The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

838,976 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Nirit Bracha-Maor עריכה: Ido Dekkers
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
אגתה כריסטי, נחשבת לאחת הסופרות הנמכרות ביותר בכל הזמנים.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
אבל בשנת 1916, היא אפילו לא נחשבה ככותבת המבטיחה במשפחתה.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
אחותה הבכורה, מאדג’, כבר הספיקה לכתוב כמה סיפורים קצרים,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
בעוד שאגתה, לא פרסמה אפילו אחד.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
לכן, כשאגתה שתפה ברצונה לכתוב רומן מתח,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
מאדג′ פשוט לעגה לה,
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
והתערבה איתה, שאגתה לא תצליח לכתוב עלילת מתח משכנעת,
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
ובוודאי לא משהו עם סוף שהיא עצמה לא תוכל פתור.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
היום, הרומן שנכתב כתוצאה מהתערבות זו,
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
הוא חלק מכמאה ספרי מתח שכתבה כריסטי.
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
כל אחד מהם, הוא פאזל שנבנה בתחכום רב,
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
על בסיס רמזים, הטעיות ודרמה אנושית.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
אז, בואו נבדוק איך היא עצבה את הפשעים המושלמים האלה.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
כריסטי תכננה את הסיפורים שלה בדרכים שונות,
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
אבל אחד הדברים החשובים ביותר, היה התפאורה.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
מאי מרוחק ועד קרון רכבת תקוע בשלג,
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
היא העדיפה אתרים המבודדים מהחברה.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
באמצעות הגבלת מרחב הסיפור,
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
צמצמה כריסטי את מספר החשודים, ובנתה מתח,
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
תוך שהיא חייבה את הדמויות להישאר במקומם
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
גם כאשר הרוצח היה ביניהם.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
לפעמים, היא אפילו העצימה את המתח,
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
כאשר יצרה דמויות שלא הכירו אחד את השני,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
ולא ידעו במי הן יכולות לבטוח.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
אולם, בעוד שהתפאורה שבחרה הייתה מפחידה ויוצאת דופן,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
הדמויות היו ההיפך הגמור.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
אחת הביקורות הכי הנפוצות על ספריה של כריסטי,
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
היא שסיפוריה מלאים בדמויות שטוחות.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
אבל, כריסטי נמנעה במכוון מדמויות מורכבות.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
בעזרת תיאור הדמויות בקומץ תכונות פשוטות,
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
היא סיפק לקוראים חשודים צפויים מראש.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
טוב, בדרך כלל צפויים.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
כריסטי אפילו השתמשה בציפיות שבנה הקהל נגדם.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
עם זאת, הטייפקאסט הזה, התבסס לא פעם
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
על מה שהקוראים עצמם, הגדירו כסטראוטיפים הרסניים.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
לעתים קרובות, היא תארה מקצועות וקבוצות אתניות כקריקטורות
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
לצורך אפקט קומי,
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
תוך שהיא מחזקת את הדעות הקדומות שהיו בתקופתה.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
זה בוודאי לא מרכיב בעבודתה של כריסטי ששווה ללמוד ממנו
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
ולמזלנו, רבים מסופרי המתח של היום,
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
מצאו דרכים הרבה פחות בעיתיות על מנת להשתמש בטכניקה זו.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
גם כששגתה,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
התאמצה כריסטי לשמור שהדמויות שלה יהיו אמינות.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
היא בחנה היטב את האנשים בסביבתה,
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
ובאופן קבוע שרבטה פרטים מתוך שיחות ששמעה.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
לאחר מכן, הייתה מארגנת מחדש את המידע, כדי שישתלב במסתורין שיצרה,
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
תוך שהיא לפעמים מחליפה את דמות הרוצח במהלך הכתיבה.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
גישה זו, שמרה על עמימות ובלבול גם מקוראיה השנונים ביותר.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
ועדיין חשוב היה לשמור על האיזון העדין
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
שבין שנינות לבלבול.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
אף אחד לא רוצה לקרוא מותחן צפוי מראש,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
אבל אם דברים מתסבכים יותר מדי, עלולים הקוראים לאבד עניין.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
כריסטי שמרה על העקרון הזה בעזרת שפה פשוטה ונגישה.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
היא השתמשה במשפטים קצרים וברורים, ובדיאלוגים נמרצים,
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
על מנת לעזור לקוראיה לעקוב אחר המידע.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
בהירות כזו , היא הכרחית,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
משום שהמותחנים הכי טובים מובילים את הקוראים שלהם
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
בעזרת רמזים השתולים היטב בעלילה.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
אצל כריסטי, רמז טוב הוא רמז שהקוראים יזכרו,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
אבל לרוב לא לגמרי יבינו.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
לדוגמה, כשאחת הדמויות אומרת “להכול יש טעם רע היום”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
רגע לפני שהיא מתה.
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
הקוראים מיד רצים לחפש מי הרעיל את המשקה.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
אבל הם כנראה לא מבינים את הרמז עד הסוף.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
כי אם להכול היה טעם רע באותו יום,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
הם בוודאי הורעלו הרבה קודם ללגימת המשקה.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
כריסטי השתמשה גם ברמזים על מנת להטעות במכוון את קוראיה.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
לדוגמה, קוראים עשויים לזהות ולשייך רמז לאחד החשודים,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
רק כדי לגלות, שרמז זה נועד כדי להטעות אותם.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
פעמים אחרות, היא בנתה דרכי הטעייה המתקשרות ישירות עם מבנה הסיפור.
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
למשל, כאשר הדמות המדווחת על רצח בסופו של דבר מתגלה כרוצח.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
מעבר לפשע עצמו ולרמזים,
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
יש מרכיב אחד נוסף בנוסחה של כריסטי:
04:11
the detective.
73
251247
1418
הבלש.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
כריסטי יצרה בלשים רבים,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
אבל המפורסמים ביותר מביניהם הם הרקול פוארו, וגברת ג’יין מארפל.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
לא הפליטה הקטנטנה מבלגיה, ולא הבלש החובב המבוגר,
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
הם גיבורים מסורתיים.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
אבל תדמיתם, האאוטסיידרית היא זו שמאפשרת להם לחמוק את האבטחה,
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
ולגרום לחשודים להיות פחות ערניים.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
כפי שבוודאי נחשתם, אגתה זכתה בהתערבות עם אחותה.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
בלשיה יוצאי הדופן, הרמזים החכמים והחשודים הפשוטים,
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
יוצרים תבנית שהדהימה אינספור קוראים.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
ועכשיו, שחשפתם את האסטרטגיות שלה,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
המסתורין היחיד שנותר הוא, איזה סיפורים אפשר להמציא מתוך סודות אלה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7