ và lộn xộn kể cả người đọc sắc bén nhất.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
Tuy nhiên, có một sự cân bằng quan trọng để đạt được
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
giữa mưu trí và rối rắm.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Không ai muốn đọc một vụ án dễ đoán,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
nhưng nếu mọi thứ quá xoắn não, bạn sẽ dọa độc giả chạy mất dép.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Christie đã kiểm soát phần nào nhờ giữ từ ngữ đơn giản và thông dụng.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
Bà dùng những mẫu câu ngắn và hội thoại rõ ràng, linh hoạt
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
giúp bạn đọc dễ theo dõi thông tin.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
Sự rõ ràng này rất quan trọng,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
vì các tác phẩm trinh thám hấp dẫn nhất kéo độc giả
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
đi theo con đường mòn rải rác cẩn thận các manh mối.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Với Christie, một manh mối tốt là thứ người đọc sẽ nhớ đến,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
nhưng lại thường, không hiểu thấu đáo.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Ví dụ, khi một nhân vật hét lên “Thứ gì hôm nay cũng có vị thật kinh tởm,”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
ngay trước khi anh ta chết,
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
người đọc sẽ chạy đua để tìm xem ai là kẻ hạ độc vào thức uống của anh ta.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
Nhưng họ dường như đã lướt qua manh mối này.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
Nếu mọi thứ hôm ấy đều tởm lợm,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
vậy anh ta có thể đã bị đầu độc từ lâu trước cả thức uống đó.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie cũng sử dụng các đầu mối để cố tình đánh lạc hướng độc giả.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Ví dụ, người đọc có thể bắt gặp một manh mối liên quan đến một nghi phạm,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
nhưng hóa ra nó được dùng để đóng khung tư duy.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Vài lần khác, bà đã lồng ghép định hướng sai trực tiếp vào cấu trúc truyện—
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
như khi người dẫn chuyện kể lại vụ án mạng bị vạch trần là kẻ sát nhân.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Bên cạnh tội ác và các đầu mối,
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
vẫn còn một nguyên liệu nữa trong công thức của Christie:
04:11
the detective.
73
251247
1418
người thám tử.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Dù Christie sáng tạo ra nhiều thám tử,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
nhưng hai vị đồng hành lâu nhất chính là Hercule Poirot and Jane Marple.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Cả quý ngài dân tị nạn người Bỉ nhỏ bé hay quý bà thám tử tay mơ đều không phải
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
mẫu anh hùng truyền thống.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
Nhưng chính lớp vỏ xã hội này đã giúp họ vượt qua hàng rào an ninh
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
và khiến các nghi phạm mất cảnh giác.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Bạn đoán đúng rồi đấy, Agatha đã thắng cược chị mình.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
Các vị thám tử lập dị, manh mối khôn ngoan và nghi phạm đơn giản hóa của bà
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
đã tạo thành một bản thiết kế chi tiết bỏ bùa vô số độc giả.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
Giờ đây khi đã bật mí các bí kíp của bà,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
bạn sẽ kể câu chuyện gì với những bí mật này là bí ẩn duy nhất còn sót lại.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7