The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

672,916 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Minnie Minn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
อกาธา คริสตี้เป็นนักเขียนนิยาย ขายดีตลอดกาล
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
แต่ในปี 1916 กระทั่งคนในของครอบครัวเธอเอง ยังมีแววได้เป็นนักเขียนมากกว่าด้วยซ้ำ
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
แม็ดจ์ พี่สาวของเธอ มีเรื่องสั้นมากมาย
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
ส่วนอกาธาไม่ได้ตีพิมพ์เลยสักเล่ม
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
ดังนั้นเมื่ออกาธาบอกพี่สาว ว่าต้องการเขียนนวนิยายสืบสวนสอบสวน
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
แมดจ์จึงเย้ยหยันเธอ
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
แมดจ์พนันว่าอกาธาไม่มีทาง แต่งเรื่องราวลึกลับน่าติดตาม
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
และไม่มีทางที่แมดจ์จะไขปริศนาไม่ได้
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
วันนี้ นวนิยายที่มาจากการเย้ยหยันนั้น
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
วางอยู่ท่ามกลางนวนิยายสืบสวนสอบสวน ของอกาธา คริสตี้อีกเกือบร้อยเล่ม
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
แต่ละเล่มประหนึ่งกล่องปริศนา ที่สร้างขึ้นอย่างแยบยล
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
ด้วยคำใบ้ การสับขาหลอก และเรื่องราวชีวิต
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
เรามาเจาะลึกวิธีที่เธอใช้สร้างอาชญากรรม ที่สมบูรณ์แบบเหล่านี้กัน
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
คริสตี้ออกแบบนิยายต่างๆ ของเธอ ในหลากหลายรูปแบบ
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
แต่หนึ่งในสิ่งสำคัญที่สุดคือฉาก
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
ตั้งแต่เกาะห่างไกลผู้คน ไปจนถึงรถไฟที่ติดหล่มหิมะ
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
เธอโปรดปรานสถานที่ ที่ตัดขาดจากสังคม
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
ด้วยการจำกัดขอบเขตในเรื่องราวของเธอ
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
คริสตี้จำกัดผู้ต้องสงสัย และสร้างความตึงเครียด
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
โดยการบีบไม่ให้ตัวละครหนีไปไหนได้
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
แม้จะมีฆาตกรปะปนอยู่ในพวกเขาก็ตาม
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
บางครั้งเธอก็เพิ่มความตื่นเต้นเร้าอารมณ์
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
ด้วยการสร้างตัวละครที่ไม่รู้จักกันมาก่อน
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
ไม่รู้ว่าใครเชื่อใจได้บ้าง
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
แต่ในขณะที่ฉากดูลึกลับและโดดเด่น
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
ตัวละครของเธอกลับตรงกันข้าม
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
หนึ่งในคำวิจารณ์หลักๆ ต่อนิยายของคริสตี้
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
ก็คือมันเต็มไปด้วยตัวละครมิติเดียว
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
แต่คริสตี้มีเหตุผลในการ เลี่ยงตัวละครที่มีความซับซ้อนอยู่
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
การลดทอนมนุษย์ให้เหลือเพียง ลักษณะนิสัยง่ายๆ ไม่กี่อย่าง
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
เป็นการเปิดช่องให้ผู้อ่าน คาดเดาผู้ต้องสงสัยได้
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
ซึ่งก็คาดเดาได้เป็นบางครั้งน่ะ
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
คริสตี้ยังใช้การคาดเดาล่วงหน้าของผู้อ่าน เพื่อสับขาหลอกผู้อ่านเองด้วย
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
อย่างไรก็ตาม ตัวละครที่เธอสร้าง โดยใช้ภาพจำของกลุ่มคนต่างๆ
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
อาจอาศัยสิ่งที่คนยุคปัจจุบัน เรียกว่าการเหมารวมที่อันตราย
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
เธอมักทำให้บางอาชีพ หรือชาติพันธุ์ดูตลก
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
เพื่อเรียกเสียงหัวเราะ
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
ทำให้ยิ่งเพิ่มอคติ ของผู้คนในยุคนั้นขึ้นไปอีก
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
แน่นอนว่านี่ไม่ใช่ส่วนที่น่าเอาอย่าง ของผลงานคริสตี้เลย
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
และโชคดีที่ นักเขียนนิยายสืบสวนยุคใหม่หลายคน
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
ค้นพบหลายๆ วิธีที่ดีกว่า ในการใช้เทคนิคนี้
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
แม้ว่าจะดูไม่ได้ผล
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
คริสตี้ลงมือทำบางอย่าง เพื่อสร้างตัวละครที่สมจริง
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
เธอสังเกตคนรอบตัวอย่างใกล้ชิด
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
และจดรายละเอียดบทสนทนา ที่บังเอิญได้ยินอยู่เป็นประจำ
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
จากนั้นเธอจะจัดเรียงรายละเอียดเหล่านี้ใหม่ แล้วปะติดปะต่อเป็นเรื่องลึกลับของเธอเอง
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
ส่วนใหญ่เป็นการสลับตัวฆาตกรตามข้อมูลที่ได้
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
วิธีการนี้ทำให้ข้อมูลคลุมเคลือ และสร้างความสับสนแม้กับผู้อ่านที่ฉลาด
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
อย่างไรก็ตาม การรักษาสมดุล
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
ระหว่างคำว่าชั้นเชิงกับความยุ่งเหยิง ก็เป็นเรื่องสำคัญ
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
ไม่มีใครอยากอ่านเรื่องลึกลับที่คาดเดาได้
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
แต่หากสิ่งต่างๆ ซับซ้อนเกินไป คุณอาจเสียผู้อ่านไปหมดเลยก็ได้
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
คริสตี้รับมือกับเรื่องนี้ ด้วยการใช้ภาษาที่ง่ายและเข้าถึงได้
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
เธอใช้ประโยคสั้นๆ และบทสนทนาที่ชัดเจนและกระชับ
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
เพื่อช่วยให้ผู้อ่านตามทันเนื้อเรื่อง
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
ความชัดเจนเช่นนี้เป็นสิ่งจำเป็น
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
เพราะเรื่องราวสืบสวนที่ดีที่สุด จะต้องหลอกผู้อ่าน
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
ด้วยคำใบ้ที่วางไว้อย่างรัดกุม
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
สำหรับคริสตี้ คำใบ้ที่ดี คือคำใบ้ที่ผู้อ่านจำได้
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
แต่มักจะไม่ได้เข้าใจทั้งหมด
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
เช่น เมื่อตัวละครบ่นว่า “วันนี้ทุกอย่างเหม็นบูดไปหมด”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
ไม่กี่นาทีก่อนเขาเสียชีวิต
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
ผู้อ่านจะรีบเพ่งเล็งว่า ใครวางยาพิษเครื่องดื่มของเขา
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
แต่พวกเขาอาจไม่ได้พิจารณา ความหมายที่แท้จริงของคำใบ้นี้
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
หากทุกอย่างในวันนั้นเหม็นบูดไปหมด
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
แสดงว่าเขาต้องถูกวางยาพิษ มานานก่อนดื่มเครื่องดื่ม
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
คริสตี้ยังใช้คำใบ้ เพื่อจงใจชักนำให้ผู้อ่านเข้าใจผิด
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
เช่น ผู้อ่านอาจรับรู้ว่า คำใบ้เกี่ยวข้องกับผู้ต้องสงสัยคนหนึ่ง
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
เพื่อจะเฉลยว่า คำใบ้นั้นมีไว้เพื่อใส่ร้ายตัวละคร
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
บางครั้งเธอก็สร้างความเข้าใจผิด ผ่านโครงเรื่องโดยตรง
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
อย่างการที่คนเล่าเรื่องผู้แจ้งเหตุฆาตกรรม กล้บปรากฏว่าเป็นฆาตกรเสียเอง
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
นอกจากอาชญากรรมและคำใบ้แล้ว
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
ยังมีองค์ประกอบหนึ่ง ที่อยู่ในสูตรการแต่งเรื่องของคริสตี้
04:11
the detective.
73
251247
1418
นักสืบ
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
คริสตี้ปั้นตัวละครนักสืบขึ้นมามากมาย
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
แต่นักสืบที่โลดแล่นอยู่ในนิยายนานที่สุด คือแอร์กูล ปัวโร และเจน มาร์เปิ้ล
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
ผู้ลี้ภัยชาวเบลเยียมตัวเล็กคนนี้ หรือนักสืบมือสมัครเล่นสูงอายุคนนี้
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
ต่างก็ไม่ใช่ฮีโร่ตามตำรา
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
แต่สถานะนอกรีตของพวกเขานี่แหละ ที่ช่วยให้ทั้งคู่สามารถตีเกราะป้องกันตัว
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
และทำให้ผู้ต้องสงสัยไม่ทันระวังได้
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
คุณคงพอเดาได้อยู่แล้ว ว่าอกาธาชนะพนันพี่สาวของเธอ
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
นักสืบนอกตำรา คำใบ้อันชาญฉลาด และผู้ต้องสงสัยที่เรียบง่าย
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
ร้อยเรียงเป็นต้นฉบับที่ ทำให้นักอ่านตกตะลึงมาแล้วนับไม่ถ้วน
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
และตอนนี้คุณก็ได้รู้กลยุทธ์ของเธอแล้ว
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
ปริศนาที่เหลืออีกอย่างเดียวคือ คุณจะใช้วิธีพวกนี้เขียนเรื่องราวอะไรออกมา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7